It regrets the lack of information on judicial action taken in cases of violence. |
Он выражает сожаление по поводу отсутствия информации о процессуальных действиях, предпринятых в связи с этими случаями насилия. |
The independence of the courts is guaranteed in practice by the separation of judicial functions. |
Независимость органов правосудия также гарантируется разделением процессуальных функций. |
Subject matter: Trial with proper judicial safeguards |
Тема сообщения: Уголовное разбирательство с соблюдением надлежащих процессуальных гарантий |
The number of judicial instruments and court documents filed in ongoing cases has continuously increased. |
Количество процессуальных и судебных документов, представляемых по текущим делам, постоянно увеличивается. |
In September, OHCHR/UNAMA began to implement a country-wide detention monitoring and advocacy project on the conditions of confinement and respect for judicial guarantees for detainees. |
В сентябре УВКПЧ/МООНСА приступили к осуществлению в масштабах всей страны информационного проекта по контролю за условиями содержания под стражей и соблюдения процессуальных гарантий заключенных. |
The issue of the admissibility and evidential weight of electronic messages in judicial and administrative proceedings plays a central role in the development of electronic commerce. |
Вопрос о допустимости использования и доказательственной силе электронных сообщений при процессуальных действиях и в административных процедурах имеет ключевое значение для развития электронной торговли. |
Concerning administrative detention and the transfer of foreigners, the Working Group is concerned by reports it is receiving of the improper and discriminatory use of immigration laws to circumvent the presumption of innocence and related judicial guarantees. |
Что касается административного задержания и перемещения иностранцев, то Рабочая группа выражает озабоченность в связи с препровождаемой ей информацией о неправомерном и дискриминационном применении законов по вопросам иммиграции с целью уклонения от соблюдения принципа презумпции невиновности и соответствующих процессуальных гарантий. |
The first one is the variation of "systems of truth" which may be found in police inquiries, judicial processes or trials in a law court. |
Первая из них это различия в "системах дознания", использующихся в ходе полицейских расследований, в рамках процессуальных действий суда или на судебных разбирательствах. |
Return of the material to the requested member State and service of judicial documents and decisions (arts. 7-10); |
возвращения предметов, материалов и документов запрашиваемому государству-члену и предоставления процессуальных актов и судебных решений (статьи 710); |
Inquiry by the Special Rapporteurs into these allegations without their first meeting with the detainees, or at least some of them, directly affected by such alleged flawed judicial tribunals would have seriously affected the integrity of the resulting report of the Special Rapporteurs. |
Проведение Специальными докладчиками расследования подобных сообщений без встреч с заключенными, непосредственно пострадавшими в результате таких нарушений процессуальных действий судами, или по крайней мере с некоторыми из таких заключенных, нанесло бы серьезный ущерб достоверности доклада Специальных докладчиков. |
These cases related to the undue application of military justice in cases of violations of human rights and breaches of IHL, and the non-observance of the presumption of innocence and judicial guarantees. |
Эти случаи связаны с неправомерной передачей дел о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права на рассмотрение органов военной юстиции, нарушением презумпции невиновности и несоблюдением процессуальных гарантий. |
Finally, Afghans generally remain unaware of their rights with respect to judicial processes and, when aware of their entitlements, are often not in a position to claim them particularly because of the shortage of defence counsels. |
И наконец, афганцы, как правило, остаются в неведении относительно своих процессуальных прав, и в том случае, когда им известно об их правах, они зачастую оказываются не в состоянии востребовать их, особенно в связи с нехваткой адвокатов. |
Such programmes should include benchmarks for due process and judicial representation. |
Такие программы должны предусматривать ориентиры, задаваемые в части соблюдения процессуальных норм и судебного представительства. |
The President of the Tribunal focused his efforts on completing the judicial work expeditiously, while maintaining high standards of procedural justice. |
Усилия Председателя Трибунала были сосредоточены на оперативном завершении судебной деятельности при сохранении высокого уровня соблюдения процессуальных гарантий. |
The right of appeal, as a basic procedural right of parties, has been fully embodied and guaranteed in China's judicial activities. |
Право на обжалование в качестве одного из базовых процессуальных прав сторон полностью закреплено в Китае и гарантируется работой китайских судов. |
Under the law, therefore, the Constitutional Court declared his application for judicial protection inadmissible for having been submitted after the deadline. |
Поэтому в соответствии с действующим законодательством Конституционный суд объявил его ходатайство об ампаро недопустимым из-за истечения соответствующих процессуальных сроков. |
This has been framed with the strictest adherence to due process and observance of judicial guarantees. |
При этом обеспечивается строгое соблюдение процессуальных норм и судебных гарантий. |
The Mission also conducted workshops to enhance the practical and procedural capacities of legal and judicial officers. |
В рамках этой деятельности Миссия организовала ряд семинаров в целях повышения их квалификации и углубления их знаний о процессуальных нормах. |
Thirdly, we will strengthen the rule of law by introducing enhanced due process, trials by jury and lifetime judicial appointments. |
В-третьих, мы намерены содействовать укреплению принципа верховенства права посредством упрочения надлежащих процессуальных норм, внедрения практики рассмотрения дел судом присяжных и пожизненного назначения судей. |
A court fee is due for instituting legal proceedings for judicial reviews. |
За возбуждение процессуальных действий в связи с судебным пересмотром взимаются соответствующие сборы. |
AHR reported that searches and arrests are most often carried out without judicial warrant, in violation of legal procedures. |
По сведениям, представленным АПЧ, обыски и аресты чаще всего проводятся без санкции судебных органов в нарушение процессуальных норм. |
Preventing torture in prisons through the application of judicial procedural control and due process standards |
Предупреждение пыток в тюрьмах посредством применения судебно-процессуального контроля и надлежащих процессуальных норм |
The proposed two-tier jurisdiction, in the form of a Dispute Tribunal and an Appeals Tribunal, would ensure due process and provide safeguards against judicial error. |
Предлагаемая двухуровневая система отправления правосудия в форме Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала обеспечит соблюдение надлежащих процессуальных норм и гарантии против судебной ошибки. |
In some areas, restrictions on the use of indigenous languages in judicial or related proceedings are being lifted. |
Некоторые представители общественности выступают за более широкое использование языков коренных народов в ходе судебных разбирательств и сопутствующих процессуальных действий. |
The Special Rapporteur is concerned that certain convictions resulting in the death penalty may be unsound owing to judicial errors or due process violations. |
Специальный докладчик озабочен тем, что некоторые приговоры, предусматривающие смертную казнь, могут быть необоснованными в силу судебных ошибок или нарушения процессуальных норм. |