Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
Despite significant progress towards the development of a viable justice sector, Timor-Leste continues to depend on the support of international advisers to ensure the proper functioning of the Courts, the development and enactment of relevant legislation and the training of national judicial actors. Несмотря на значительный прогресс в создании жизнеспособных органов правосудия, Тимор-Лешти по-прежнему полагается на помощь международных советников, для того чтобы можно было обеспечить надлежащее функционирование судов, разработку и принятие соответствующего законодательства, а также подготовку национальных судей.
A booklet about equality and diversity in judicial appointments was published in May 2002 and is available on the DCA website (). в мае 2002 года была опубликована брошюра о соблюдении принципа равенства и представленности мужчин и женщин при назначении на должности судей, с которой можно ознакомиться на электронной странице МКВ ().
A project to reinforce the Ethiopian justice training system through the provision of a wide range of pedagogical options at the national judicial training centre is being negotiated with the donor country and may start in late 2005. В настоящее время со страной - донором обсуждается проект по укреплению системы подготовки судей в национальном центре подготовки судей в Эфиопии на основе целого ряда педагогических методик.
The projects focus mainly on strengthening judicial integrity and criminal justice, a unique strategic niche, particularly in post-conflict States, where actions to return the rule of law have a potentially high impact and an overall stabilizing effect. Эти проекты ориентированы главным образом на обеспечение неподкупности судей и укрепление системы уголовного правосудия, т.е. на деятельность в уникальной и имеющей стратегическое значение нише, особенно в находящихся на постконфликтном этапе государствах, где деятельность по восстановлению правопорядка может быть потенциально высокоэффективной и оказать общее стабилизирующее воздействие.
Additional information should be given on the provisions concerning security of tenure for judges, particularly in the light of the alleged dismissal of 20 judges under a judicial accountability provision. Необходимо представить дополнительную информацию о положениях, касающихся гарантированности срока пребывания судей в должности, особенно с учетом утверждений об увольнении 20 судей на основании положения о подотчетности судей.
The Tribunal has mapped out a clear "completion strategy" that depends largely on the availability of additional judicial personnel, as the present three Trial Chambers are carrying a heavy caseload, and several cases that are ready to go to trial cannot begin without additional manpower. Трибуналом разработана четкая «стратегия завершения», реализация которой во многом зависит от выделения в распоряжение Трибунала дополнительных судей, поскольку все три нынешние судебные камеры работают в весьма напряженном ритме и без дополнительного персонала не может начаться разбирательство целого ряда готовых к судопроизводству дел.
(e) Strengthen the training of judges and judicial personnel on the principles and provisions of the Convention and the Optional Protocols. ё) усилить профессиональную подготовку судей и работников судебных органов по принципам и положениям Конвенции и Факультативных протоколов;
Furthermore, some interlocutors pointed to the outdated legal codes and the process of appointing judges, as well as their low salaries and lack of training, as among the factors that have contributed to the present state of the judicial sector. Кроме того, некоторые собеседники указывали на устаревшие правовые кодексы, процесс назначения судей, их низкое материальное вознаграждение и отсутствие системы подготовки кадров, как на факторы, обусловившие нынешнее состояние судебного сектора.
To encourage more women to apply for judicial appointments, and to help the progress of successful candidates, the Lord Chancellor has introduced the following initiatives: Чтобы содействовать росту числа женщин - кандидатов на судебные должности судей и помочь в служебном продвижении отобранных кандидатов, лорд-канцлер выступил со следующими инициативами:
Conflicts of competence and jurisdiction between military courts and ordinary courts must be resolved by a higher judicial body, such as a supreme court or constitutional court, that forms part of the system of ordinary courts and is composed of independent, impartial and competent judges. Споры о компетенции и подсудности между военными трибуналами и обычными судами должны разрешаться вышестоящими судебными органами общеуголовной системы в составе независимых, беспристрастных и компетентных судей, в частности верховными или конституционными судами.
All judicial personnel should receive in-depth gender training and the UNIFEM initiative to introduce a training manual on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women for the judiciary ought to be welcomed and encouraged. Все сотрудники судов должны получить солидную подготовку по гендерной проблематике, и в этой связи следует приветствовать и поощрять инициативу ЮНИФЕМ по распространению учебного пособия для судей по вопросам, относящимся к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Training on judicial ethics should be included in the training provided to incoming judges and any professional development course provided to sitting judges; Подготовку по вопросам судебной этики следует включить в программу подготовки судей, вступающих в должность, и все курсы повышения профессиональной квалификации, проводимые для работающих судей;
In the past three years, approximately 55 judges from 29 countries had participated in judicial colloquiums, and over 70 Government officials from 37 countries had attended training workshops. За прошедшие три года в коллоквиумах для сотрудников судебных органов приняли участие около 55 судей из 29 стран, а в учебных семинарах-практикумах - более 70 должностных лиц из 37 стран.
