While the Constitution grants the parliament the power to approve candidates to the higher judiciary nominated by the President, it is generally believed that judicial appointments are effected without the full and free participation of the legislature. |
Хотя Конституция предоставляет парламенту полномочия по утверждению назначаемых президентом кандидатов на высшие судебные должности, общее мнение сводится к тому, что назначения судей осуществляются без полноправного и свободного участия законодательной власти. |
The Appeals Chamber returned the matter to the Trial Chamber for it to review the taking of judicial notice of the adjudicated facts in accordance with its decision. |
Апелляционная камера возвратила этот вопрос Судебной камере для рассмотрения возможности ознакомления судей с этими уже установленными фактами в соответствии с ее решением. |
Before and after the crisis, UNOCI held 5 meetings with Government officials on strengthening the legal, judicial and penitentiary education system |
До и после кризиса ОООНКИ провела 5 совещаний с должностными лицами правительства по вопросам укрепления системы образования в части подготовки юристов, судей и сотрудников пенитенциарных учреждений |
It provides induction and continuation training and training to support major changes in legislation and the administration of justice, and equality and diversity issues are mainstreamed into all judicial training. |
Он обеспечивает вводное и дальнейшее обучение, а также подготовку, учитывающую важные изменения в законодательстве и отправлении правосудия, и в основе подготовки всех судей лежат вопросы обеспечения равенства и соблюдению принципа многообразия. |
While recognising judicial independence, the British Government is satisfied that these measures will greatly assist judges, will contribute to the consistency of judgments made in discrimination cases, and will increase public confidence in the judiciary. |
Признавая независимость судей, британское правительство удовлетворено тем, что эти мероприятия принесут большую пользу судьям, будут способствовать состоятельности приговоров, выносимых по делам о дискриминации, и повысят доверие общества к судебной системе. |
In 2005, the Commission was dissolved but the work was succeeded by the Supreme Court, especially in the field of judicial training. |
В 2005 году эта Комиссия была расформирована, но ее работу продолжил Верховный суд, особенно в области подготовки судей. |
UNODC programmes in the areas of access by victims to justice and to legal aid have been developed as a means of improving the capacity of legal and judicial professionals to handle this type of case. |
ЮНОДК разработало программы предоставления потерпевшим доступа к правосудию и юридической помощи в качестве средства укрепления способности юристов и судей улаживать дела такого рода. |
BNUB provided technical assistance to the Ministry during the drafting process and advocated reforms related to judgement enforcement proceedings, judicial independence, accountability of magistrates and court performances. |
ОООНБ оказывало министерству техническую помощь в подготовке этого документа и предложило провести реформы, касающиеся порядка исполнения судебных решений, независимости судей, повышения ответственности судей и работы судов. |
It also provides flexibility to establish different composition of sections in order to maximize the judicial output (by allowing, for instance, one of the judges to devote maximum time to judgement-writing during an available slot). |
Это также обеспечит гибкость с точки зрения формирования секций с различным составом судей, с тем чтобы добиться максимального объема судебной деятельности (например, предоставив одному из судей максимум времени для написания решения в течение имеющегося интервала). |
In July 2001, the Standing Committee of Attorneys-General agreed in principle to establish a national judicial college, to provide professional development for judges, masters and magistrates. |
В июле 2001 года Постоянный комитет Генеральных прокуроров достиг принципиального соглашения о создании национального судейского колледжа для профессиональной подготовки судей, судебных служащих и мировых судей. |
The Committee advises the State party to provide training in combating racial discrimination, and in particular in the substance of the Convention, for judges and judicial officers. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить профессиональную подготовку судей и судебных должностных лиц по вопросам, касающимся борьбы с расовой дискриминацией, и в частности по основным положениям Конвенции. |
The Council is a body of some significant powers, recommending candidates for appointment as judges and prosecutors, as well as issuing opinions and investigating complaints concerning the operation of the judicial branch. |
Совет является органом, обладающим некоторыми значительными полномочиями, поскольку он рекомендует кандидатов для назначения в качестве судей и прокуроров, а также дает мнения и проводит расследования по жалобам, связанным с деятельностью органов судебной власти. |
Elections of judges were held as part of the reform of the judicial sector and statistics indicate that 14 per cent of judges in Azerbaijan are women. |
