When acting in that capacity, it was presided over not by the President of the Republic but by the President of the Judicial Court. |
Когда он занимается такими вопросами, его председателем является не президент Республики, а Председатель Совета судей. |
In settling conflicts of jurisdiction, the Supreme Judicial Council has continued to refer proceedings to the military criminal courts which should, according to the above-mentioned ruling, be tried by the ordinary courts. |
При решении споров, касающихся сферы компетенции, Высший совет судей продолжал направлять на рассмотрение органов военной юстиции дела, которые, согласно вышеупомянутому решению, должны рассматриваться судами общей юрисдикции. |
The Judicial Training College also helps to promote higher standards in those responsible for the administration of justice to ensure that individual rights are not denied by the legal system. |
Колледж по подготовке судей также содействует повышению квалификации лиц, ответственных за отправление правосудия, в целях обеспечения уважения прав граждан в рамках национальной правовой системы. |
Since the early 1990s, various public institutions and international agencies have been involved in activities designed to raise awareness of gender issues, through the Judicial School, which is responsible for educating and training staff of the Judiciary. |
С начала 90-х годов различные государственные и международные организации стали заниматься вопросами повышения роли женщин на базе школы судей, которая призвана готовить и обучать персонал для судебной системы. |
In that context, I would like to inform the Council that Portugal has contributed $1.2 million to help the Ministry of Justice, together with the United Nations Development Programme and UNMISET, to launch an institution called the Judicial Training Centre. |
В этой связи я хотел бы информировать Совет о том, что Португалия совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и МООНПВТ выделила 1,2 млн. долл. США на оказание помощи Министерству юстиции в создании института под названием Центр по подготовке судей. |
The Office and the Supreme Judicial Council have signed a cooperation agreement with a view to preparing a human rights and international humanitarian law course to be included in the training of officials in order to improve the application and interpretation of such standards. |
Отделение и Высший совет судей подписали соглашение о сотрудничестве, цель которого заключается в организации учебного курса по правам человека и международному гуманитарному праву в рамках программы подготовки работников судебной системы с целью более четкого применения и толкования соответствующих норм. |
While initial progress has been made on the latter issue through specialized courses for judges sponsored by ONUSAL, that task should now be assumed on a permanent basis by the Supreme Court and the Judicial Training School, with the support of the international community. |
Хотя в связи со вторым вопросом посредством проводимых при помощи МНООНС специализированных курсов для судей был достигнут первоначальный прогресс, отныне выполнением этой задачи должны на постоянной основе заниматься Верховный суд и Школа подготовки работников судебных органов при поддержке международного сообщества. |
Another measure that the Court intends to promote is the revitalization of the training of judges and associated personnel through the Judicial Training School. |
Другим направлением деятельности, которое Суд планирует осуществить, является активизация процесса профессиональной подготовки судей и других сотрудников в Школе юридической подготовки. |
Judges are appointed by the Governor-General, acting in accordance with the advice of the Judicial and Legal Services Section of the Public Services Commission (4, 1). |
Судей назначает генерал-губернатор, действующий в соответствии с рекомендацией отдела судебных и правовых услуг Комиссии государственных служб (4, 1). |
In the judicative branch, the Supreme Justice has also formed Judicial Commission, which articulates public reports regarding performance on account of the performance of the judges. |
В судебной системе Верховный суд сформировал Судебную комиссию, которая занимается составлением публичных докладов в отношении работы судей. |
The State Judicial Council, which was designed in accordance with the principle of separation of powers and according to a model applied in contemporary European democratic constitutions, has the authority to appoint and discipline judges. |
Государственный судебный совет, учрежденный в соответствии с принципом разделения властей и по образцу, предусматриваемому в современных демократических конституциях европейских стран, уполномочен назначать судей и определять круг их обязанностей. |
Strengthen the Judicial Training School and the training unit of the Public Prosecutor's Office as the main bodies for the selection and further training of judges, magistrates and prosecutors. |
Укрепить юридическую школу и учебный институт государственной прокуратуры в качестве центров отбора и непрерывного обучения судей, членов судов и прокуроров. |
In a letter of 14 March 1997 to the Minister for Foreign Affairs, the Special Rapporteur noted that although Croatian law normally provides for life appointments for judges, many judges have been relieved of their posts by the High Judicial Council. |
