Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
Code of Conduct for the Judges of the Supreme Court of Bangladesh, prescribed by the Supreme Judicial Council in the exercise of power under Article 96 (4) (a) of the Constitution of the People's Republic of Bangladesh, May 2000. (с) Кодекс поведения судей Верховного суда Бангладеш, введенный Высшим советом судей во исполнение полномочий в соответствии со Статьей 96(4)(а) Конституции Народной Республики Бангладеш, май 2000 года.
Issues concerning disciplinary action against judges of local courts and courts of appeal come within the purview of the High Judicial Qualification Commission, which, following the recruitment of disciplinary inspectors, is able to deal with these issues more thoroughly and effectively. Вопросы, связанные с привлечением к дисциплинарной ответственности судей местных и апелляционных судов, отнесены к компетенции Высшей квалификационной комиссии судей Украины, которая с привлечением дисциплинарных инспекторов более основательно и эффективнее решает эти вопросы.
The regular programmes of the Judicial and Prosecutorial Training Centres of both entities included training for judges and prosecutors in the application of national and international standards on gender equality and preventing and combating violence against women and domestic violence. В стандартные программы центров по подготовке судей и прокуроров обоих административных образований включено обучение судей и прокуроров вопросам применения национальных и международных стандартов в областях гендерного равенства и предупреждения и борьбы с насилием в отношении женщин и насилием в семье.
The decision of the Committee is presented in the form of "advice" to the monarch, but in practice it is always followed by the sovereign (as Crown-in-Council), who formally approves the recommendation of the Judicial Committee. Решение Комитета представлен в виде «совета» монарху, но на практике оно всегда сопровождается монархом (в качестве Короны-в-совете), который формально одобряет рекомендацию Комитета судей.
It also adopted the Act on Judges, which contains a special section on disciplinary proceedings against judges and simplifies administrative aspects of proceedings, and amended the Act on the Judicial Council and the Prosecution Act. Она также приняла закон о судьях, включающий отдельный раздел о дисциплинарных мерах в отношении судей и обеспечивающий упрощение административных аспектов процессуальных действий, а также внесла исправления в закон о Совете судей и закон о прокуратуре.
Continuing obligation of gender mechanism is to cooperate with the Judicial and Prosecutorial Training Centres for training of judges and prosecutors to achieve, through cooperation and training, a greater use of international and national regulations governing the area of gender equality. Постоянная обязанность гендерного механизма заключается в том, чтобы сотрудничать с учебными центрами для судей и прокуроров в области профессиональной подготовки судей и прокуроров в целях достижения путем сотрудничества и подготовки кадров широкого применения международных и национальных правил, регулирующих область гендерного равенства.
Under the new legislation, the Judicial Council was set up in February 2005, and the Judges' Selection Committee in March of the same year, and, at the same time, improvements were made to the statutes of the judges' voluntary associations. В соответствии с новым законодательством, в феврале 2005 года был создан Судебно-правовой совет, а в марте того же года был сформирован Комитет по отбору судей, усовершенствованы уставы общественных объединений судей.
Moreover, there is no guarantee that the experience of the UNMIK international judges on the management of courts is passed on to the Department of Judicial Administration, although management problems are addressed during regular meetings of international judges. Кроме того, нет гарантии того, что Департамент судебной администрации в состоянии воспользоваться опытом международных судей МООНК по ведению судебных дел, хотя соответствующие вопросы рассматриваются в ходе регулярных встреч международных судей.
The National Council for Judicial Affairs has been established for the selection and nomination of candidates to vacant judgeships in local courts, and for conducting performance evaluations of local court judges in order to decide whether or not to relieve them of their duties. Образован Национальный совет по делам правосудия в целях осуществления отбора и выдвижения кандидатов на вакантные должности судей местных судов и проведения аттестации судей местных судов для решения вопроса об их освобождении от должности.
As a result of a recruitment campaign for judges and prosecutors targeting members of underrepresented communities, the Kosovo Judicial Council recommended for approval 22 candidates for judges and prosecutors, including 12 from minority communities. В результате кампании по набору судей и прокуроров из числа представителей недопредставленных общин Судебный совет Косово рекомендовал утвердить 22 кандидата на должности судей и прокуроров, включая 12 человек, являющихся представителями меньшинств.
The Special Judicial Committee, established by the Liberian National Bar Association, to vet all applicants/nominees for appointment of Circuit Court Judges, Judges of the Specialized Courts, Magistrates and Justices of the Peace Национальная ассоциация юристов Либерии учредила Специальный судебный комитет для проверки всех претендентов/кандидатов на должности судей окружных судов, судей специализированных судов, магистратов и мировых судей
Education and training measures also extended to judges and public prosecutors, and included seminars on human rights issues organized by the Centre for Judicial Studies; they were open to Portuguese and foreign judges, prosecutors and other officials. Меры в области образования и подготовки распространяются также на судей и обвинителей и включают семинары по вопросам прав человека, организуемые Центром по изучению вопросов судоустройства, которые открыты для португальских и иностранных судей, обвинителей и других должностных лиц.