On 11 March 2006, the judges of the Court met in plenary session to assign judges to the three judicial divisions and to elect the Presidency of the Court. 11 марта 2006 года судьи Суда встретились на пленарной сессии для назначения судей в три судебных отделения и выборов Президиума Суда.
In order to ensure the genuine independence of the judicial branch and the continuing democratization of the principles governing selection and deployment of members of the judiciary, a Commission on the appointment and dismissal of judges was formed in 1999 under the President of Uzbekistan. В целях обеспечения подлинной независимости судебной власти, дальнейшей демократизации принципов подбора и расстановки судейских кадров, в 1999 году была образована Комиссия по рассмотрению вопросов, связанных с назначением и освобождением судей, при Президенте Республики Узбекистан.
In 2000, a very important reform of the judicial bodies was launched, which reform enabled the specialization of judges in areas of both criminal proceedings and civil and administrative proceedings. В 2000 году была развернута очень важная реформа судебных органов, которая, в частности, позволила обеспечить специализацию судей в области как уголовного судопроизводства, так и производства по гражданским и хозяйственным делам.
It oversees judicial matters such as the appointment and promotion of judges, the application of safeguards for judges, and disciplinary questions. Он осуществляет наблюдение за судебными вопросами, такими, как назначение и повышение по службе судей, применение на практике гарантий для судей, а также вопросами дисциплинарного характера.
It also specifies the standards which judicial officers are required to meet, together with the conditions and procedures for the appointment, transfer and promotion of judges and other relevant safeguards. Он также содержит критерии отбора лиц на судебные должности, равно как и условия и процедуры назначения, перевода и повышения в должности судей и другие имеющие к этому отношение гарантии.
Qualification to exercise judicial office is recognized to law school graduates only after their successful completion of a course at the National School for Judges, the admission to which requires successful results in especially designed examinations. Наличие квалификации для работы в суде признается за выпускниками школ права только после успешного окончания ими соответствующего курса в Национальной школе судей, для поступления в которую требуется успешно сдать специально разработанные экзамены.
The participants had adopted a statement in which they recommended that judges, judicial officers and lawyers be made aware of the international legal standards applicable to women and children so that they could be sensitive to those principles when conducting trials and delivering judgements. Участники приняли заявление, в котором они рекомендовали обеспечить ознакомление судей, судебных работников и адвокатов с международными правовыми стандартами, применимыми к женщинам и девочкам, с тем чтобы они могли учитывать соответствующие принципы при рассмотрении дел в судах и вынесении судебных решений.
She has been involved in other protests including: protesting abortion restrictions in South Dakota, protesting perceived judicial misconduct in Wisconsin, and speaking out against gun violence. Она участвовала и в других протестах: протест против ограничения права на аборт в Южной Дакоте, протест против халатности судей в Висконсине и выступления против насилия с применением оружия.
There were no fundamental differences between the judicial position of judges of the International Court of Justice, of some international courts in the field of human rights and of the proposed international criminal court. Коренных различий между положением судей Международного Суда или некоторых международных судов в области прав человека и предлагаемого международного уголовного суда нет.
To this end, the Special Rapporteur will pursue the establishment of a regular exchange of information and views with the Centre for Human Rights on matters concerning judicial independence and the independence of the legal profession. Для этого Специальный докладчик будет стремиться к налаживанию регулярного обмена информацией и мнениями с Центром по правам человека в связи с вопросами, затрагивающими независимость судей и адвокатов.
MICIVIH has valuable experience which it is using to assist the Government in judicial training programmes, and it will complement the efforts of others, including Canada, which attach high priority to this area. МГМГ накоплен ценный опыт, который она использует в целях оказания содействия правительству Гаити в осуществлении программ подготовки судей, и ее усилия дополнят усилия, предпринимаемые другими сторонами, в том числе Канадой, уделяющими первоочередное внимание этой сфере деятельности.
The Special Rapporteur, while expressing his appreciation to these organizations concerned to set standards for the promotion and protection of judicial independence, also expresses some concern over possible proliferation of standards. Специальный докладчик, высоко оценивая деятельность этих организаций по разработке стандартов в области поощрения и защиты независимости судей, выражает также некоторую обеспокоенность в связи с возможным распространением этих стандартов.