Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
As in the case of judges of the Supreme Court, Justices of Appeal are protected from improper pressure or interference by being made irremovable from office except for proven incapacity or misconduct as established by a judicial tribunal. Как и в случае судей Верховного суда, судьи по апелляционным делам защищены от неправомерного давления или вмешательства, поскольку их нельзя отстранить от должности, кроме тех случаев, когда судебный трибунал обоснованно квалифицирует их неспособность выполнять свои служебные обязанности или устанавливает факт их ненадлежащего поведения.
Finally, he wanted to know the Special Representative's opinion concerning the training programme for judges and judicial services personnel and the pressure on the Public Prosector's Offices (parquets) resulting from the increased caseload caused by the introduction of new procedures. В заключение, он выражает пожелание ознакомиться с мнениями Специального представителя в отношении программы профессиональной подготовки судей и сотрудников судебных органов, а также по поводу увеличения нагрузки органов прокуратуры в связи с ростом количества рассматриваемых дел, обусловленным внедрением новых процедур.
IBAHRI recommended that security of tenure should be granted to all judges; and that the practice of transferring judges between executive and judicial roles should be abolished. Институт по правам человека (ИБАХРИ) рекомендовал гарантировать всем судьям принцип несменяемости и отменить практику ротации исполнительных и судебных функций судей.
7.7 A basic element of judicial independence is that judges may appeal against decisions affecting them, and that the executive is duty-bound not to interfere in the work of the courts. Одной из этих гарантий является участие в продвижении по службе и определении дисциплинарного режима судей, заседающих в Высшем совете магистратуры, в состав которого входят как избранные, так и назначенные судьи.
Since October 1995, a UNHCR judicial consultant has conducted in Tajikistan a series of in-country seminars for judges covering topics such as constitutional and criminal law, independence of the judiciary, court administrative methods, and relations of judges and prosecutors. С октября 1995 года юрист-консультант УВКБ провел в Таджикистане ряд семинаров для судей этой страны по таким вопросам, как конституционное и уголовное право, независимость судебной власти, организация работы судов, а также отношения между судом и прокуратурой.
In 2005, the Ecuadorian judiciary established a precedent in Latin America by implementing a system for the selection of judges that allows for the appointment of judicial personnel through merit competitions and civil society participation. В 2005 году в судебной системе Эквадора была введена беспрецедентная для всей Латинской Америки система отбора и назначения судей на конкурсной основе, исходя из сравнительных достоинств кандидатов и с участием гражданского общества.
Legislation will be passed shortly in the Republika Srpska and the Federation, which will establish oversight bodies to review current judicial appointments and professionalize the future appointment and conduct of the judiciary. В ближайшее время в Республике Сербской и Федерации будет принято законодательство, на основании которого будут созданы органы надзора для контроля за нынешним процессом назначения судей и последующего перевода этого процесса и процесса формирования стандартов поведения на профессиональную основу.
Given that it appears that the judicial election will take place, it is important that it be scheduled in a way that will minimize any effect on the Tribunal's work. Перенесение даты выборов на более ранний срок и проведение их за год до начала нового мандата позволит передать более продолжительные дела группе судей, которые были переизбраны в соответствии с новыми мандатами, что уменьшит опасность перерыва в рассмотрении дел.
An election by the Assembly of States Parties to fill the two judicial vacancies left by the departure of Judges Shahabuddeen and Saiga was held at the eighth session of the Assembly. На своей восьмой сессии Ассамблея государств-участников провела выборы для заполнения двух вакансий судей, образовавшихся ввиду выбытия судей Шахабуддин и Сайга.
The Act specifies that judges shall be recruited primarily from a roster drawn up by judicial qualification boards that select candidates who pass relevant examinations and study set texts. Так, в соответствии с законом, первичный резерв судейских кадров формируется квалификационными коллегиями судей, осуществляющими подбор кандидатов путем приема квалификационного экзамена, изучения представленных материалов.
The Commission considers that given the fragile state of the judicial sector, the nature of the cases and the need for a process which is seen to be impartial, it would be unrealistic to place the burden of such trials entirely on national probationary judges. Комиссия считает, что, учитывая слабость судебного сектора, характер дел и необходимость обеспечения беспристрастного процесса, было бы нереалистичным возлагать бремя проведения таких судебных разбирательств целиком на национальных судей, назначенных на должности с испытательным сроком.
Eliminated a backlog of 80 cases (as of August 2003) on judicial misconduct by local judges and prosecutors Ликвидация задержки с рассмотрением 80 дел (по состоянию на август 2003 года) по обвинению местных судей и работников прокуратуры в недобросовестном выполнении ими служебных обязанностей
Analysis, discussions and conclusions of the judicial officers attending (40 judges and trial judges) Участвовавшие в семинаре 40 судей и представителей судебной палаты провели анализ, дебаты, а также сделали выводы по рассматривавшейся теме.
