Increasing judicial activity requires greater attendance of the prosecution teams in Arusha. |
Теперь же в связи с расширением масштабов судопроизводства требуется более длительное присутствие представителей обвинения в Аруше. |
Frequent dispute of client receipt of judicial records. |
Часто возникали спорные ситуации по вопросам получения клиентами материалов судопроизводства. |
This performance can be explained by the optimum use of resources based on an increased judicial workload. |
Этот показатель можно объяснить оптимальным использованием ресурсов с учетом увеличения объема судопроизводства. |
Ms. Rakotoarisoa asked about the relationship between truth and reconciliation commissions and regular domestic judicial processes. |
Г-жа Ракотоаризоа задала вопрос о взаимоотношениях комиссий по установлению истины и примирению с обычной системой национального судопроизводства. |
Two years later, the Court has entered the judicial phase of its operations. |
Двумя годами позже начался этап судопроизводства в Суде. |
It is gratifying to note that the Court has recorded tremendous success in the area of its primary mandate, the judicial phase. |
Отрадно отметить, что Суд добился огромных успехов в главной сфере его полномочий - на этапе судопроизводства. |
What is most significant is the fact that the ICC has entered the judicial phase of its operations. |
Самое большое значение имеет тот факт, что МУС приступил к этапу судопроизводства в своей деятельности. |
Likewise, key structural reforms in the judicial, health and public administration sectors were required. |
Равным образом требуется осуществить ключевые структурные реформы в секторах судопроизводства, здравоохранения и государственной администрации. |
Many democratic Governments are engaging in secret activities, effectively curtailing examination and debate, and demonstrating a tendency to avoid judicial scrutiny. |
Правительства многих демократических стран занимаются секретной деятельностью, фактически урезая расследование и обсуждения и демонстрируя тенденцию избегать судопроизводства. |
Common law clearly did not reflect all the rights guaranteed in the Covenant, despite the judicial activism of British judges. |
В общем праве, безусловно, не отражены все гарантируемые Пактом права, несмотря на активную деятельность английских судей в области судопроизводства. |
In the area of judicial management, preparations are being made for the operational activities of the Tribunal. |
В области организации судопроизводства разрабатывается основа для осуществления оперативной деятельности Трибунала. |
The future international criminal court must draw on the experience and judicial precedents of the ad hoc tribunals. |
Будущий международный уголовный суд должен использовать опыт и прецеденты судопроизводства специальных трибуналов. |
Measures had been taken to remedy that undeniable imbalance with a view to speeding up judicial procedures. |
Чтобы исправить этот явный дисбаланс, были приняты меры по более оперативному проведению судопроизводства. |
In addition, seconded personnel provide assistance with judicial management. |
Кроме того, 10 прикомандированных сотрудников оказывают содействие в организации судопроизводства. |
The process will ensure the standards of judicial fairness and effectiveness. |
Этот процесс будет проводиться в соответствии с нормами справедливого и эффективного судопроизводства. |
Most cases are affected by serious judicial irregularities. |
Большинство дел составлены с серьезными нарушениями судопроизводства. |
Further judicial steps would need to be taken in this regard. |
В этой связи необходимо принять дополнительные меры по совершенствованию судопроизводства. |
The functions of the Registry fall under two main areas of responsibility, namely, judicial management and administrative and financial support. |
Функции Секретариата подразделяются на две основные категории: организация судопроизводства и административное и финансовое обслуживание. |
The municipal courts are the lowest ranking courts in the judicial hierarchy. |
Суды муниципий являются в общей системе судопроизводства судами первой инстанции. |
The seminar had included outside experts in judicial court management. |
В его работе участвовали внешние эксперты по вопросам организации судопроизводства. |
Simultaneously, fundamental reforms by the Registrar in the Tribunal's judicial support and administrative functions are continuing. |
Одновременно продолжается осуществление Секретарем коренных реформ в деятельности Трибунала по обслуживанию судопроизводства и выполнению административных функций. |
Ukraine reported that its penal procedure code dealt with special aspects of criminal judicial procedure related to the prosecution of juvenile offenders. |
Украина сообщила о том, что ее уголовно-процессуальный кодекс регулирует особые аспекты уголовного судопроизводства, связанные с судебным преследованием несовершеннолетних правонарушителей. |
In a number of places of residence they are victims of police brutality and are discriminated against in judicial procedures. |
В ряде мест своего проживания они подвергаются жестокому обращению со стороны полиции и дискриминации в рамках судопроизводства. |
The Registry will continue to support the increased judicial activities as well as prosecutions and investigative activities. |
Секретариат будет по-прежнему обеспечивать поддержку возросшего объема судопроизводства, а также работы по судебному преследованию и проведению расследований. |
The Registry is responsible for the Tribunal's administration and for the servicing of the judicial infrastructure. |
Секретариат отвечает за административные аспекты деятельности Трибунала, а также за обслуживание системы судопроизводства. |