В рамках судебно-правовой реформы в стране прошли выборы судей, и, согласно статистическим данным, судейский корпус в Азербайджанской Республике на 14% состоит из женщин. |
A decree on the internal organization of justice adopted 18 March 2004 had established a judicial academy within the Ministry of Justice with the aim of ensuring the continuing education of judges and their advisers. |
В соответствии с указом о внутреннем судоустройстве, принятым 18 марта 2004 года, в рамках министерства юстиции была создана судебная академия с целью обеспечения непрерывного обучения судей и их советников. |
Ministry of the Interior instructions and judicial orders had been issued, where appropriate, on behalf of judges and victims or their families. |
В надлежащих случаях были созданы соответствующие распоряжения министерства внутренних дел и судебные распоряжения от имени судей и пострадавших или членов их семей. |
GE.-30035 Representatives and members of the following judicial and academic institutions attended: Centre for Legislative Studies, Tilburg University (Netherlands), International Association of Judges (IAJ-UIH) and Supreme Court of Queensland (Australia). |
В работе совещания участвовали представители и члены следующих судебных и академических учреждений: Центра исследований законодательных норм Тилбургского университета (Нидерланды), Международной ассоциации судей (МАС-МСМ) и Верховного суда Квинсленда (Австралия). |
In that context, under the guidance of an international group of chief justices and senior judges the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) supports several countries in strengthening judicial integrity and capacity. |
В этой связи Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), опираясь на рекомендации международной группы председателей верховных судов и старших судей, оказывает поддержку ряду стран в укреплении потенциала судебных органов и честности и неподкупности их персонала. |
The Aarhus Centre Georgia reported on a judicial training held in Georgia in January 2009, organized with the support of the Environment and Security Initiative, in which twenty district judges had participated. |
Орхусский центр-Грузия сообщил о проведенном в январе 2009 года в Грузии учебного курса по правовым вопросам, организованного при поддержке Инициативы по охране окружающей среды и безопасности, в котором приняло участие 20 районных судей. |
A priority area will be the training of judges in criminal law, in particular piracy offences, rules of procedure and evidence, transfer arrangements from naval States, legal and statutory analysis, case management, and judicial ethics. |
Одна из приоритетных задач будет заключаться в подготовке судей по вопросам, касающимся уголовного права, в частности преступлений, связанных с пиратством, правил процедуры и доказывания, процедур передачи из государств, осуществляющих морское патрулирование, правового и нормативного анализа, организации делопроизводства и судебной этики. |
Also present at the meeting were a number of international experts, high-level judges and representatives of judicial training institutions from Armenia, Azerbaijan, Belarus, France, Georgia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Sweden and United States of America. |
На совещании также присутствовал ряд международных экспертов, судей высокого уровня и представителей юридических учебных заведений из Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швеции. |
Newsletter articles on the 2010 census, judicial training, and women's participation in election were published. |
Количество информационных статей о переписи 2010 года, профессиональной подготовке судей и участии женщин в выборах |
Gender impact on judicial behaviour, including of peers and other legal professionals, is another area where the impact of women's representation in the courts deserves attention. |
Еще одним аспектом, где влияние представленности женщин в судах заслуживает внимания, является гендерное воздействие на поведение судей, включая их коллег и других юристов. |
Given that the Federation Constitution prohibits the reduction of judicial salaries and other emoluments during a judge's term, this issue is likely to remain controversial. |
Поскольку Конституция Федерации запрещает сокращать оклады судей и другие пособия в течение срока полномочий судьи, то этот вопрос, вероятно, будет оставаться спорным. |
In that context, it provided technical advice for the elaboration of a national policy for the justice sector, organic laws for judicial training centres and training regulations. |
В этой связи она обеспечивала технические консультации по вопросам разработки национальной политики для сектора правосудия, основных законов для центров подготовки судей и учебных правил. |
He is assisted by the High Council of the Judiciary, which supervises the management of the judicial profession and gives its opinion on any issue relating to the independence of the judiciary. |
Ему оказывает содействие Высший совет Магистратуры, который наблюдает за управлением карьерой судей и высказывает свое мнение по любому вопросу, касающемуся независимости судей. |