Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
The Committee also notes with concern the allegation that two judges were dismissed by the President of the Republic on the ground that in the discharge of their judicial functions they failed to impose and collect a fine imposed by the executive. Комитет с беспокойством отмечает также сообщение о том, что Президент Республики отстранил от должности двух судей на том основании, что при исполнении своих судебных функций они не наложили и не взыскали штрафа, установленного решением исполнительной власти.
The Russian Constitution, the Status of Judges Act, the Regulations on judges' training colleges and judicial bodies and other legislation are all intended to heighten the authority of the judiciary and promote law enforcement. Конституция России, Закон "О статусе судей в Российской Федерации", Положения о квалификационных коллегиях судей и органах судейского сообщества, другие правовые акты призваны обеспечить укрепление судебной власти, повысить уровень осуществления правосудия.
This is a statutory body governing the training of District Judges, Magistrates, Labour Tribunal Presidents and Primary Court Judges in all aspects of judicial hearing and procedures, decision-making, keeping of records and accounts and administration of the court. Это официальный орган, осуществляющий руководство процессом подготовки окружных судей, магистратов, председателей судов по рассмотрению трудовых споров и членов судов первой инстанции по всем аспектам, связанным с судебным разбирательством и судопроизводством, принятием решений, ведением протоколов, составлением отчетов и управлением деятельностью суда.
The three judges are well aware of the need to speed up as much as possible trial proceedings, and assured the Bureau that in their view their judicial activities in the Celebici case should end well before the expiry of the 12-month period. Эти трое судей в полной мере сознают необходимость ускорения, насколько это возможно, разбирательства, и они заверили Бюро в том, что, как им представляется, их судебные функции в связи с делом Целебичи закончатся задолго до истечения 12-месячного периода.
In the judicial sector, the Special Rapporteur continues to be concerned about the information received concerning discriminatory treatment on the part of judges who sometimes hand down iniquitous decisions against members of minorities. Что касается области правосудия, то Специальный докладчик обеспокоен полученной информацией о дискриминационном отношении со стороны судей, выносящих подчас несправедливые решения в отношении представителей меньшинств.
Future scheduled workshops include human rights training for lawyers being trained by the Ministry of Justice and judicial human rights training for trainee judges, also at the Ministry of Justice. Запланированные на будущее мероприятия предусматривают учебную подготовку по правам человека для юристов, которые проходят обучение в министерстве юстиции, и учебную подготовку по правам человека в суде для будущих судей, проходящих обучение при министерстве юстиции.
The Constitution and a special law stipulate that the judicial organ in charge of the protection of constitutionality is the Constitutional Court, composed of 15 judges appointed by the President of the Republic for a term of 15 years. Согласно Конституции и специально изданному закону, судебным органом, на который возлагается охрана конституционности, является Конституционный суд в составе 15 судей, назначаемых Президентом Республики на 15 лет.
As to the independence of the judiciary in general, the Government notes that the judicial power is organized according to the Basic Law, which establishes the security of tenure of judges. Касаясь независимости судебных органов в целом, правительство отмечает, что судебная власть организована в соответствии с Основным законом, который устанавливает гарантии пребывания судей в должности.
In the judicial realm, Law 10/1999, which approves the Legal Statute of the Members of the Judiciary, sets successful attendance of a training course and traineeship as one of the special requirements for the definite appointment as a judge of first instance and as a procurator. В судебной области закон 10/1999, которым утверждается правовой статус судей, предусматривает в качестве одного из специальных требований при окончательном назначении судьи первой инстанции или прокурора успешное окончание учебного курса и прохождение стажировки.
The Special Representative addressed a class on judicial independence to the first intake of student judges at the Royal School for Training Judges and Prosecutors and was impressed by the standard of the students. Специальный представитель провел занятие, посвященное независимости судов, с первым набором студентов в Королевской школе подготовки судей и прокуроров и отметил высокий уровень знаний студентов.
The main aim of the Association is to safeguard the independence of the judiciary, as an essential requirement of the judicial function and guarantee of human rights and freedom. Основная цель Ассоциации - обеспечить гарантии независимости судей, что является важнейшим условием деятельности судей и гарантии прав человека и свобод.
