In 2000, the Supreme Court adopted regulations to give effect to the Career Judicial Service Act and the Judiciary Civil Service Act and subsequently set up a Career Judicial Service Council. |
В 2000 году Верховный суд утвердил регламенты, принятые на основе Закона о системе профессиональных судей и Закона о гражданских служащих судебной системы, и затем учредил Судейский совет. |
The Council on Judicial Discipline will be in charge of the implementation of disciplinary measures as provided for by law but the Law on the Judicial Career excludes it from having competence regarding cases of dismissal, which have been reserved for the appointing authority. |
Совету по вопросам судебной дисциплины будет поручено применение дисциплинарных мер, предусмотренных в законодательстве, но, в соответствии с Законом о профессии судьи, он не будет располагать компетенцией в вопросах увольнения судей; эта функция будет передана органу по их назначению. |
The proposed reforms of the Basic Law should also take into account the stipulations of the Law on the Judicial Career and the Law on the Judicial Civil Service. |
Предложения о поправках к этому Основному закону также должны учитывать положения Закона о профессии судей и Закона о государственной гражданской службе работников судебных органов. |
In addition, the Judicial Institute started its 12-month intensive professional magistrates training programme in March with 64 students, and the first Judicial Conference since the end of the conflict was convened. |
Кроме этого, в марте в Институте судебной системы 64 слушателя приступили к обучению в рамках рассчитанной на 12 месяцев программы интенсивной профессиональной подготовки судей и впервые со времени окончания конфликта была проведена Конференция работников судебной системы. |
Welcoming the recent establishment of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, he noted their preference for human rights language over "anti-corruption" language. |
Приветствуя недавнее создание Группы по повышению честности судей, он отметил, что она больше тяготеет к правозащитной терминологии, чем к терминологии "антикоррупционного характера". |
Subsequent to the adoption of Economic and Social Council resolution 2006/23, the Secretary-General invited Member States to submit their views on the Bangalore Principles of Judicial Conduct and to suggest revisions, as appropriate. |
После принятия Экономическим и Социальным Советом резолюции 2006/23 Генеральный секретарь предложил государствам-членам представить свои мнения относительно Бангалорских принципов поведения судей и, при необходимости, предложить изменения к ним. |
The forthcoming technical guide to promote the implementation of the Bangalore Principles of Judicial Conduct will also include a chapter on access to justice and legal services. |
В разрабатываемом техническом руководстве по содействию применению Бангалорских принципов поведения судей также будет содержаться глава, посвященная доступу к правосудию и юридическим услугам. |
Professor of law at the University of Mali and at the National Institute for Judicial Studies and Prison Administration |
Преподаватель курса права в Университете Мали и в Национальном институте подготовки судей и сотрудников пенитенциарских учреждений |
The British Judicial Studies Board had recently established an Ethnic Minorities Advisory Committee to design relevant training programmes for judges and materials on issues pertaining to race. |
Британский совет судебных исследований недавно учредил Консультативный комитет по делам этнических меньшинств с целью разработки соответствующих учебных программ для судей и материалов по расовым вопросам. |
The German Judicial Academy provides further training for judges from all regions of Germany and from all different types of jurisdiction, as well as for public prosecutors. |
Существующая в Германии Судебная академия обеспечивает повышение квалификации судей и прокуроров из всех районов Германии и из различных судов. |
The Kosovo Judicial Institute began functioning during the first week of March and has conducted a series of induction seminars for judges and prosecutors in all five regions of Kosovo. |
В течение первой недели марта начал функционировать Косовский судебный институт, который провел ряд установочных семинаров для судей и прокуроров во всех пяти районах Косово. |
The Judicial Council was an autonomous organ under the Constitution, responsible for the selection, confirmation and dismissal of judges and officials of the Public Prosecutor's Office. |
По Конституции Судебный совет является автономным органом, отвечающим за выбор, утверждение и увольнение судей и сотрудников прокуратуры. |
