Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
We are glad to see recent agreements between Belgrade and UNMIK to bring Serb judges into UNMIK's judicial structures - a good example of deeds being done on the ground to follow up words of commitment - and we hope to see that trend spread. Мы рады недавним соглашениям между Белградом и МООНК по включению сербских судей в юридические структуры МООНК - хороший пример дел на местах в подкрепление обязательств - и мы надеемся на то, что эта тенденция будет распространяться.
Given the importance of training the State's law enforcement personnel, human rights courses have been developed and are now being taught in schools, in military and police academies and in the national institute for judicial studies, which trains judges. С учетом важности обучения сотрудников персонала государственной правоохранительной системы были разработаны курсы обучения в области прав человека, которые сейчас преподаются в школах, военных и полицейских академиях и в национальном институте правосудия, который готовит судей.
Further, there should be provision for regular updating of the roster of judges to ensure that at any time, there will be enough judges available in the event of judicial activity. Кроме того, необходимо предусмотреть регулярное обновление реестра судей, чтобы в любое время он включал достаточно судей, которых можно привлекать к проведению судебных мероприятий.
Pending the establishment of the Council, the Ministry of Justice has continued to strengthen its own judicial inspection unit, with the establishment of ad hoc commissions to review cases of serious misconduct on the part of judges. В ожидании создания Совета министерство юстиции продолжает укреплять свое собственное подразделение судебной инспекции путем создания специальных комиссий по рассмотрению дел, связанных с серьезными проступками судей.
The Constitutional Act stipulated that due consideration should be accorded to the representation of ethnic minorities when appointing judges, and that members of ethnic minorities should be given priority when filling judicial posts. В Конституционном законе говорится, что при назначении судей должно уделяться надлежащее внимание вопросам представленности этнических меньшинств и что представители этнических меньшинств должны пользоваться приоритетом при заполнении вакансий в судебных учреждениях.
In addition, the Academy examines the knowledge and professional skills necessary for performing the office of judge or prosecutor of future court judges and future lawyers in the prosecution sector in specialised judicial examinations. Кроме того, Академия проверяет знания и профессиональные навыки, которые необходимы для работы в качестве судьи или прокурора, будущих судебных судей и будущих юристов в системе уголовного преследования путем проведения специальных судебных экзаменов.
Public and private institutions should be required to develop plans of action to address non-discrimination and the State should conduct human rights education and training programmes for public officials and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государственные и частные учреждения следует обязать разработать планы действий по обеспечению недискриминации, а государствам следует организовать изучение прав человека и проводить для государственных должностных лиц учебные программы, а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на судебные должности.
The United Nations Environment Programme (UNEP) has initiated a judges programme, targeted at the more specific needs of judicial stakeholders, based on the idea that the role of the judiciary is fundamental to promoting compliance with and enforcement of international and national environmental law. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) инициировала программу для судей, ориентированную на более специфические нужды сотрудников судебных органов, занимающимися такими делами, исходя из основополагающей роли судебных органов в содействии выполнению и правоприменению международного и национального экологического права.
The purpose of the meeting was to consider the latest draft of guidelines for cross-border judicial communication in the context of the Hague Conference conventions on child protection and the judges' network established in that context. Цель совещания заключалась в рассмотрении последнего подготовленного проекта руководящих принципов, касающихся трансграничных сношений между судебными органами, в контексте конвенций Гаагской конференции о защите детей и созданной в этой связи сети судей.
It welcomed the completion of the judicial materials on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, which should be very useful to practitioners, judges, creditors and other stakeholders in insolvency proceedings. Она приветствует завершение работы над материалами судебной практики, связанной с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, которые должны быть весьма полезными для практикующих юристов, судей, кредиторов и других заинтересованных сторон, причастных к производству по делам о несостоятельности.
In this regard, judges and all judicial staff should be adequately trained and sensitized to treat female judges as competent and impartial judges who are committed to exercising independent judgement and are capable of taking on cases in all areas of the law. Поэтому среди судей и всех судебных работников следует проводить надлежащую подготовку и разъяснительную работу, с тем чтобы они относились к женщинам-судьям как к компетентным и беспристрастным судьям, которые готовы осуществлять независимое судейство и способны заниматься рассмотрением дел, касающихся любых областей права.
In any event, these Constitutional Court judgements do not refer to the "constitutionality" of universal jurisdiction, but rather to the obligation of judges and courts to exercise such jurisdiction in accordance with the law, thus respecting the constitutional right to effective judicial protection. Так или иначе эти решения Конституционного суда указывают не на «конституционность» универсальной юрисдикции, а на обязанность судей и судов осуществлять такую юрисдикцию в соответствии с законом, соблюдая тем самым конституционное право на эффективную судебную защиту.
We acknowledge the judicial service of their predecessors, Judges Shi and Buergenthal, both of whom resigned during the last year, and thank them for their valuable work during their terms of office. Мы воздаем должное судебной деятельности их предшественников, судей Ши и Бюргенталя, ушедших в отставку в прошлом году, и хотим поблагодарить их за важную работу, которую они выполняли в течение всего срока своих полномочий.