В письме от 14 марта 1997 года на имя министра иностранных дел Специальный докладчик отметила, что, хотя хорватским законодательством обычно предусматривается пожизненное назначение судей, многие судьи были смещены со своих постов решением Высокого судебного совета. |
Judges' independence was also based on immunity; they could only be prosecuted under a specific mechanism that had to be activated not by a single individual but by the Supreme Judicial Council. |
Независимость судей также основывается на их иммунитете; они могут подвергаться судебному преследованию только на основе предусмотренного механизма, согласно которому соответствующее решение должно приниматься не каким-либо одним человеком, а Высшим советом магистратуры. |
Under a recent Act, the State Judicial Council had been made responsible for appointing judges, an innovation which had significantly increased the influence of the profession over the nomination procedure and ensured greater impartiality. |
В соответствии с недавно принятым законом Государственный судебный совет стал нести ответственность за назначение судей - инициатива, которая в значительной степени увеличила влияние этой профессии по сравнению с процедурой их номинаций и обеспечила их большую беспристрастность. |
In any case the appointment of the judges would be the prerogative of the "administering Power" which will select them "within the National Institute for Judicial Studies". |
В любом случае назначение судей - это прерогатива «управляющей державы», которая выбирает кандидатов «среди выпускников Национального института судебных исследований». |
It is the responsibility of the Judicial Administration Section to provide court interpreters and court reporters for the provision of transcripts for the plenaries currently being held with the judges and also for pre-trial hearings. |
В обязанности Секции отправления правосудия входит обеспечение Суда устными переводчиками и судебными репортерами для подготовки стенографических отчетов о пленарных заседаниях, проводимых в настоящее время с участием судей, а также о досудебных слушаниях. |
In contrast, essential reforms remain on hold, whether reform of the Supreme Council of Justice, the Judicial Training College, or statutory guarantees for judges. |
Главные реформы - Высшего совета магистратуры, Школы магистратуры или статутных гарантий для судей - приостановлены. |
The Committee is concerned that the new constitutional provisions for the appointment and dismissal of judges by the Judicial Council do not yet fully protect the independence of the judiciary. |
Комитет обеспокоен в связи с тем, что новые конституционные положения о назначении и отрешении судей Судебным советом не обеспечивают полных гарантий независимости судебной власти. |
OSCE continues to operate the Kosovo Judicial Institute which trains local as well as international judges and prosecutors on issues such as organized crime, trafficking, narcotics and juvenile justice. |
ОБСЕ продолжает руководить работой Косовского судебного института, который готовит судей и обвинителей для национальных и международных органов по таким вопросам, как организованная преступность, торговля людьми, наркотики и правосудие по делам несовершеннолетних. |
After the completion of his mission, the Special Rapporteur learned that the new Supreme Court appointed on 15 November 1999, 52 new first instance judges, who have not been selected or trained by the School of Judicial Training. |
После завершения своей миссии Специальному докладчику стало известно о том, что 15 ноября 1999 года новый состав Верховного суда назначил 52 новых судьи первой инстанции, которые не были отобраны и не прошли подготовку в Институте по подготовке судей. |
The Government of Spain has also provided financial aid to be used in cooperation with the School of Judicial Training for the selection of judges and their initial training. |
Правительство Испании также предоставляет финансовую помощь, с тем чтобы она использовалась в сотрудничестве с Институтом по подготовке судей для отбора кандидатов и их первоначального обучения. |
The following 14 Member States submitted their views concerning the Bangalore Principles of Judicial Conduct: Afghanistan, Belarus, Burkina Faso, Ecuador, Germany, Greece, Hungary, Latvia, Lithuania, Mexico, Namibia, Philippines, Slovenia and Venezuela. |
Свои мнения относительно Бангалорских принципов поведения судей представили следующие 14 государств-членов: Афганистан, Беларусь, Буркина-Фасо, Венгрия, Венесуэла, Германия, Греция, Латвия, Литва, Мексика, Намибия, Словения, Филиппины и Эквадор. |
In addition to these functions, it oversees the Office of the "Judicial Career" which evaluates candidates for appointment by the various high courts. |
Помимо осуществления этих функций, он обеспечивает контроль за деятельностью отдела по назначению судей, который оценивает кандидатов для назначения различными высокими судами. |
(e) Implementing, through UNDP, two concrete projects relating to the emergency rehabilitation of the courts and support for the Judicial Training Centre in Baghdad; |
ё) осуществление по линии ПРООН двух конкретных проектов, касающихся срочного восстановления судов и оказания поддержки центру подготовки судей в Багдаде; |