The building to house the Family Court has been constructed. Regrettably, the Court is still not operational as there are no Family Court rules and judges have not been appointed by the Judicial Service Commission. Строительство здания Семейного суда уже завершено, однако, к сожалению, суд пока не приступил к работе из-за отсутствия регламента Семейного суда и судей, которые еще не назначены Комиссией по судебной системе.
The first group of judges and prosecutors have been appointed by the High Representative upon the joint recommendation of the President of the High Judicial and Prosecutorial Council, the President of the Court of Bosnia and Herzegovina or the Chief Prosecutor, respectively, and the Registrar. Высокий представитель по совместной рекомендации соответственно Председателя Верховного судебного и прокурорского совета, Председателя Суда Боснии и Герцеговины или Главного прокурора и Секретаря назначил первую группу судей и прокуроров.
The High Council of Justice consists of the President of the Republic, the Chairman of the High Court, the Minister of Justice, three members elected by the Assembly and nine judges of all levels elected by the National Judicial Conference. В состав Высшего совета юстиции входят президент Республики, председатель Верховного суда, министр юстиции, три члена, избираемые Собранием, и девять судей всех уровней, избираемые Национальной судебной конференцией.
The monitoring of the work of the judges and prosecutors is done in a completely new manner, exclusively within a new body called "Independent Judicial and Prosecutorial Council of BIH" which has the mandate to monitor and assess the work of newly appointed judges and prosecutors. Осуществление контроля за деятельностью судей и прокуроров проводится принципиально иным образом, исключительно в рамках нового органа, так называемого "Независимого судебного и прокурорского совета БиГ", который уполномочен контролировать и оценивать работу вновь назначенных судей и прокуроров.
(a) rules governing the Judicial Training College and a training curriculum for judges, lawyers, court registrars and court ushers; а) утвердить статус Школы магистратуры и учебных курсов для судей, адвокатов, судебных секретарей и прокурорских работников;
With regard to the independence of the judiciary, she said that articles 127 and 128 of the Constitution governed the manner in which the Chancellor of the Judiciary and the Chief Justice were appointed, and the appointment of judges through the Judicial Service Commission. Что касается независимости судебной системы, то она говорит, что назначение канцлера и главного судьи и назначение судей Комиссией по вопросам судопроизводства регулируется статьями 127 и 128 Конституции.
The general assembly of magistrates considered the file and then transmitted it to the Ministry of Justice which, in turn, considered it and transmitted it to the National Judicial Council, which was presided over by the Chief Justice of the Supreme Court. Генеральная ассамблея судей рассматривает его досье и передает его в министерство юстиции, которое после изучения должно направить его в Национальный судебный совет, возглавляемый Председателем Верховного суда.
(c) The adoption of the Career Judicial Service Act, which governs the activities of judges and magistrates in order to protect their independence and professional excellence in the exercise of their functions; с) принятие закона о судьях, регламентирующего весь комплекс вопросов профессиональной деятельности судей и магистратов и направленного на обеспечение их независимости и профессионализма;
In fact, the Higher Judicial Council issued a decision providing for the establishment of nine juvenile courts in nine governorates, the appointment of women judges to preside over them and the creation of nine juvenile prosecutor's offices. В действительности Верховный совет судей постановил создать в девяти провинциях девять судов по делам несовершеннолетних и назначить женщин-судей, которые будут возглавлять их, а также создать девять управлений государственного обвинения по делам несовершеннолетних.
Take effective measures to ensure full independence of the Judicial Council, and the independence of the judiciary (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 110.89 принять эффективные меры для обеспечения полной независимости Совета судей и независимости судебной власти (Венесуэла (Боливарианская Республика));
The Kosovo Judicial Council shall take such measures as are necessary with a view to increasing the number of judges and prosecutors from Kosovo Communities that are currently underrepresented among judges and prosecutors serving in Kosovo or in any part thereof. Судебный совет Косово принимает такие меры, которые необходимы для увеличения числа судей и прокуроров из косовских общин, которые в настоящее время недопредставлены среди судей и прокуроров, работающих в Косово или в какой-либо из его частей.
Of particular importance are the provisions, that give authority to the High Judicial and Prosecutorial Council to appoint all judges to the State Court and all prosecutors to the State Prosecutor's Office, and the provisions reorganizing the Registry and its financing. Особенно важными являются положения, наделяющие Верховный судебный и прокурорский совет правом назначать всех судей в Государственный суд и всех прокуроров в Государственную прокуратуру, и положения, предусматривающие перестройку судебной канцелярии и ее финансирование.
These amendments to the Constitution envisage that the election and dismissal of judges be conducted by the Judicial Council of the Republic of Macedonia, instead of the hitherto provision, which envisaged that they be elected and dismissed by the Assembly of the Republic of Macedonia. Данные поправки к Конституции предусматривают проведение процедуры выборов судей и освобождения их от должности Судебным советом Республики Македония, а не Собранием Республики Македония, как это было предусмотрено ранее действовавшим соответствующим положением Конституции.