Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
According to information from the Academy of Justice of Slovakia, the national independent educational institution ensuring, organizing and carrying out education of judges, prosecutors and judicial officers, there are no requirements for organization of training for judges concerning environmental protection. Согласно информации, полученной от Академии юстиции Словакии - Национального независимого образовательного учреждения, которое занимается вопросами организации и реализации программ профессиональной подготовки судей, прокуроров и работников судов, каких-либо требований в отношении организации обучения для судей по вопросам охраны окружающей среды не имеется.
It was also planning to tackle the links between the criminal underground and the business world, by helping to improve the techniques for combating money-laundering and identity theft and, in general, to promote judicial integrity with a view to reducing corruption. С другой стороны, ЮНОДК намеревается разрушить связи между преступным миром и миром бизнеса путем, в частности, оказания помощи в совершенствовании методов борьбы с отмыванием денег и присвоением различных атрибутов другого лица и, в целом, в повышении честности судей с целью уменьшения коррупции.
1 national forum for members of Parliament, magistrates, lawyers and other judicial officials to review laws in relation to rule of law and human rights standards 1 национальный форум для членов парламента, судей, адвокатов и других работников системы правосудия по анализу законов с точки зрения стандартов верховенства права и прав человека
The colloquium, organized by UNCITRAL, the International Association of Insolvency Practitioners and the World Bank, was attended by some 80 judges from around 40 States, who discussed issues of cross-border insolvency coordination and cooperation, including judicial communication. В работе коллоквиума, организованного ЮНСИТРАЛ, Международной ассоциацией специалистов по вопросам несостоятельности и Всемирным банком, приняли участие около 80 судей из почти 40 государств, которые обсудили вопросы координации и сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности, включая вопросы сношений между судебными органами.
It is expected that with the reorganization of the legal framework for judicial training, the opportunity will be taken to design study courses for the training of specialized judges, who would then help improve the application of the Family Code. Ожидается, что с реорганизацией нормативно-правовой базы подготовки работников судебных органов откроется возможность для организации учебных курсов для специализированных судей, которые затем помогут добиться более эффективного применения положений Семейного кодекса на практике.
These problems are exacerbated by the lack of legal provisions relating to the status of judges, the body that appoints them and the management and disciplining of the judicial corps. Эти проблемы усугубляются отсутствием правовых положений, касающихся статуса судей, органа, назначающего судей, управления деятельностью судей и дисциплинарных мер в отношении судей.
In particular, the issue of the judicial career, the delegation noted that the Government believes that judges should be civil servants but should be subject to evaluation. В частности, в отношении профессиональной деятельности судей делегация отметила, что, по мнению правительства, судьи должны быть гражданскими служащими, но их деятельность должна подлежать оценке.
In that connection, she would appreciate receiving more detailed information regarding the appointment of judges in Yemen and the judicial mobility process referred to in paragraph 62 of the report. В этой связи он будет признателен за получение более подробной информации, касающейся назначения судей в Йемене и программы мобильности судей, о котором говорится в пункте 62 доклада.
The law also establishes the organs that will be in charge of the judicial career, such as the Council of the Judicial Career, the Council on Judicial Discipline, the postulation commissions, and the Unit for Institutional Training. В законе также определены органы, которые будут отвечать за карьеру судей, такие, как Совет по вопросам судей, Совет по вопросам дисциплины судей, комиссии по назначениям и Отдел по вопросам институциональной подготовки.
In addition, its responsibilities extend to the fields of recruitment, training and appointment, evaluation, promotion, transfer and discipline of both judges and lay judges, judicial, and non-judicial personnel. Кроме того, его функции распространяются на такие области, как прием на работу, подготовка и назначение, оценка деятельности, продвижение по службе, перевод и вопросы дисциплины как профессиональных, так и мировых судей, судебного и несудебного персонала.
Thus, two decisions of the Ministry of Justice and Human Rights dated 26 June 1993 introduced this subject into the training programmes implemented by the Higher Institute of the Judiciary for serving judges, junior magistrates and judicial officials acting as a public officer. Так, на основании двух постановлений министра юстиции и прав человека от 26 июня 1993 года этот предмет был включен во все программы подготовки, разработанные Высшим институтом судей для действующих судей, судебных аудиторов и вспомогательных сотрудников юстиции, имеющих статус государственных служащих.
Some cases could be dealt with outside the judicial sphere, so that judges could redirect their energies to dealing with cases that must be handled according to legal norms. Некоторые конфликты могут быть выведены за рамки судебного разбирательства, чтобы переориентировать деятельность судей на те спорные ситуации, которые должны быть урегулированы с помощью правовых норм.
A roster of candidates for selection and recommendation for judgeships is maintained, in the light of the specialization of the courts, from the most highly trained and qualified judicial personnel: officials of the courts, law-enforcement agencies and establishments and organizations. Формирование резерва и отбор кандидатур для рекомендации на должности судей осуществляется с учетом специализации судов из числа наиболее подготовленных, высококвалифицированных юристов - работников судов, правоохранительных органов, учреждений и организаций.