Judicial control of the deprivation of liberty is assured, since application for habeas corpus obliges judges to take cognizance of cases within forty-eight hours. |
Судебный надзор за лишением свободы гарантируется тем, что процедура хабеас корпус обязывает судей ознакомиться с делом в течение 48 часов. |
His Majesty the King appoints the judges of the Supreme Court, the Appellate Court and the district courts on the recommendation of the Judicial Council. |
Его Величество Король назначает судей Верховного суда, апелляционного суда и окружных судов по рекомендации Судебного совета. |
The Judicial Council had been set up in April 2008 and had already demonstrated its commitment to appointing judges on the basis of precisely defined criteria. |
Судебный совет был учреждён в апреле 2008 года и уже продемонстрировал своё твёрдое намерение назначать судей на основе чётко определённых критериев. |
The Judicial Institute continued to make steady progress, and is now conducting regular training for trial judges, prosecutors and public defenders. |
Институт судебных работников продолжал добиваться стабильного прогресса, и сейчас он проводит регулярное обучение судей первой инстанции, прокуроров и государственных защитников. |
The State party should ensure that the selection and appointment of judges, including to the Supreme Judicial Council, is transparent and that objective criteria provide equal opportunity for candidates. |
Государству-участнику следует обеспечить прозрачность процесса отбора и назначения судей, включая членов Верховного судебного совета, и применение объективных критериев, дающих равные возможности всем кандидатам. |
It is therefore obvious that the dispute between the Federation President and the High Judicial and Prosecutorial Council over their respective roles in the appointment of Federation Constitutional Court judges continues. |
Поэтому в настоящее время очевидно, что спор между федеральным президентом и Высоким судебно-прокурорским советом относительно их роли в назначении судей в состав федерального Конституционного суда продолжается. |
Judicial monitoring means the systematic consideration of the activities of judges attached to local and other courts with a view to establishing the quality and appropriateness of their conduct of trials. |
Под судебным мониторингом понимается систематический анализ деятельности судей местных и других судов на предмет определения качества и своевременности рассмотрения судебных дел. |
6.4 Judges and prosecutors shall be appointed and dismissed by the President of Kosovo only upon the proposal of the Kosovo Judicial Council (KJC). |
6.4 Назначение и отзыв судей и прокуроров производится президентом Косово только по предложению судейского совета Косово. |
The Constitution guarantees the independence of the judiciary by placing the appointment of judges in the hands of the President after consultation with the independent Judicial and Legal Services Commission. |
Конституция гарантирует независимость судебной системы через процедуру назначения судей Президентом после консультаций с независимой Комиссией по судебным и правовым вопросам. |
UNAMID organized a workshop, in cooperation with the Advisory Council for Human Rights and the Judicial Organ of South Darfur, on fair trial standards for judges and lawyers. |
В сотрудничестве с Консультативным советом по правам человека и Судебным органом для Южного Дарфура ЮНАМИД организовала для судей и адвокатов практикум по стандартам справедливого судебного разбирательства. |
Since 2000 the Kosovo Judicial Institute has hosted specific human rights law training programmes designed and implemented by the Council of Europe for the benefit of Kosovo and international judges and prosecutors. |
С 2000 года Косовский судебный институт проводит специальные учебные программы по правам человека, разработанные и осуществляемые Советом Европы в интересах Косово и международных судей и прокуроров. |
Lastly, he pointed out that, for the past 25 years, the National Judicial Institute had been providing training and awareness-raising courses for Nigerian judges. |
В заключение оратор отмечает, что последние 25 лет национальный юридический институт проводит курсы по повышению квалификации нигерийских судей. |
Judges were appointed by the Judicial Council, which was a constitutional body responsible for the appointment and dismissal of judges, and also disciplinary action. |
Судьи назначаются Судебным советом, который является конституционным органом, ведающим вопросам назначения и отзыва судей, а также принятием дисциплинарных мер. |