Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
The programme for training judges and prosecutors for the academic year 2008/2009 included at least six seminars on racism, designed to raise awareness of this issue among judicial personnel. Учебная программа для судей и прокуроров на 2008/2009 учебный год предусматривает по меньшей мере шесть семинаров на тему о расизме, призванных глубже ознакомить сотрудников судебных органов с этой темой.
On this basis, courts were recommended to hold seminars for judges of local courts, and to unify the judicial practice of considering cases involving environmental protection. На основании этого судам рекомендовано провести семинарские занятия для судей местных судов, обобщить судебную практику по рассмотрению дел, связанных с охраной окружающей среды.
1 training course for magistrates, lawyers and other judicial officials on administration of justice and prisons 1 учебный курс для судей, адвокатов и других работников системы правосудия по вопросам, касающимся отправления правосудия и мест лишения свободы
In his latest report to the Human Rights Council, the Special Rapporteur addressed issues relating to the guarantees for the independence of the judiciary as an institution and of judges as key judicial actors. В своем последнем докладе Совету по правам человека Специальный докладчик рассмотрел вопросы, касающиеся гарантий независимости судебной системы как института и судей как ключевых судебных действующих лиц.
A Code of Conduct for Judges has been adopted by judicial administrative authority and launched, and a new Criminal Procedures Act is ready for submission to Parliament including new rules of evidence, adjournments and remand persons. Кодекс поведения судей был принят судебным административным органом и начал действовать, а новый законопроект об уголовном судопроизводстве уже подготовлен для представления в парламент, включая новые нормы, касающиеся доказательств, приостановления производства и подследственных лиц.
The international community should continue to support Government efforts to train judicial, police, prison and other Government officials in the practical implementation of human rights standards relating to the rights of women. Международному сообществу следует и дальше поддерживать предпринимаемые правительством усилия, направленные на подготовку судей, полицейских, тюремного персонала и других правительственных должностных лиц в вопросах практического применения правозащитных стандартов, имеющих отношение к правам женщин.
First, in preparing a draft Constitutional Renewal Bill, the Government will consult the public on the role of the Attorney General, judicial appointments, protests near Parliament, Parliamentary control of war powers, and the ratification of treaties. Первым делом при подготовке Законопроекта о конституционной реформе правительство проведет с общественностью консультации о роли Генерального атторнея, назначении судей, проведении акций протеста у здания парламента, парламентском контроле за полномочиями по объявлению войны и ратификации договоров.
With the introduction of habeas corpus, the volume of work of judges in criminal cases could increase sharply, which would require management and staffing measures to improve judicial performance. С учётом введения института "хабеас корпус" объём работ судей по уголовным делам может резко возрасти, что потребует организационно-штатных мер по совершенствованию деятельности судей.
Alive to the importance of combating racist attitudes and ideologies, the Czech Government had organized many human rights training programmes for police officers, members of the armed forces, teachers, judicial staff and social workers. Чешское правительство понимает важностью борьбы с расистскими проявлениями и идеологиями и с этой целью организует многочисленные программы подготовки по вопросам прав человека для сотрудников полиции, военнослужащих, преподавателей, судей с социальных работников.
CoE Commissioner noted that important reforms introduced a few years ago had resulted in noticeable improvements of the independence of the judiciary, making the work of the judicial and prosecutorial sector more professional. Уполномоченный СЕ отметил, что важные реформы последних нескольких лет заметно улучшили положение дел с точки зрения независимости судебной системы, повысив профессиональный уровень судей и прокуроров.
(b) Implementing the judicial mobility exercise through restructuring of the courts and the establishment of a number of courts in accordance with the requirements of the new administrative configuration; Ь) Осуществление программы мобильности судей путем реорганизации существующих и создания дополнительных судов в соответствии с требованиями новой административной конфигурации.
Implementation of the comprehensive judicial mobility exercise in accordance with the rules and regulations on promotions, transfers and appointments of judges Осуществление комплексной программы мобильности судей в соответствии с правилами и нормами в отношении повышения, перевода и назначения судей
It had cooperated fully with the Tribunal with regard to investigations, witness protection, the search for fugitives, capacity-building of judicial staff and traineeships for university students and civil servants. Правительство в полной мере сотрудничает с Трибуналом в отношении следственных действий, защиты свидетелей, розыска скрывающихся, профессиональной подготовки судей и организации стажировок для студентов университетов и гражданских служащих.
