(e) The amendment to the law in May 2013 to enhance the independence of the judiciary by allowing the election by peers of 11 out of 13 members of the Supreme Judicial Council; |
е) внесение в мае 2013 года поправки в законодательство с целью усиления независимости судей, в соответствии с которой 11 из 13 членов Высшего судебного совета отныне избираются самими судьями; |
Following EULEX advice, during May both the Kosovo Judicial Council (KJC) and the Kosovo Prosecutorial Council (KPC) revised a series of regulations in the areas of recruitment and appointment, evaluation and disciplinary liability of judges and prosecutors. |
По совету ЕВЛЕКС в мае и Судебный совет Косово (ССК), и Прокурорский совет Косово (ПСК) пересмотрели ряд положений в части набора и назначения, оценки и дисциплинарной ответственности судей и обвинителей. |
With regard to the dissemination of information on the Convention, the following table shows the number of judges and prosecutors who received training on human rights and the Convention in 2009 and 2010 (according to data from the Judicial Council). |
Что касается распространения информации о Конвенции, то в приведенной ниже таблице отражены данные о количестве судей и прокуроров, которые прошли подготовку на тему о правах человека и Конвенции в 2009 - 2010 годах (по данным Судейского совета). |
More than 300 male and female police officers were trained (15 seminars in the Crime and Police Academy) and more than 300 male and female judges and prosecutors (15 seminars in the Judicial Academy). |
Подготовку прошли более 300 мужчин и женщин - полицейских (15 семинаров в Академии по подготовке полицейских и борьбе с преступностью) и более 300 мужчин и женщин - судей и обвинителей (15 семинаров в Судебной академии). |
As for judges and public prosecutors, articles 828 and 832 of the Judicial Code provide for grounds for recusal in order to safeguard not only impartiality but also the appearance of impartiality. |
В отношении судей и сотрудников прокуратуры следует отметить, что в статьях 828 и 832 Судебного кодекса предусматриваются основания для их отвода, призванные не только обеспечить беспристрастность, но и сделать такую беспристрастность очевидной. |
The Committee recommends that the Judicial Training Centre improve the quality of, and systemize, child rights training available for the judiciary, including judges, State prosecutors, State attorneys and judiciary staff. |
Комитет рекомендует Центру подготовки работников судебных органов качественно улучшить и систематизировать подготовку в области прав ребенка, которая организуется для работников судебной системы, в том числе судей, государственных прокуроров, государственных адвокатов и работников судов. |
The mandate of the Judicial Training Centre should be extended to include training for incoming judges, and serious consideration should be given to making participation in such courses mandatory. |
следует расширить мандат Судебного учебного центра, с тем чтобы он включал аспекты подготовки судей, вступающих в должность, и серьезным образом подумать о том, чтобы сделать обучение на таких курсах обязательным. |
The Constitution protects security of tenure, contains a declaration of the independence of the Judiciary, and ensures that the training of judges is the responsibility of the Judicial Services Commission; sets up a tribunal process for removal, and provides for administrative autonomy. |
Конституция предусматривает гарантии сохранения должности, провозглашает принцип независимости судебной власти и предусматривает, что за профессиональную подготовку судей отвечает Комиссия по делам судебных служб; в Конституции оговорены судебная процедура для снятия судебных работников с должности и автономия в административных вопросах. |
Lecturer at the seminar for Guatemalan judges on the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, Judicial Academy, Guatemala City, and the United Nations Office on Drugs and Crime, Vienna, 9-10 November 2004. |
Участник семинара для гватемальских судей по Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности, судебная школа, город Гватемала, и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Вена, Австрия, 9- 10 ноября 2004 года. |
The civil courts consist of District Judge, Additional District Judge and Civil Judge Class I, II & III. Similarly, the criminal courts comprise of Session Judges, Additional Session Judges and Judicial Magistrates. |
Уголовный суд состоит из окружного судьи, дополнительного окружного судьи и гражданских судей класса I, II и III. Аналогичным образом в состав уголовных судов входят сессионные судьи, дополнительные сессионные судьи и судебные магистраты. |
(c) The Judicial Academy, which trains court officials, especially social workers and magistrates, from the start introduced specialized courses on children, whose general objectives include closer acquaintance with the Convention on the Rights of the Child; |
с) в Судебной академии, которая занимается подготовкой специалистов в области юстиции, особенно социальных работников и судей, с момента ее создания преподается специальный курс, посвященный вопросам детства и предусматривающий изучение Конвенции о правах ребенка в рамках дисциплин общего характера; |
The Canadian Judicial Council gave the Institute the task of developing, for judges, a detailed and advanced socialcontext education programme that includes issues relating to gender equality, visible minorities and Aboriginal peoples; |
