Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
In accordance with article 575 of the Code, judges who fail to carry out these provisions are subject to a punishment of dismissal for life from judicial posts and five years of barring from any government office. Статья 575 Закона предусматривает для судей, не выполняющих эти положения, наказание в виде отстранения от судебных должностей на всю жизнь и от государственной службы на пятилетний срок.
It is important to note that all of these mechanisms limit the role of the judges or judicial commission to investigating the complaint and, in most cases, allow them to take some measure of corrective action if warranted. Важно отметить, что все эти механизмы ограничивают роль судей или судебных комиссий расследованием жалобы и в большинстве случаев позволяют им принимать, в случае необходимости, некоторые меры по исправлению положения.
But the actual removal or dismissal of a judge requires the authority of the highest court or level of Government, upon the recommendation of the judges or judicial commission. Однако для действительного отрешения от должности или увольнения судьи требуется распоряжение наивысшего суда или органа правительства, основанное на рекомендации судей или судебной комиссии.
Provide training and education programmes for judicial officers, judges, lawyers, prosecutors and the police focusing on the rights and particular needs of the poor Организовывать учебные и образовательные программы для работников судебных органов, судей, адвокатов, прокуроров и сотрудников полиции, уделяя основное внимание правам и потребностям малоимущих
To formulate any measures against judicial corruption it is necessary to identify several facets of corruption of judges, prosecutors, lawyers and the system as an institution. Для разработки любых мер по борьбе с коррупцией в судебной системе необходимо выделить ряд аспектов коррупции среди судей, прокуроров, адвокатов и в системе в целом.
While it is preferable that such a body be composed entirely of judges, retired or sitting, it would be consistent with the principle of judicial independence if there could also be some representation of the legal profession or legal academics. Хотя желательно, чтобы подобный орган полностью состоял из вышедших на пенсию или действующих судей, включение в его состав также нескольких юристов или преподавателей права не было бы нарушением принципа независимости суда.
It is of fundamental importance for the principal judicial organ of the United Nations, which has to deal with disputes between sovereign States, that strict equality of treatment of all judges on the Bench be guaranteed. Для главного судебного органа Организации Объединенных Наций, на который возложено рассмотрение споров между суверенными государствами, принципиально важное значение имеет гарантия равенства статуса всех судей коллегии.
We believe that the Court's request for the provision of human resources and additional funding to adapt its judicial processes and to maintain its unique status merit the closest attention. Тем не менее считаем, что обращение Суда об оказании ему кадровой помощи и выделении ему дополнительного финансирования на модернизацию судебного процесса и поддержание особого статуса судей заслуживает самого пристального внимания.
Estonia believes that the efficiency of the Court largely depends on States parties electing judges who are qualified in terms of their judicial expertise and experience in the practice of criminal law. Эстония считает, что эффективность Суда в значительной степени зависит от избрания государствами-участниками квалифицированных судей, обладающих судебным и практическим опытом в области уголовного права.
They highlighted that, due to the limited number of national judges, prosecutors and public defenders, Timor-Leste continues to rely on international judicial personnel, mostly from Portuguese-speaking countries, to perform certain line functions and to provide mentoring to national counterparts. Они пояснили, что из-за ограниченного числа национальных судей, прокуроров и защитников Тимор-Лешти продолжает использовать международный персонал юридических специальностей, главным образом из португалоговорящих стран, для выполнения определенных функций в области судопроизводства и для обучения национального персонала.
The inspection of judicial and corrections services has resumed following the nomination in August of an Inspector General. On 17 October, the Government announced that disciplinary proceedings had been initiated against eight judges for abuse of power, extortion of funds and corruption. После того как в августе был назначен новый генеральный инспектор, проверки работы судебных и исправительных учреждений возобновились. 17 октября правительство объявило о начале дисциплинарного разбирательства по делам восьми судей, обвиняемых в превышении полномочий, вымогательстве и коррупции.
One of the Tribunal judges told the Council that introducing individuals with an academic rather than a practice or wholly judicial background into the Tribunal might undermine its current collegiality. Один из судей Трибунала сказал Совету, что включение в состав Трибунала лиц, обладающих опытом научной, а не практической и не исключительно судейской работы, может подорвать его нынешнюю коллегиальность.
However, no action has been taken by the Burundian Government to establish a special tribunal (a judicial mechanism of a mixed character composed of both national and international judges and prosecutors). Однако правительство Бурунди не принимает никаких мер по учреждению Специального трибунала (смешанного судебного механизма, включающего как национальных, так и международных судей и обвинителей).
