The Division organizes and supports all judicial activities, under the direction of the Judges. |
Отдел организует и поддерживает все судебные мероприятия, осуществляемые под руководством судей. |
In earlier reports, the independent expert drew attention to the very low level of remuneration of judges and judicial offices. |
В своих предыдущих докладах независимый эксперт обратил внимание на весьма низкий уровень оплаты труда судей и магистратов. |
Financial security and security of tenure are crucial aspects of judicial independence. |
Важнейшими аспектами независимости судебных органов являются финансовая обеспеченность и гарантии пребывания судей в должности. |
Conditions for the appointment and dismissal of judges were governed by the judicial service act. |
Условия назначения и отзыва судей регулируются законом о статусе судьи. |
Other judicial commitments of judges in particular Trial Chambers. |
∙ другие судебные обязанности судей, особенно судебных камер. |
Training courses will be held for public defenders and for judges and judicial officers. |
Запланировано проведение учебных курсов для государственных защитников, судей и сотрудников судебных органов. |
A higher court composed of three principal and three alternate judges operates in these judicial districts. |
В этих судебных округах действует высокий суд в составе трех основных судей и трех их заместителей. |
This judicial district has five judges and five alternates. |
Окружной суд состоит из пяти судей и пяти их заместителей. |
The Centre conducted a one-week judicial human rights training workshop for 45 trainee judges who are being trained by the Ministry of Justice. |
ЗЗ. Центр провел недельный семинар по изучению прав человека для 45 будущих судей, проходящих обучение в министерстве юстиции. |
There are about 1,100 full-time judges and judicial officers in England and Wales. |
В Англии и Уэльсе имеется около 1100 судей и судебных должностных лиц, работающих на полную ставку. |
The Justice Reform Initiatives Support Project consists of three major components: mediation, judicial education and reform advocacy. |
Проект по поддержке инициатив в области реформирования системы правосудия состоит из трех основных компонентов: посредничество, профессиональная подготовка судей и пропаганда реформы. |
The Bangalore Draft was widely disseminated among judges of both common law and civil law systems and discussed at several judicial conferences. |
Бангалорский проект широко распространялся среди судей из стран с системами общего и гражданского права и обсуждался на нескольких конференциях судей. |
The forum is aligned, through memoranda of understanding, with the criminal investigation police and the judicial training centre. |
Посредством меморандума о понимании Форум установил связь с уголовной полицией и центром подготовки судей. |
They view this area of work as judicial functions. |
Они рассматривают эту сферу работы как входящую в компетенцию судей. |
The above represents the gradual phasing-out, after 31 December 2008, of approximately 40 per cent of the current judicial posts servicing the Chambers. |
Таким образом, после 31 декабря 2008 года будет постепенно сокращено примерно 40 процентов нынешнего штата судей, обслуживающих камеры. |
These steps backward are cause for concern, as is the continuing inadequacy of systems designed to screen and monitor judicial performance. |
Эти шаги назад вызывают обеспокоенность, равно как и сохраняющаяся неадекватность систем аттестации и отслеживания служебной деятельности судей. |
The global programme against corruption pays special attention in many of its country projects to the promotion of judicial integrity. |
Во многих страновых проектах глобальной программы борьбы с коррупцией особое внимание уделяется вопросам обеспечения неподкупности судей. |
The Government considers that five is a good number for the judicial strength of a trial Chamber. |
Правительство считает, что пяти судей будет достаточно для осуществления судебных функций камеры суда. |
Another important thrust of judicial and legal reform has been continuing efforts to consolidate the independent status of judges in the Russian Federation. |
Другим важным направлением судебно-правовой реформы является дальнейшее укрепление независимого статуса судей в Российской Федерации. |
The independence of judges must provide in return a system of disciplinary responsibility, guaranteeing the citizen an efficient and competent judicial power. |
Независимость судей в свою очередь должна предусматривать систему дисциплинарной ответственности, гарантирующую гражданам эффективную и компетентную судебную власть. |
Yet another indicator, which measures the integrity of judicial performance, is the number of judges subject to disciplinary action. |
И наконец, еще одним показателем, позволяющим определить степень адекватности функционирования судебной системы, является число судей, подвергшихся дисциплинарным взысканиям. |
The project in Nigeria aims at enhancing the rule of law by increasing judicial capacity and integrity. |
Проект в Нигерии направлен на укрепление законности путем обеспечения неподкупности судей и укрепления потенциала судебной системы. |
The project in Indonesia is targeted at supporting judicial integrity and capacity in order to enhance the rule of law in the country. |
Проект в Индонезии направлен на укрепление законности в стране на основе обеспечения неподкупности судей и укрепления потенциала судебной системы. |
The necessary basis for that strategic planning exercise will be provided through a comprehensive assessment of judicial integrity and capacity in two pilot provinces. |
В качестве необходимой основы для разработки таких стратегических планов будут использованы результаты всесторонней оценки честности и неподкупности судей и потенциала судебной системы в двух выбранных для эксперимента провинциях. |
It also assists in the development of institutions through capacity-building for judicial officers and judges. |
Он также содействует развитию учреждений на основе расширения возможностей сотрудников судебных органов и судей. |