This report describes the action taken by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and by other national and international actors in connection with the judicial and institutional crisis experienced by Ecuador. В настоящем докладе описываются усилия, предпринятые Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов и другими национальными и международными субъектами в связи с судебным и институциональным кризисом, с которым столкнулся Эквадор.
In order to help improve judicial practices, MINUSTAH, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) and other actors, has started a programme to train justices of the peace in various regions throughout the country. Для того чтобы оказать помощь в совершенствовании судебной практики, МООНСГ в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими сторонами развернула программу подготовки мировых судей в различных регионах страны.
This preparatory work should facilitate the completion of the Rules of Procedure and Evidence, and other key documents, once the judges take office, thereby enabling the Special Tribunal to begin its judicial functions soon after it commences functioning. Эта подготовительная работа должна облегчить завершение разработки правил процедуры и доказывания и других важных документов после вступления судей в должность, что позволит Специальному трибуналу приступить к исполнению своих судебных обязанностей вскоре после начала функционирования.
Measures taken to speed up the judicial processing of cases involving violence included training, a protocol for judges and workshops organized by, inter alia, the Portuguese Association of Women Jurists. Меры, принимаемые по ускоренному рассмотрению в судах дел, связанных с насилием, включают профессиональное обучение, протокол для судей и семинары, организованные, в том числе, Португальской ассоциацией женщин-юристов.
With regard to judicial safeguards and the independence of the judiciary, this report refers only to the adoption of the following legislation: По вопросу о правовых гарантиях и независимости судей в настоящем докладе мы упомянем о принятии следующих законов:
The post of judicial assistant had been created to relieve judges of administrative tasks, and the Probation and Mediation Service increasingly assumed responsibility for the enforcement of sentences. Введена должность судебного помощника, с тем чтобы освободить судей от административных задач, а Служба пробации и посредничества все чаще занимается вопросами исполнения наказаний.
They could be removed from office for inability to perform their functions, but only on the recommendation of a tribunal appointed by the President, which must include at least two current or former judicial officers. Судей могут отстранить от должности за неспособность выполнять свои функции, но лишь по рекомендации трибунала, назначенного президентом, в состав которого должны входить по меньшей мере два действующих или бывших судебных должностных лица.
OHCHR suggested accepting a visit by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers before the end of 2009, and has been discussing possible activities with the judiciary, including conducting a judicial colloquium on fair trial issues. УВКПЧ предложило властям Ирана дать согласие на посещение Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов до конца 2009 года и обсуждало с представителями судебных органов вопросы, касающиеся возможного сотрудничества, включая проведение судейского коллоквиума по вопросам справедливого судебного разбирательства.
The HR Committee took note of the efforts to improve the functioning of the judicial institutions and underlined the importance of the Code of ethics for magistrates. КПЧ принял к сведению усилия, направленные на улучшение функционирования судебных органов, и подчеркнул важное значение Кодекса профессиональной этики судей.
As for judicial personnel, there are 490 judges, 765 registrars, 820 prison governors, 83 special education officers, 525 inter-ministerial agents and over 500 lawyers. В судебных органах работают 490 судей, 765 секретарей, 820 надзирателей, 83 воспитателя, 525 межведомственных сотрудников и более 500 адвокатов.
Please indicate whether there are any Government initiatives in place to ensure that the Convention becomes an integral part of the legal education and training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, particularly those working in the family court. Просьба указать, какие инициативы выдвинуты правительством для обеспечения того, чтобы Конвенция стала составной частью процесса правового просвещения и подготовки судебных работников, в том числе судей, адвокатов и прокуроров, особенно из числа работающих в судах по семейным делам.
Government initiatives in place to ensure that the Convention becomes an integral part of the legal education and training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, particularly those working in the family court. Осуществляемые государством инициативы по обеспечению того, чтобы Конвенция стала неотъемлемой частью юридического образования и профессиональной подготовки работников судебных органов, включая судей, адвокатов и прокуроров, в частности тех, которые работают в семейных судах.