The Institutional Support and Law Reform Section will provide assistance to government structures in key domains such as the judicial sector (e.g., juvenile court, administrative tribunal, Court of Cassation), the Magistrates' School and the Medico-Legal Institute. Секция по вопросам институциональной поддержки и правовой реформы будет оказывать помощь государственным структурам в ключевых областях деятельности, таких как судебный сектор (например, суд по делам несовершеннолетних, административный трибунал, кассационный суд), школа мировых судей и медицинский и юридический институт.
The Government informed that education courses, seminars, workshops, round tables and conferences have been organized for holders of judicial offices (judges, public prosecutors and police officers) in order to improve their knowledge and understanding of discrimination and anti-discrimination legislation. Правительство сообщило, что для работников сферы отправления правосудия (судей, прокуроров и полицейских) организованы учебные курсы, семинары, практикумы, встречи за круглым столом и конференции в целях расширения их знаний и углубления понимания проблемы дискриминации и антидискриминационного законодательства.
They strengthen the powers of the Council, training activities for judges and the powers of the local courts, and reinforce judicial independence and immunity. Они усиливают полномочия Совета, подготовку судей, подготовку местных судов и укрепляют независимость и иммунитет судей.
Led judicial trainings in the region of the former Yugoslavia and at the Special Court for Sierra Leone on the application of international humanitarian law Руководитель профессиональной подготовки судей по применению международного гуманитарного права в регионе бывшей Югославии и в Специальном суде по Сьерра-Леоне
He stressed the importance of raising awareness and disseminating adequate information to all legal professionals at the national level, especially through national environmental law textbooks, specialized journals and trainings, and by including the Convention in the academic curriculum and judicial training. Он подчеркнул важность повышения уровня осведомленности и распространения соответствующей информации среди всех специалистов права на национальном уровне, особенно посредством учебников по национальному экологическому праву, специализированных журналов и учебных курсов, а также за счет охвата Конвенции в учебных планах академических учреждений и программах профессиональной подготовки судей.
He concluded that diversity in the judiciary enhanced the legitimacy of the judiciary and improved the quality of legal decision-making, thus helping to safeguard judicial impartiality. Он пришел к выводу, что разнообразие в судебной системе повышает легитимность судебной системы и качество принимаемых судебных решений, содействуя тем самым обеспечению беспристрастности судей.
Owing to a shortage of judges, many have not yet been replaced, particularly in the south and east, thus placing an additional strain on the judicial institutions that are already facing major challenges. Вследствие нехватки судей многим из них еще не была найдена замена, особенно в южных и восточных районах страны, что создает дополнительную нагрузку для судебных учреждений, которые и без того сталкиваются со значительными трудностями.
During the reporting period, UNSOM trained 30 judges and key judicial officers, 20 prosecutors and 30 members of civil society organizations in Puntland on the application of human rights standards in the delivery of justice. За отчетный период МООНСОМ организовала для 30 судей и старших судебных чиновников, 20 обвинителей и 30 представителей организаций гражданского общества в «Пунтленде» учебу по вопросам соблюдения норм в области прав человека при отправлении правосудия.
The bench shall comprise independent judges from among the citizens of the States parties who possess high ethical values, outstanding professional competence and the qualifications required for appointment to the highest judicial posts. Суд состоит из независимых судей, которые отбираются из числа граждан государств-участников и обладают высокими моральными качествами, выдающимся профессионализмом и квалификацией, требуемой при назначении на высшие судебные должности.
As head of the judiciary, the Lord Chief Justice has numerous statutory responsibilities including responsibility for the deployment of the judiciary, their training and guidance, and judicial discipline. Возглавляя судебную систему, лорд - главный судья выполняет широкий круг установленных законом обязанностей, в частности, он отвечает за назначение судей, организует их подготовку, направляет их деятельность и обеспечивает соблюдение судебной дисциплины.
In addition, the Lord Chief Justice has delegated to the Senior President certain of his powers under the Constitutional Reform Act 2005, particularly in relation to judicial discipline of most tribunal judges and members. Кроме того, в соответствии с Законом о конституционной реформе 2005 года лорд - главный судья передал старшему председателю часть своих полномочий, в частности касающихся судебной дисциплины большинства судей и членов трибуналов.
Contribution to capacity-building: I have trained judges, lawyers and other law enforcement officials in several countries in the implementation of international legal instruments in national legal and judicial systems and participated in the drafting of a manual on the prohibition of torture for their use. Содействие укреплению потенциала: я занимался подготовкой судей, адвокатов и других работников правоприменительных органов разных стран в области применения международно-правовых документов в национальных правовых и судебных системах и принимал участие в разработке руководства по запрещению пыток для них.