The importance of the role of the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations in settling disputes can be gauged by the growing confidence placed in it by States that increasingly are turning to the wisdom of its judges. Важность роли Международного Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций в урегулировании споров можно оценить по растущему доверию к нему со стороны государств, все чаще обращающихся к мудрости его судей.
There are currently 778 judges, of whom 608 are in the judicial branch, 86 in the administrative branch and 84 in the financial branch. В настоящий момент в стране насчитывается 778 судей, 608 из которых - в обычных судах, 86 - в административных судах и 84 - в финансовых судах.
It would seem that the autonomy of judges and of the judiciary in general was in some jeopardy and that emphasis was no longer being placed on professionalism within the judicial apparatus. Как представляется, независимость судей и органов правосудия в целом находится под угрозой, и в рамках судебной системы более не уделяется повышенного внимания уровню компетенции.
The Committee is concerned about reports that the State party's judicial institutions are dysfunctional owing to a shortage of judges and prosecutors and to unmet infrastructure needs, as well as the lack of defence counsel in the eastern part of the country. Комитет выражает озабоченность поступающими сообщениями о недостатках в работе судебных органов государства-участника из-за нехватки судей и прокуроров, в связи с трудностями в строительстве инфраструктуры, а также из-за отсутствия адвокатов защиты в северной части страны.
Ms. Awori said that while a judicial training centre had been established in 2004 for future lawyers, judges and prosecutors, it appeared that the curriculum did not cover gender and human rights issues or the provisions of the Convention. Г-жа Эйвори говорит, что, хотя в 2004 году для будущих адвокатов, судей и следователей был открыт центр по подготовке юристов, представляется, что его программа обучения не затрагивает ни гендерные вопросы и права человека, ни положения Конвенции.
The Special Rapporteur highlights that, where it exists, the independent body responsible for the judiciary should be vested with the role of receiving proposals from the courts, preparing a consolidated draft for the judicial budget and presenting it to the legislature. Специальный докладчик подчеркивает, что там, где существует независимый орган, несущий ответственность за назначение судей, такой орган должен быть наделен функцией получения предложений от судов, подготовки сводного проекта бюджета судебной власти и представления его законодательному органу.
The 1992 Law on the Status of Judges requires a judicial candidate to take a qualifying examination administered by the Examination Commission, composed of members approved by the respective Qualifying Collegium. Закон 1992 года о статусе судей требует от кандидатов в судьи сдачи квалификационного экзамена, проводимого экзаменационной комиссией в составе членов, которые утверждаются соответствующей квалификационной коллегией судей.
Judicial candidates should be required to have a high level of relevant professional experience, and candidates for judicial positions in the higher courts should be required to have a prior solid judicial experience; кандидаты в судьи должны иметь большой опыт соответствующей профессиональной деятельности, а кандидаты в судьи судов более высокой инстанции должны иметь солидный опыт прежней работы в качестве судей;
SUHAKAM commended the establishment of the Judicial Appointments Commission to provide for a more transparent mechanism in appointing judges, as well as the introduction of human rights subjects in the training programmes conducted by the Judicial and Legal Training Institute for judicial officers and public prosecutors. СУХАКАМ положительно оценила учреждение Комиссии по назначениям судебных работников как более транспарентного механизма назначения судей, а также включение в Институте подготовки работников судебных органов и юристов предметов по правозащитной тематике в учебные программы подготовки работников судебных органов и прокуратуры.
Participants also requested UNODC to continue working on the development of the guide on strengthening judicial integrity and capacity, in close consultation with Member States, the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, other relevant organizations and individual experts. Участники просили также ЮНОДК продолжить разработку руководства по укреплению честности и неподкупности судей и повышению потенциала судебных органов в тесной консультации с государствами-членами, Судейской группой по вопросу об укреплении честности и неподкупности судебных органов, другими соответствующими организациями и отдельными экспертами.
The definition of crimes and misdemeanours and the penalties applicable to them and provisions relating to criminal procedures, amnesty, judicial procedures, the status of judges, ministerial officials and the legal and judicial professions and the prison regime; квалификацию преступлений, правонарушений и применимых наказаний, порядок уголовного производства, амнистию, организацию судебной системы, статус судей, работников прокуратуры, представителей юридической профессии и работников судебной системы, а также организацию пенитенциарной системы;
The bill addresses matters concerning the Judicial Inspectorate and the Judicial Institute of the Judicial Council. It states that the Council is responsible for dealing with all matters relating to the judiciary, judicial inspections and the Judicial Institute. В этом законопроекте предусмотрено, что Служба судебной инспекции и Институт судебных исследований подчинены Судебному совету, которому поручено рассматривать все дела, касающиеся этих органов, а также дела судей.