Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
UNDP has developed a training programme for judicial personnel, including judges and prosecutors. ПРООН разработала программу учебной подготовки для сотрудников судебных органов, включая судей и обвинителей.
President Ouattara has requested the National Assembly to revise legislation that prevents replacing judges and other judicial officers, even if they were deemed incompetent. Президент Уаттара обратился к Национальному собранию с просьбой пересмотреть законодательство, согласно которому замена судей и других работников судебных органов невозможна даже в случае установления факта их некомпетентности.
Government and judicial officials were also targeted through intensive workshops with judges, regulators and decision-makers. Работа с правительственными и судебными органами ведется и в рамках интенсивной программы рабочих совещаний, организуемых для судей, представителей органов регулирования и директивных органов.
Assaults and threats of violence against judges and prosecutors continued to impede judicial work. Нападения и угрозы применения насилия в отношении судей и прокуроров по-прежнему сказывались на работе судебной системы.
Implementation of the plan led to the creation of new courts and the recruitment of judges and other judicial staff. В результате осуществления этого плана открыты новые суды, произведен набор судей и других сотрудников судов.
In the judicial branch, women account for only 27 per cent of judges worldwide. В судебных органах женщины составляют в общемировом масштабе лишь 27% судей.
It was also implementing training programs to familiarize judges and prosecutors with international conventions and laws and train judicial officials in their application. Оно также осуществляет программы учебной подготовки, направленные на ознакомление судей и прокуроров с международными конвенциями и законами, и проводит подготовку сотрудников судебных органов по их применению.
The law encourages the professionalization of judges and universities cooperate in this regard by organizing the relevant judicial specialization in university law studies. Закон требует от судей высокого профессионализма, и университеты успешно справляются с этой задачей, обеспечивая соответствующую специализированную подготовку судебных работников.
The training involved 30 judges, 10 prosecutors, 20 police officers and 2 judicial assistants. В работе семинара участвовали 30 судей, 10 прокуроров, 20 сотрудников полиции и два помощника судьи.
As highlighted in the Magna Carta of Judges, the remedy for judicial errors should lie in an appropriate system of appeals. Как указывается в Великой хартии судей, ключом к исправлению судебных ошибок является надлежащая система апелляции.
Disciplinary proceedings should not, therefore, be used as a tool to pressure, threaten or control judges and judicial actors. Поэтому дисциплинарные взыскания не следует использовать в качестве средства давления, угроз или контроля в отношении судей и судебных работников.
There is also the issue of the safety of judges and other judicial personnel. Стоит также проблема обеспечения безопасности судей и сотрудников судов.
The Special Rapporteur addresses in particular the existing tension between judicial independence and judicial accountability. Специальный докладчик рассматривает, в частности, существующие противоречия между требованиями независимости и подотчетности судей.
Examination commissions, which administer the qualifying examinations for judges, and judicial qualification boards are independent bodies within the judicial community. В качестве самостоятельных органов судейского сообщества созданы экзаменационные комиссии по приему квалификационного экзамена на должность судьи и квалификационные коллегии судей.
Discussions continued on policies for judicial appointments and tenure, centring on judicial qualifications and conformity with the Constitution. Продолжались дискуссии по вопросу о политике в отношении назначения судей и сроках их пребывания в должности, при этом основной упор делался на квалификации судебных работников и соответствии этой политики Конституции.
This is, in principle, offensive to judicial dignity and judicial independence. Это, в принципе, оскорбляет достоинство судей и наносит ущерб независимости суда.
An independent judicial commission will be established to advise the Special Representative on judicial appointments. Для консультирования Специального представителя по вопросам назначения судей будет создана независимая судебная комиссия.
The code aims to provide guidance to judges and afford a structure for regulating judicial conduct consistent with the requirements of judicial independence. Этот кодекс призван служить руководством для судей и обеспечивать основу для регламентации поведения судебных работников в соответствии с требованиями независимости судебных органов.
In the light of these requirements, the Special Rapporteur has previously recommended that judicial selection processes be conducted by an independent judicial council. В свете этих требований Специальный докладчик ранее рекомендовал, чтобы процесс отбора судей осуществлялся независимым советом по вопросам судебной практики.
Any reform should clearly bear in mind that judicial accountability should not lead to erosion of judicial independence. Любая реформа должна прямо предусматривать, что ответственность судей не должна вести к эрозии их независимости.
It is now widely recognized that judicial independence requires a degree of institutional autonomy as well as individual judicial autonomy. Сейчас широко признается тот факт, что судебная независимость требует определенной институциональной автономии, равно как и автономии отдельно взятых судей.
To strengthen the technical and operational capacities of the judicial training centre, BNUB conducted a train-the-trainers session on judicial ethics. Для укрепления технического и оперативного потенциала центра обучения судей ОООНБ провело занятия по подготовке инструкторов по вопросам судебной этики.
It conducts pioneering judicial education programmes that advance human rights, uproot gender bias from judicial systems and promote women's access to the courts in general throughout communities. Она проводит новаторские программы обучения судей, которые способствуют обеспечению соблюдения прав человека, искоренению гендерной предвзятости со стороны судебных систем и расширению доступа женщин из всех слоев общества к судам в целом.
Problems affecting judicial independence included the President's discretionary power to influence the process of judicial appointment, termination or disciplinary measures and pressure applied on first instance courts by the Court of Cassation. К числу проблем, связанных с обеспечением независимости судов, относятся дискреционные полномочия Президента оказывать воздействие на процесс назначения судей, освобождения их от должности и принятия дисциплинарных мер, а также давление на суды первой инстанции со стороны Кассационного суда.
The Government cited budgetary constraints as impeding the establishment of a fully transparent system of judicial recruitment, insisting that recent judicial appointees nonetheless met the necessary technical criteria. Правительство заявило, что внедрению полностью транспарентной системы назначения судей препятствуют бюджетные трудности, настаивая на том, что недавно назначенные судьи все же отвечают необходимым техническим критериям.