Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
Modules are also being developed to assist countries to strengthen their investigation and prosecution of corruption cases and to enhance judicial integrity. Кроме того, разрабатываются пособия для оказания помощи странам в укреплении их потенциала в области расследования и уголовного преследования в связи с делами о коррупции и в обеспечении неподкупности судей.
Encourages States to strengthen training of police, investigative, prosecutorial and judicial personnel in human rights and international humanitarian law; призывает государства укрепить деятельность по подготовке полицейских, следователей, прокуроров и судей в области прав человека и международного гуманитарного права;
A problem has been encountered with the manner in which the half-time judicial positions are funded. Возникла проблема в связи с тем, каким образом финансировать должности судей, занятых в половинном режиме.
However, they do not favour foreign nationals participating in proceedings in judicial or prosecutorial posts, nor is there a current legislative basis for such participation. Вместе с тем они не поощряют участия иностранных граждан в судебных процессах на должностях судей или обвинителей, и в настоящее время для такого участия не имеется нормативной основы.
Consequently, it is helping to make judicial magistrates aware of the value and importance of international law, by studying the main instruments in force in Portugal. Соответственно, он способствует привлечению внимания магистратских судей к ценности и важности норм международного права, знакомя их с основными договорами, действующими в Португалии.
In addition, the launch of a fully functioning judicial training institute would help provide a solid foundation for long-term capacity-building in the justice sector. Кроме того, открытие полномасштабно функционирующего Института по подготовке судей создаст прочную основу для долгосрочного укрепления потенциала в секторе юстиции.
Many elements must be addressed, including the processing of judicial appointments, monitoring of sensitive trials, inter-entity cooperation and others. Внимание требуется обратить на многие элементы, включая систему назначения судей, наблюдение за судебными разбирательствами, требующими особенно деликатного подхода, сотрудничество между образованиями и др.
Of the utmost importance is the participation of women at the highest level of judicial administration, as judges, prosecutors and other court officials. Первостепенное значение имеет участие женщин на директивных уровнях в деле отправления правосудия в качестве судей, прокуроров и других должностных лиц судебных органов.
The administrative, legislative and judicial branches are separate and the independence of judges is guaranteed Обеспечено разделение административных, законодательных и судебных функций; гарантирована независимость судей.
Many senior judicial bodies provided for the possibility of re-election, and he did not think that had any impact on the independence of the judiciary. Положения о многих высших судебных органах предусматривают возможность переизбрания судей, и он не считает, что это оказывает какое-либо воздействие на независимость судебной власти.
The position of judge shall be held by unprejudiced and honest persons of high moral character who meet the requirements demanded in their States for appointment to high judicial positions. Должности судей занимают беспристрастные и честные лица, которые обладают высокими моральными качествами и отвечают требованиям, предъявляемым в их государствах для назначения на высокие судебные должности.
Seven judges make up the Appeals Tribunal. Each has at least 15 years of judicial experience in a national or international jurisdiction. Апелляционный трибунал включает семь судей, у каждого из которых должно быть не менее 15 лет практики работы в национальном или международном суде.
Training or mentoring sessions for a total of 500 magistrates and judicial personnel учебных занятий или занятий по линии наставнической работы для 500 судей и сотрудников судебных органов
Recalling that many courts and judicial systems had found ways of accommodating disabled lawyers and judges, he wondered why the same could not be done for witnesses and litigants. Напоминая, что многие суды и судебные системы нашли возможность для привлечения инвалидов к работе в качестве адвокатов и судей, оратор недоумевает, почему этого же нельзя сделать в отношении свидетелей и сторон процесса.
They may be subject to criminal processes fraught with undue delay, case mismanagement, inexperienced court, judicial and prosecutorial staff as well as instances of intimidation and stigmatization. Уголовный процесс может оказаться для них чреватым необоснованными задержками, ошибками в ведении дела, неопытностью судей, а также сотрудников судебных органов и органов прокуратуры; кроме того, они могут столкнуться с запугиванием и стигматизацией.
(c) The confidentiality of judicial deliberations when handing down judgments; с) тайна совещания судей при вынесении судебных актов;
Training institutions had been established for creating more understanding among judicial officials, prosecutors, officers of correctional institutions and law enforcement officers. Созданы специальные учебные заведения для углубленной подготовки судей, прокуроров, сотрудников исправительных учреждений и сотрудников правоохранительных органов.
96.17. Take necessary measures to ensure transparency in the independent appointment of judicial and prosecutorial officers (Australia); 96.17 принять необходимые меры по обеспечению открытости при независимом назначении судей и прокуроров (Австралия);
Furthermore, it would be beneficial to provide for ongoing judicial education through an annual plenary education conference, which would include inputs from outside presenters and facilitators as appropriate. Кроме того, целесообразно организовать постоянную профессиональную подготовку судей в форме ежегодных пленарных учебных конференций с участием в соответствующих случаях внешних докладчиков и координаторов.
The above-mentioned system of safeguards of judicial independence is fully consistent with international standards and is intended to ensure that judges are genuinely independent in administering justice. Приведенная выше система гарантий независимости судей в целом соответствует международным стандартам и призвана обеспечить подлинную независимость судей при осуществлении ими правосудия.
The guide is intended to serve as a resource for judges, legal practitioners, legislators and policymakers involved in the development and strengthening of national judicial systems and the administration of justice. Это руководство предназначено для судей, юристов-практиков, законодателей и политиков, занимающихся вопросами развития и укрепления национальных судебных систем и отправления правосудия.
A key task of the reform consists in the consistent improvement of the material, technical, social and living conditions for the activity of judges and judicial workers. Одной из важнейших задач реформы является последовательное улучшение материально - технических и социально-бытовых условий деятельности судей и работников судов.
UNCT acknowledged that Suriname had made significant changes as part of its judicial reforms, including reducing the detention period and recruiting more judges. СГООН признала, что Суринам в рамках судебной реформы осуществил важные преобразования, включая сокращение срока содержания под стражей и назначение большего числа судей.
To ensure such impartiality, provincial rotation mechanisms of judges and other participants in judicial processes should be adopted. В целях обеспечения такой беспристрастности необходимо создать провинциальные механизмы ротации судей и других участников судебных процессов;
Given the above, it is estimated that seven judges can handle the judicial work from April 2012 if parallel assignments are made appropriately. С учетом вышеизложенного предполагается, что в случае надлежащего регулирования параллельных назначений после апреля 2012 года со всей судебной работой смогут справиться семь судей.