Following the termination of the Milosevic trial, I reorganized the Trial Chambers to fully engage the judges of that Chamber in new judicial work and to allow for the commencement of the three multi-accused trials involving 21 accused several months earlier than originally planned. После прекращения суда над Милошевичем я реорганизовал работу судебных камер таким образом, чтобы полностью задействовать судей этой камеры в новой судебной деятельности, что позволило начать три процесса по делам с несколькими обвиняемыми, по которым проходит 21 обвиняемый, на несколько месяцев раньше, чем первоначально планировалось.
There are currently 325 local judges, with 51 prosecutors, plus a further 617 lay judges and about 1,000 operational support staff, employed in local courts and other non-correctional judicial institutions. В настоящее время в местных судах и других органах правосудия, не относящихся к исправительной системе, работают 325 местных судей и 51 обвинитель, а также еще 617 судебных асессоров и порядка 1000 вспомогательных оперативных сотрудников.
The salaries of judicial and non-judicial personnel had been increased considerably: district court judges, for example, currently earned 1,550 lari, or about US$ 900. Была значительно увеличена заработная плата сотрудников судебных и несудебных органов: например, заработная плата судей в районных судах составляет в настоящее время 1550 грузинских лари, то есть примерно 900 долларов США.
The initial pool of judicial officials is formed as a result of scrutiny of candidates' qualifications by teams of judges on the basis of proposals put forward by the courts, law enforcement agencies, institutions, organizations and members of informal associations of judges. Первичный резерв судейских кадров формируется квалификационными коллегиями судей на основе предложений судов, правоохранительных органов, учреждений, организаций, членов неправительственных объединений судей.
The programme includes the provision of continuing professional development training for judiciary staff, the introduction of a new salary scheme in which promotions and job stability are based on merit, and the creation of a new judicial training institution. Программа предусматривает постоянную подготовку судей, систему вознаграждений, предполагающую продвижение по службе и сохранение должности на основе результатов работы, и создание Школы судей.
They also recommended that the independence of the Judicial Training School should be enhanced and that more rigorous rules should be adopted to ensure a steady improvement in the professional training of judges and other judicial officials. Рекомендовалось также укрепить независимость Школы юридической подготовки и утвердить более жесткий распорядок, чтобы добиться непрерывного улучшения профессиональной подготовки судей и других судебных работников.
23 bis. He said that the Judicial Council of the Republic, which consisted in part of persons from the national minorities, had no judicial functions, but participated in the appointment of judges and disciplinary decisions concerning members of the judiciary. Г-н Малеский указывает, что Судебный совет Республики, куда входят и представители национальных меньшинств, не выполняет судебных функций, но занимается такими вопросами, как назначение судей и принятие дисциплинарных решений в отношении магистратов.
In the area of judicial integrity and capacity, the commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct was published in June 2007 and the technical guide on strengthening judicial integrity and capacity is currently being drafted. По тематике укрепления честности и неподкупности судей и наращивания потенциала судебных органов в июне 2007 года был опубликован комментарий к Бангалорским принципам поведения судей, и в настоящее время подготавливается техническое руководство по укреплению честности и неподкупности судей и наращиванию потенциала судебных органов.
Reforms affecting the judiciary, the judicial service commission or its equivalent, or the status of judges and lawyers are often a real setback, since instead of reinforcing judicial independence, they undermine it. Во многих случаях процессы реформирования судебной системы, совета магистратуры или пересмотра статуса судей и адвокатов наряду с достижениями в обеспечении независимости судебной системы приводят к реальному отступлению от этого принципа и даже к ограничению такой независимости.
In response the Special Rapporteur endorsed, in association with the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, a draft code of judicial conduct, referred to as the Draft Bangalore Code. В этой связи Специальный докладчик совместно с группой "Юристы за безупречную репутацию судей" утвердил проект Кодекса поведения судей, так называемого Проекта бангалорского кодекса.
The Employment Protection Act initiated a reform of the Judicial Function Statute which introduced provisions requiring a minimum 20 a for women as presiding judges, ordinary judges, notaries, registrars and other posts relating to the judicial function and justice administration. Была установлена обязательная квота в 20 процентов для женщин на должностях судейских чиновников, судей, нотариусов, регистраторов и других служащих, работающих в органах судебной власти и отправления правосудия.
Although the State and the Republika Srpska authorities have managed to decrease expenditures in line with IMF requirements without cutting judicial salaries, the Federation has thus far turned a deaf ear to expressions of concern by my Office and the High Judicial and Prosecutorial Council. Хотя общенациональные власти и власти Республики Сербской сумели сократить расходы в соответствии с требованиями МВФ, не прибегая к сокращению окладов судей, федеральные органы пока что не обращают внимания на выражения озабоченности со стороны моего Управления и Высокого судебно-прокурорского совета.