The necessary basis for that strategic planning exercise will be provided through a comprehensive assessment of judicial integrity and capacity in two pilot provinces. |
В качестве необходимой основы для разработки таких стратегических планов будут использованы результаты всесторонней оценки честности и неподкупности судей и потенциала судебной системы в двух выбранных для эксперимента провинциях. |
Pursuant to Economic and Social Council resolutions 2006/23 and 2007/22, UNODC is developing a guide on strengthening judicial integrity and capacity. |
В соответствии с резолюциями 2006/23 и 2007/22 Экономического и Социального Совета ЮНОДК разрабатывает руководство по укреплению честности, неподкупности и потенциала судебных органов. |
In Indonesia, UNODC continues to assist the Supreme Court and other institutions in strengthening judicial integrity, capacity and professionalism. |
В Индонезии ЮНОДК продолжает оказывать Верховному суду и другим учреждениям помощь в повышении честности и неподкупности, потенциала и профессионализма судей. |
With the judiciary constituting a relatively small group of individuals in many countries, promoting judicial integrity constitutes a clearly targeted action with a potentially high impact. |
Поскольку во многих странах в судебной системе работает относительно небольшое число людей, обеспечение их честности и неподкупности представляет собой целенаправленную деятельность с потенциально высокой отдачей. |
In Indonesia, UNODC is implementing the second phase of a project to strengthen judicial integrity and capacity in Indonesia. |
В Индонезии ЮНОДК выполняет второй этап проекта по повышению честности и неподкупности, а также профессионального уровня судебных работников страны. |
They proposed that, in developing the guide, the Secretariat should collect and draw from existing best practices in strengthening judicial integrity and capacity. |
Было предложено, в частности, что в рамках разработки руководства Секретариату следует собирать и использовать данные об оптимальных видах практики, применяемых для укрепления честности и неподкупности судей и повышения потенциала судебных органов. |
The guide on strengthening judicial integrity and capacity, developed by UNODC pursuant to Economic and Social Council resolutions 2006/23 and 2007/22, is also expected to be published in 2011. |
Также ожидается, что в 2011 году будет опубликовано руководство по укреплению честности, неподкупности и потенциала судебных органов, разработанное ЮНОДК в соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета 2006/23 и 2007/22. |
It was also planning to tackle the links between the criminal underground and the business world, by helping to improve the techniques for combating money-laundering and identity theft and, in general, to promote judicial integrity with a view to reducing corruption. |
С другой стороны, ЮНОДК намеревается разрушить связи между преступным миром и миром бизнеса путем, в частности, оказания помощи в совершенствовании методов борьбы с отмыванием денег и присвоением различных атрибутов другого лица и, в целом, в повышении честности судей с целью уменьшения коррупции. |
Expresses its appreciation to Member States that have made voluntary contributions to the United Nations Office on Drugs and Crime in support of its technical cooperation activities aimed at strengthening judicial integrity and capacity, including the promotion of the implementation of the Bangalore Principles; |
выражает признательность государствам-членам, которые внесли добровольные взносы в поддержку мероприятий Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в области технического сотрудничества, направленных на укрепление честности, неподкупности и потенциала судебных органов, включая содействие осуществлению Бангалорских принципов; |
Also requests UNODC, subject to the availability of extrabudgetary resources and in line with the recommendations of the intergovernmental expert group, to continue its work aimed at developing a guide on strengthening judicial integrity and capacity and to circulate the guide to Member States for comments. |
также просит ЮНОДК, при наличии внебюджетных ресурсов и в соответствии с рекомендациями межправительственной группы экспертов, продолжить свою работу, направленную на подготовку руководства по укреплению честности, неподкупности и потенциала судебных органов, и распространить это руководство среди государств-членов для замечаний |
Takes note of the initiative taken by the Secretariat to develop a guide containing proposals for States parties to facilitate the implementation of measures to strengthen judicial integrity and independence and prosecutorial integrity; |
принимает к сведению предпринятую Секретариатом инициативу по разработке руководства, содержащего предложения для государств-участников по содействию осуществлению мер, направленных на укрепление честности, неподкупности и независимости судей и честности и неподкупности работников прокуратуры; |
Work also started on a resource guide on public procurement and implementation of article 9 of the Convention for small island developing UNODC Resource Guide on Strengthening Judicial Integrity and Capacity was also translated into and published in Vietnamese. |
Также началась работа над руководством по вопросам государственных закупок и осуществления статьи 9 Конвенции для малых островных развивающихся государств. "Справочное руководство УНП ООН по укреплению честности, неподкупности и потенциала судебных органов" было также переведено на вьетнамский язык и опубликовано. |
In Indonesia, it implemented a judicial integrity and capacity project. |
В Индонезии был осуществлен проект, направленный на повышение честности и неподкупности и развитие потенциала работников юстиции. |
The initiative underpins the country projects promoting judicial integrity. |
Эта инициатива содействует реализации страновых проектов, направленных на поощрение честности и неподкупности судей. |
UNODC has been providing technical assistance to enhance judicial integrity. |
ЮНОДК оказывает техническую помощь в целях повышения честности и неподкупности судебных органов. |
It also presents efforts undertaken by States with the support of UNODC to strengthen anti-corruption agencies and to improve judicial and police integrity. |
В нем также представлена информации об усилиях государств, предпринимаемых при поддержке УНП ООН в целях повышения эффективности деятельности учреждений по борьбе с коррупцией и обеспечения на более широкой основе честности и неподкупности судебных органов и полиции. |
A panellist from Costa Rica provided a presentation explaining the legal and institutional framework that supported judicial and prosecutorial integrity. |
Представитель Коста-Рики сделал сообщение о правовых и институциональных основах, способствующих обеспечению честности и неподкупности судебных органов и органов прокуратуры. |
Cambodia welcomed steps to implement national plans, strengthen judicial integrity and combat human trafficking; and commended eradication of extreme poverty. |
Камбоджа приветствовала меры по осуществлению национальных планов, укреплению честности и неподкупности судебных органов и борьбе с торговлей людьми, а также одобрила искоренение крайней нищеты. |
improving access to justice and judicial integrity |
расширение доступа к системе правосудия и повышение честности судебных органов |
The judicial branch: importance of independence, integrity and competence; safeguards. |
Судебный институт: важность независимости, честности и компетенции; гарантии. |
Promoting anti-corruption policies and measures, with emphasis on judicial integrity |
Содействие стратегиям и мерам противодействия коррупции с уделением особого внимания честности и неподкупности судей |
While judicial integrity is a critical part of individual country projects, it also is the focus of more global efforts. |
Обеспечение честности и неподкупности судей является сутью не только отдельных страновых проектов, но и более глобальных усилий. |
The importance of strengthening judicial integrity and of enhancing the prevention of corruption in the justice sector was also highlighted. |
Было также подчеркнуто важное значение мер по повышению честности и неподкупности судебных органов и активизации усилий по предупреждению коррупции в секторе правосудия. |
A more enlightened trend of opinion discards discretion, accepting only inadmissibility to protect judicial integrity. |
Более просвещенное мнение отвергает дискреционные полномочия, соглашаясь лишь с недопустимостью защиты судебной честности. |
UNODC is developing a similar computer-based training tool for the promotion of judicial integrity. |
ЮНОДК разрабатывает аналогичное пособие компьютеризованной подготовки кадров в целях содействия обеспечению честности и неподкупности судебных работников. |