| Continue with the positive steps it has taken in the implementation of the Bangalore Principles of Judicial Conduct (Zimbabwe); | продолжать на основе уже принятых позитивных мер осуществление Бангалорских принципов поведения судей (Зимбабве); |
| In coordination and cooperation with stakeholders, the Judicial Institute of Jordan has been selected as the main centre for training on family protection. | На основе координации действий и сотрудничества с заинтересованными сторонами иорданскому Институту подготовки судей было поручено выполнять роль главного центра подготовки кадров по вопросам защиты семьи. |
| A technical commission has been set up by the Legislative Assembly to introduce new amendments in the Career Judicial Service Act, which was partially reformed in 1992. | Законодательным собранием создана техническая комиссия в целях внесения новых поправок в закон о служебной карьере судей, частично измененный в 1992 году. |
| The Code of Judicial Conduct adopted by the Supreme Court of the State of Washington, USA, October 1995. | (х) Кодекс поведения судей, утвержденный Верховным судом штата Вашингтон, США, октябрь 1995 года. |
| The Judicial Academy has prepared an analysis of professional training needs of judges, public prosecutors, court and public prosecution advisers, trainees and court clerks. | Судебная академия подготовила анализ потребностей в профессиональной подготовке судей, государственных прокуроров, консультантов судов и прокуратуры, стажеров и судейских чиновников. |
| He welcomed the detailed information given by the State party on the mandate of the Judicial Inspectorate, as the independence of the judiciary was a key issue. | Он выражает удовлетворение, что государство-участник предоставило подробную информацию о мандате Судебно-следственной группы, так как независимость судей является ключевым вопросом. |
| Training courses for judges, public prosecutors and students at the Ministry of Justice Judicial Institute | Учебные курсы для судей, прокуроров и студентов в Судебном институте Министерства юстиции |
| The Inspectorate conducted a study on the situation of a number of judges and transmitted it to the Higher Judicial Council for a decision. | Инспекция передала в Высший судебный совет результаты расследования деятельности ряда судей для принятия решений. |
| During the period under review, 61 newly trained associate magistrates from the Judicial Institute were deployed across Liberia's 15 counties. | За отчетный период число младших мировых судей, недавно прошедших подготовку в Судебном институте, составило 61 человек. |
| Judicial requirements for the biennium include the six permanent judges who are members of the Appeals Chamber financed from the Tribunal budget, as well as the President throughout 2014. | Потребности, связанные с проведением судебных разбирательств в течение двухгодичного периода, включают расходы на финансирование из бюджета Трибунала шести постоянных судей, входящих в состав Апелляционной камеры, а также должности Председателя в 2014 году. |
| Similarly, several national jurists have attended training courses run by the OHADA Regional Judicial Training College in Cotonou. | Многие юристы страны также прошли подготовку в рамках учебных курсов, предлагаемых Региональной школой судей и работников судебных органов при ОСТПА в Котону. |
| Judicial Bench book for the Considerations for Domestic Violence Case Evaluation developed by judges for judges (2014) | Судебное руководство по рассмотрению дел о домашнем насилии, разработанное судьями для судей (2014 год) |
| As Chairman of the Judicial and Legal Service Commission I am directly responsible with recruitment of Judges, Magistrates and State Law Officers. | В качестве Председателя Комиссии по вопросам судебной и юридической службы непосредственно отвечает за набор судей, магистратов и должностных лиц в области государственного права. |
| In the reporting period, the High Judicial and Prosecutorial Council finalized the process of reappointing all judges and prosecutors at all levels in Bosnia and Herzegovina. | За отчетный период Верховный судебный и прокурорский совет завершил процесс переназначения всех судей и прокуроров на всех уровнях в Боснии и Герцеговине. |
| The Judicial Records and Archives Unit has enhanced the availability of electronic documents to the Judges, the parties and, where appropriate, the public. | Группа судебных материалов и архивов расширила доступ к электронным документам для судей, сторон и, в соответствующих случаях, общественности. |
| Director of the Lithuanian Judicial Training Centre informed the meeting on the workshops on IP legislation organised by the Centre for lawyers, judges and the State Patent Bureau. | Директор Литовского центра судебной подготовки сообщила участникам совещания об организованных Центром рабочих совещаниях по законодательству в области интеллектуальной собственности для адвокатов, судей и сотрудников Государственного патентного бюро. |
| The Commonwealth Magistrates and Judges Association drew the Special Rapporteur's attention to the Latimer House Guidelines for the Commonwealth on Parliamentary Supremacy and Judicial Independence. | Ассоциация судей Содружества обратила внимание Специального докладчика на подготовленные в Латимер-Хаус Руководящие принципы для Содружества, касающиеся верховенства парламента и независимости судебных органов. |
| Moreover, the Judicial Council made disturbing observations about lengthy delays in court proceedings, and challenged the competence as well as the independence of some judges. | Кроме того, Судебный совет с тревогой отметил большие задержки с рассмотрением дел в судах и поставил под сомнение компетентность и независимость некоторых судей. |
| Continued to contribute financially to the National Judicial Institute to support the continuing education of judges on issues arising from the diversity of Canadian society. | продолжает выделять финансовые средства Национальному судебному институту в поддержку процесса постоянной подготовки судей по вопросам, связанным с разнообразием канадского общества. |
| Judicial intervention during the period of confinement, by judges other than those who determined the criminal charges, goes hand in hand with due process. | Вмешательство в период тюремного заключения со стороны судей, которые не принимали участия в рассмотрении уголовных дел, соответствует процессуальным гарантиям. |
| Judicial Colloquia on the Domestic Application of International Human Rights Norms organized by the Commonwealth secretariat along with INTERIGHTS | Коллоквиумы с участием судей по вопросам применения во внутригосударственном праве международных норм в области прав человека, организованные секретариатом Содружества совместно с "ИНТЕРАЙТС"; |
| The Judicial Training Centre established in 1997 took an active part in the training process. | Созданный в 1997 году Центр подготовки судей принимает активное участие в процессе подготовки кадров. |
| B. Cooperation with the Judicial Training College | В. Сотрудничество со Школой по подготовке судей |
| The justice sector will require significant donor support for the Judicial Training Institute and institutions of legal education and the renovation of court infrastructure, in particular outside of Monrovia. | В секторе юстиции потребуется существенная донорская поддержка Института по подготовке судей и учреждений юридического образования и помощь на цели реконструкции объектов судебной инфраструктуры, особенно за пределами Монровии. |
| The Act specifies that the Judicial Selection Board must be an independent collegial body established in accordance with the Constitution. | В соответствии с вышеуказанным Законом Совет по отбору судей КР является независимым коллегиальным органом, созданным в соответствии с Конституцией. |