(c) Embodies the principle of judicial immunity (art. 16); |
с) закрепляет принцип неприкосновенности судей (статья 16); |
Persons nominated to serve as judges on the Tribunal should possess the legal qualifications for holding high judicial offices in the national courts of their home countries. |
Лица, назначаемые на должность судей Трибунала, должны иметь правовую квалификацию для работы на высоких судейских должностях в национальных судах своих стран. |
The judge's functions have no gender distinction and are based on the individual's judicial and managerial capabilities. |
В функциях судей нет никакого гендерного различия, и они основываются на индивидуальных судебных и управленческих способностях; |
A course for judicial officers in training is currently under way for future judges, who are expected to be appointed in three years. |
Также сейчас проходят курс профессиональной судебной подготовки юристы, избрание которых в качестве судей ожидается через три года. |
Independence and exclusive devotion to judicial functions |
Независимость судей и исключительная сосредоточенность на судейских функциях |
(e) Number of judges and judicial officers |
ё) Число судей и судебных работников |
Given recent large-scale insurgent attacks on judicial institutions, the programme recognizes that the security of judges and prosecutors will require reinforcement. |
Поскольку в последнее время увеличилось число крупных нападений повстанцев на органы правосудия, в этой программе признается, что надо будет уделять больше внимания обеспечению безопасности судей и прокуроров. |
Women are involved in the training of judges and judicial officers |
женщины принимают участие в подготовке судей и вспомогательного персонала судебных органов. |
Review of some legal publications issued by jurists or judges in the main concern of judicial authorship |
Обзор некоторых правовых публикаций юристов и судей по важным вопросам судопроизводства |
Female judges have also served in the judicial systems of Ecuador and Nicaragua. |
В системе отправления правосудия имеются примеры назначения женщин в качестве судей в Эквадоре и Никарагуа. |
The Committee is concerned about the lack of sufficient judges, judicial officers and lawyers needed to address the backlog of court cases. |
Комитет выражает озабоченность в связи с нехваткой судей, работников судебных органов и юристов, которые необходимы для рассмотрения накопившихся в судах дел. |
In South-Eastern Europe, these activities included a series of two-day trainings for judges and prosecutors on cooperation with judicial training centres, and one-day trainings for NGOs. |
В Юго-Восточной Европе эта деятельность включала ряд двухдневных тренингов для судей и прокуроров по вопросам сотрудничества с центрами подготовки судебных работников и однодневные тренинги для НПО. |
On 14-15 April 2011, second seminar on Domestic violence was conducted for 15 judges, 2 judicial assistants, 5 prosecutors and 10 police officers. |
Второй семинар по вопросам насилия в семье состоялся 14 - 15 апреля 2011 года (участвовали 15 судей, 2 помощника судьи, 5 прокуроров и 10 сотрудников полиции). |
On 7-9 May 2012, seminar was conducted involving 28 judges, 3 judicial assistants, and 14 prosecutors. |
В семинаре, состоявшемся 7 - 9 мая 2012 года, участвовали 28 судей, 3 помощника судьи и 14 прокуроров. |
UNDP and MINUSTAH jointly trained local magistrates, police officers and Prison Administration agents in investigation techniques and judicial identification in several regions. |
ПРООН и МООНСГ совместно провели в нескольких областях учебные мероприятия для местных мировых судей и сотрудников полиции и тюрем по методам проведения расследования и выявления фактов. |
Libya noted the commitment of Jordan and its efforts to strengthen human rights, including judicial independence, separation of powers, modernizing the legislation and national strategies. |
Ливия отметила приверженность и усилия Иордании в области укрепления прав человека, включая независимость судей, разделение власти, модернизацию законодательства и национальные стратегии. |
Fair treatment issues are routinely incorporated into all judicial training courses - through presentations, DVD's, discussions, practical exercises and case studies. |
Вопросы справедливого обращения обычно включаются во все курсы подготовки судей - посредством презентаций, просмотра DVD-дисков, обсуждений, практических занятий и исследований конкретных случаев. |
Consideration might also usefully be given in this connection to imposing an age limit on judicial service, as is done in many national jurisdictions. |
В этой связи целесообразно также рассмотреть вопрос о введении для судей возрастного ограничения, как это делается во многих национальных судебных системах. |
Strengthening judicial independence was a priority, and at present the judiciary was moving towards receiving its own funding from the consolidated funds rather than via the executive. |
Одной из приоритетных задач является укрепление независимости судей, и в настоящее время судебные органы переходят на механизм собственного финансирования за счет консолидированных фондов, а не по линии бюджета исполнительной власти. |
If this is in fact the case, it suggests a serious and widespread failing in judicial education. |
Если это действительно так, то есть основания говорить о серьезных недочетах в профессиональной подготовке многих судей. |
Clear rules of conduct and ethics must be established for judges so that they can behave according to standards that are appropriate to their judicial functions. |
Для судей должны быть установлены четкие правила поведения и этические нормы, с тем чтобы они могли вести себя в соответствии с надлежащими стандартами, установленными для их судейских функций. |
JS1 recommended that Malaysia train judges, other legal and judicial officers, and parliamentarians to increase their understanding of human rights. |
Авторы СП1 рекомендовали Малайзии организовать подготовку судей, других юридических и судебных работников, а также членов Парламента, с тем чтобы они глубже понимали проблематику прав человека. |
There is no code of judicial conduct as such, but the Organization Act governing the judiciary contains strict rules of ethics and professional practice. |
Кодекса этики для судебной власти как такового не существует, но в Органическом законе о статусе судей предусматриваются строгие этические нормы. |
The independence of the court is assured through the process of appointing judges, and the judicial function is incompatible with any political function. |
Независимость суда обеспечивается процессом назначения судей, и судебные обязанности являются несовместимыми с какой бы то ни было политической деятельностью. |
While commending the Republic of Moldova for its judicial reforms, Germany stated that there remained widespread corruption among judges, prosecutors and police officers. |
Высоко оценивая судебные реформы Молдовы, Германия в то же время отметила, что среди судей, прокуроров и сотрудников полиции по-прежнему процветает коррупция. |