Given the different legal backgrounds of the judges, the Tribunal requires continuity of judges and supporting staff to ensure that it becomes a coherent judicial body with a consistent jurisprudence to the benefit of the Organization and its staff members. С учетом различных правовых традиций судей, для того чтобы Трибунал стал слаженно действующим судебным органом, придерживающимся в интересах Организации и ее сотрудников единообразной судебной практики, ему необходимо обеспечить преемственность судей и вспомогательного персонала.
He welcomed the conclusions on the justice sector, especially with regard to training and capacity-building for judges and judicial officers, and congratulated the Government, especially CENI, on the preparations for the elections, including the registration of over 3.5 million people. Оратор поддерживает выводы, касающиеся сектора правосудия, особенно в плане повышения квалификации и наращивания потенциала судей и работников судов, и приветствует правительство, особенно ННИК, в связи с подготовкой к выборам, включая регистрацию более 3,5 млн. человек.
Work also continued on the Virtual Forum against Cybercrime, a pilot initiative undertaken with the Korean Institute of Criminology to create a virtual cybercrime forum located on a digital platform for law enforcement and judicial officials and academics from developing countries. Продолжалась также работа в виртуальном форуме против киберпреступности, пилотной инициативе Корейского института криминологии по созданию виртуального форума по проблематике киберпреступности на цифровой платформе, открытой для участия сотрудников правоохранительных органов, судей и научных специалистов из развивающихся стран.
A number of international experts, high-level judges and representatives of judicial training institutions from Azerbaijan, Georgia, Republic of Moldova and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and academic institutions attended the meeting. В совещании приняли участие некоторые международные эксперты, члены судов высоких инстанций и представители национальных учреждений по подготовке судей из Азербайджана, Грузии, Республики Молдова и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, а также из ряда научных учреждений.
With the support of UNODC, these principles were developed by a group of judges from different legal traditions to provide guidance to judges through a framework for regulating judicial conduct. При поддержке ЮНОДК эти принципы были подготовлены группой судей из различных правовых систем, для того чтобы служить руководством для судей с помощью создания основы для регламентирования поведения судей.
States parties are encouraged to, inter alia, take temporary special measures to accelerate the achievement of equality; conduct human rights education and training programmes for public officials; and make such training available to judges and candidates for judicial appointments. Государствам-участникам рекомендуется, в частности, принимать временные специальные меры с целью ускорения достижения равенства; организовывать программы просвещения в области прав человека и программы подготовки в этой области для государственных должностных лиц; а также охватить такой подготовкой судей и кандидатов на должности судей.
In addition to the reports relating to the identification of candidates for judicial appointment, the Council has submitted two previous reports on its views on the system of the administration of justice (A/65/304 and A/66/158). Помимо докладов, касающихся выявления кандидатов на должности судей, Совет представил два предыдущих доклада о своих мнениях относительно системы отправления правосудия (А/65/304 и А/66/158).
Finally, as part of its capacity development strategy, UNDP has supported the Government in establishing its own judicial training centres for judges, prosecutors, lawyers and other legal professionals. Наконец, в качестве составной части своей стратегии развития потенциала ПРООН оказывала поддержку правительству в создании своих собственных центров повышения квалификации работников судебной системы, в частности судей, прокуроров, адвокатов и других работников судебно-правовой системы.
It recommended creating opportunities for more women to take part in the judicial administration through appointment as judges, prosecutors, lawyers and members of village mediation units, so that they will be able to effectively promote and protect the rights and interests of women and children. Он рекомендовал создать возможности большему числу женщин для участия в отправлении правосудия путем их назначения в качестве судей, прокуроров, адвокатов и членов деревенских посреднических групп, с тем чтобы они могли эффективно заниматься поощрением и защитой прав и интересов прав женщин и детей.
In its report of 27 June 2008, the United States federal Government Accountability Office found that there was "some legal uncertainty" about the current ability of federal judges to issue search warrants for property in American Samoa because it was outside of a federal judicial court. В своем докладе от 27 июня 2008 года федеральное Счетное управление Соединенных Штатов установило наличие «некоторой правовой неопределенности» в отношении нынешних возможностей федеральных судей выдавать ордера на проведение обыска имущества на Американском Самоа, поскольку на территорию не распространяются полномочия ни одного федерального суда.
In order to increase awareness at the judicial level, judges could be briefed informally through the national Human Rights Commission about what had taken place during the ninety-eighth session of the Human Rights Committee. В целях повышения осведомленности на уровне судебных органов возможно проведение неформальных брифингов для судей через национальную Комиссию по правам человека о событиях, произошедших в период девяносто восьмой сессии Комитета по правам человека.
Qualified judges have been recruited: before 2004, out of 702 judicial personnel, only 74 were qualified judges, which correspond to 11 per cent, while at present, all the 281 judges in the judiciary have at least a degree in law. Были приняты на работу квалифицированные судьи: до 2004 года из 702 сотрудников судебных органов лишь 74, или 11% были квалифицированными судьями, тогда как в настоящее время все 281 судей в судебной системе имеют по крайней мере степень в области права.