Statement by the President of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum on the proposed international centre For judicial capacity-building in environmental law in Cairo, Egypt Заявление Председателя Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров об организации международного центра для создания потенциала судей в области права окружающей среды в Каире, Египет
The State party should guarantee the full independence of the judiciary in line with the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and that judicial appointments are made according to objective criteria concerning qualification, integrity, ability and efficiency. Государству-участнику следует гарантировать полную независимость судебных органов в соответствии с Основными принципами независимости судебной власти и назначение судей на основе объективных критериев, касающихся квалификации, беспристрастности, профессионализма и эффективности.
organizing a judicial colloquium on the domestic implementation of international human rights norms, particularly those of the United Nations, in Bangalore, India, in 1998, jointly with the Commonwealth Secretariat в 1998 году в Бангалоре, Индия, совместно с Секретариатом Содружества был организован коллоквиум судей по проблеме осуществления международных норм в области прав человека, особенно норм, принятых Организацией Объединенных Наций, на национальном уровне;
If the judicial capacity is increased with ad litem judges, and if the Prosecutor drastically revises her investigative programme, I believe that the ICTR can complete its work by 2007, rather than the projected date I gave in my report, of 2023. Если число судей будет увеличено за счет судей зала суда и если Обвинитель внесет существенные изменения в ее программу расследований, то, я полагаю, МУТР сможет завершить свою работу к 2007 году, а не к предложенному в моем докладе 2023 году.
Should the Security Council decide on the introduction of additional judges, resources would be required to support the new judges and the related additional judicial activities. Если Совет Безопасности примет решение о предоставлении в распоряжение Трибунала дополнительных судей, возникнут дополнительные потребности в ресурсах, связанные с финансированием новых должностей судей и соответствующих дополнительных судебных разбирательств.
Professional judicial training centres have been established in Serbia and Montenegro, judges' salaries have been raised, and there have been improvements in the physical conditions of courts and available technology. В Сербии и Черногории созданы центры профессиональной подготовки по вопросам судопроизводства, повышены зарплаты судей и произошли улучшения в плане состояния физической инфраструктуры судов и имеющейся технологии.
The Special Representative was impressed by the standard of the student judges whom he addressed during a class on judicial independence at the Royal School for Training Judges and Prosecutors, which began operating in November 2003. На Специального представителя произвел впечатление уровень подготовки студентов - будущих судей, перед которыми он выступил во время семинарского занятия, посвященного независимости судов, в Королевской школе подготовки судей и прокуроров, начавшей работу в ноябре 2003 года.
In those jurisdictions, judicial involvement might be restricted to resolving disputes, whereas in others judges might be required to take a more pro-active role in the insolvency process. В таких правовых системах участие судебных органов может ограничиваться урегулированием споров, тогда как в других правовых системах от судей может требоваться играть более активную роль в процессе несостоятельности.
All 14 judges convened at the seventh, eighth and ninth plenary sessions, which were held at the seat of the ICTR, in Arusha, to discuss judicial and policy issues concerning the ICTR and to revise the ICTR Rules of Procedure and Evidence. Все четырнадцать судей собирались на седьмой, восьмой и девятой пленарных сессиях, которые проводились в месторасположении Суда в Аруше, для обсуждения юридических и политических вопросов, касающихся деятельности МУТР, и пересмотра правил процедуры и доказывания МУТР.
Like the representative of the Ukrainian delegation, my delegation takes this opportunity to stress and reaffirm its belief that the selection of these judges and their assignment to the Trial Chambers should reflect an equitable geographical distribution that takes into account the principal judicial systems of the world. Как и представитель украинской делегации, моя делегация пользуется возможностью для того, чтобы подчеркнуть и подтвердить свою убежденность в необходимости учета при отборе этих судей и их назначении в судебные камеры справедливого географического распределения с отражением основных судебных систем мира.
As an international judge she has fully understood the complexities of being an international judge, respecting the independence of the judiciary, while holding a post as a judicial affairs officer under contract with UNMIK. Как международный судья она в полной мере сознает сложность обязанностей международного судьи и соблюдает принцип независимости судей, занимая должность сотрудника по судебным вопросам по контракту с МООНК.
In Southern Africa, through the ODC office in Pretoria, a judicial training project has provided training for more than 180 judges, prosecutors and magistrates from 19 countries at the Pretoria Justice College. На юге Африки при участии Отделения УНП в Претории в рамках проекта подготовки кадров по юридическим вопросам в Юридическом колледже Претории было организовано обучение для более чем 180 судей, прокуроров и судебных следователей из 19 стран.
The project on strengthening judicial integrity and capacity, signed by the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention and the Attorney-General of Nigeria in September 2001, is aimed at strengthening the rule of law, both at the national and the subnational levels. В сентябре 2001 года Директор - исполнитель Управления по контролю над наркотиками и пре-дупреждению преступности и Генеральный проку-рор Нигерии подписали проект об укреплении потенциала судебной системы и обеспечении непод-купности судей, призванный укрепить законность на национальном и субнациональном уровнях.
Traditionally, in many national jurisdictions, there are two remedies which are relied upon to address this kind of situation: first, the release of accused on bail pending trial; and secondly, the appointment of more judges to cope with the judicial workload. В целом ряде национальных законодательств для того, чтобы справиться с такой ситуацией, традиционно применяются два способа: во-первых, освобождение обвиняемых под залог до суда; и во-вторых, назначение большего числа судей для того, чтобы справиться с большим объемом работы.