Канадский совет по вопросам правосудия поручил Институту задачу разработки для судей подробной и современной программы образования в социальном контексте, которая включает вопросы, касающиеся равенства между мужчинами и женщинами, основных меньшинств и коренного населения; |
Nevertheless, the construction of the third courtroom, alterations to the second, and alterations to the third and fourth floors for occupation by the Judicial and Legal Services Division and the three new trial judges are planned for completion by 31 December 1998. |
Тем не менее к 31 декабря 1998 года планируется завершить строительство третьего зала судебных заседаний, переоборудовать второй и подготовить третий и четвертый этажи для размещения персонала Отдела судебных и юридических служб и трех новых судей первой инстанции. |
It is noteworthy that in the period from 2000 to 2003 the Lithuanian Judicial Training Centre held quite a number of seminars for judges on the issues of human rights, namely: |
Следует отметить, что за период с 2000 по 2003 год в литовском центре профессиональной подготовки кадров судебной системы было проведено несколько семинаров для судей по вопросам прав человека, а именно: |
Increased role of Judicial Studies Board in magistrates' training requiring diversity issues to be covered at all stages |
Возрастающая роль Совета по подготовке судей в подготовке мировых судей, требующей учета принципа разнообразия на всех ее этапах |
Emphasizes that the Bangalore Principles of Judicial Conduct represent a further development and are complementary to the Basic Principles on the Independence of the Judiciary, endorsed by the General Assembly in its resolutions 40/32 and 40/146; |
подчеркивает, что Бангалорские принципы поведения судей представляют собой дальнейшее развитие Основных принципов независимости судебных органов, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 40/32 и 40/146, и дополняют эти принципы; |
in which the Commission took note of the Bangalore Principles of Judicial Conduct and brought those principles to the attention of Member States, relevant United Nations organs and intergovernmental and non-governmental organizations for their consideration, |
в которой Комиссия приняла к сведению Бангалорские принципы поведения судей и довела эти принципы до сведения государств-членов, соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций, а также межправительственных и неправительственных организаций в целях их рассмотрения, |
It's a copy of the judicial conduct codes. |
Это копия кодекса поведения судей. |
Increasing the diversity of judicial appointments Launch of the Judicial Appointments Commission |
Создание Комиссии по назначению судей 158 |
UNOCI assisted the National Institute for Judicial Training in strengthening its national school for magistrates, its national school for clerks, its national school for penitentiary staff and its national school for youth social workers. |
ОООНКИ оказала поддержку Национальному институту права в расширении возможностей входящих в его состав национальной школы мировых судей, национальной школы секретарей, национальной школы по подготовке сотрудников исправительных учреждений, а также национальной школы социологов, социальных работников по делам молодежи. |
Please provide further information on measures taken in the framework of the justice reform, resulting from the adoption of the Judicial Council Act in December 2004, and in particular on measures taken with regard to the independence of judges. |
Просьба представить дальнейшую информацию о принятых мерах по реформированию судебной системы во исполнение принятого в декабре 2004 года Закона "О судебно-правовом совете" и, в частности, о принятых мерах по обеспечению независимости судей. |
The Judiciary has training programmes run by its School of Judicial Studies and through the Modernisation of the Judiciary, with emphasis on human rights and customary law, addressed to judges and administrative personnel. |
Служба судебных органов осуществляет программы повышения квалификации в рамках Школы правовых исследований, а также в рамках рассчитанной на судей и административный персонал программы Модернизация Службы судебных органов; особое внимание уделяется вопросам прав человека и обычного права. |
In 2006, the Judicial Inspectorate undertook 46 field and unannounced inspections, targeting all judges of courts of first instance and appeal courts, 54 appeal divisions staffed by 162 judges and 250 courts of first instance and specialized courts staffed by 348 judges. |
В 2006 году судебный инспекторат осуществил 46 полевых необъявленных инспекций, которые охватывали всех судей судов первой инстанции и апелляционных судов, 54 апелляционные палаты были укомплектованы 162 судьями, а 250 судов первой инстанции и специализированных судов были укомплектованы 348 судьями. |
The Judicial and Legal Studies Institute has been established in order to provide training for judges before they assume their positions, which has a positive impact on their approach to women's issues. |
был создан Институт исследований в области судоустройства и права с целью обеспечить профессиональную подготовку судей до того, как они вступят в должность, что позитивно сказывается на их подходе к решению вопросов, связанных с женщинами; |
Monitoring and mentoring of 6 Kosovan members and 24 staff of the Kosovo Judicial Council in testing, appointment, disciplining of judges, administration of the Council and administration of courts |
Контроль и курирование работы шести косовских членов и 24 сотрудников Судебного совета Косово в вопросах тестирования, назначения и поддержания дисциплины среди судей, управления Советом и судами |