| This issue has implications for judicial selection in Canada. | Эта проблема имеет важные последствия для отбора кандидатов в судьи в Канаде. |
| The Committee welcomes new legislation requiring judicial authorization for pre-trial detention. | Комитет приветствует новое законодательство, требующее санкции судьи на заключение под стражу до суда. |
| In his judicial capacity, the President issued three decisions on applications for early release and rendered several decisions in relation to enforcement matters. | В качестве судьи Председатель вынес три решения по ходатайствам о досрочном освобождении и несколько решений по вопросам исполнения наказаний. |
| In March of the same year, a woman was appointed as a judicial assistant. | В марте того же года еще одна женщина была назначена помощником судьи. |
| The criminalization of abortion dissuades doctors from performing the procedure without a judicial mandate, even when the law legally permits it. | Криминализация аборта сдерживает врачей от осуществления этой процедуры без наличия разрешения судьи даже в тех случаях, когда это легально предусмотрено законом. |
| The training involved 30 judges, 10 prosecutors, 20 police officers and 2 judicial assistants. | В работе семинара участвовали 30 судей, 10 прокуроров, 20 сотрудников полиции и два помощника судьи. |
| The High School of Justice (HSOJ) provides initial training for students of justice (judicial candidates). | Высшая школа юстиции (ВШЮ) предлагает начальную подготовку для студентов судебных специальностей (кандидатов в судьи). |
| The suitability of the personal characteristics of a candidate for judicial office will be assessed on the basis of an interview. | Приемлемость личных данных кандидата на должность судьи определяется в ходе собеседования. |
| In Afghanistan, judicial officials simultaneously arbitrate disputes and act as land administrators by issuing and validating title documents and maintaining ownership records. | В Афганистане судьи одновременно рассматривают споры и выступают в качестве распорядителей земли, выдавая и удостоверяя документы на землевладение и занимаясь ведением реестров собственности. |
| The judiciary has fixed tenure and functions independently with regard to judicial matters. | Судьи назначаются на фиксированный срок и в своей деятельности по осуществлению правосудия являются независимыми. |
| Aspiring judicial candidates usually want to "clean up" society. | Кандидаты в судьи обычно хотят «очистить» общество. |
| Which is why I want to push for a judicial recusal. | Поэтому я хочу добиться смены судьи. |
| Furthermore, preventive detention could not exceed 72 hours and could be extended only with judicial approval. | Он также уточнил, что срок содержания под стражей не может превышать 72 часов и может продлеваться лишь с согласия судьи. |
| Canon 5 requires that "a judge or judicial candidate shall refrain from inappropriate political activity". | Согласно канону 5, "судья или кандидат на пост судьи должны воздерживаться от ненадлежащей политической деятельности". |
| Conditions for the appointment and dismissal of judges were governed by the judicial service act. | Условия назначения и отзыва судей регулируются законом о статусе судьи. |
| A puisne judicial officer appointed and commissioned by the President for a term of two years. | Младшие судьи, которых Президент назначает сроком на два года. |
| Efforts are under way to fill this judicial vacancy. | Предпринимаются усилия для заполнения этой вакантной должности судьи. |
| There must be a judicial decision on the matter within one month. | Постановление судьи по этому вопросу должно быть вынесено не позже одного месяца. |
| The Chairman of the Supreme Mejlis on the Nakhichevan Autonomous Republic is involved in choosing judicial candidates in this autonomous republic. | Председатель Верховного Меджлиса Нахчыванской Автономной Республики принимает участие в избрании кандидатов в судьи этой автономной республики. |
| Those consulted recognized that more sophisticated investigative, prosecutorial and judicial expertise was needed for these more complex crimes. | Те, с кем проводились консультации, признали, что для этих более сложных преступлений требуются более квалифицированные следователи, обвинители и судьи. |
| The judicial function is incompatible with any political function. | Должность судьи несовместима с какой-либо политической функцией. |
| 4.11.4 engage in other activities if such activities do not detract from the dignity of the judicial office or otherwise interfere with the performance of judicial duties. | 4.11.4 заниматься иной деятельностью, если это совместимо с высоким статусом должности судьи и не препятствует в какой-либо степени исполнению им своих обязанностей судьи. |
| Professional or personal relationships should never improperly influence, or appear to influence, a judge's judicial conduct. | Профессиональные или личные отношения ни в коем случае не должны оказывать неподобающее влияние на профессиональное поведение судьи или производить такое впечатление. |
| The judges also express a concern about protecting judicial independence. | Судьи также выразили беспокойство по поводу защиты судебной независимости. |
| All judges, irrespective of their standing within the judicial hierarchy, are appointed by Grand Ducal decree. | Все судьи, независимо от их уровня в судебной иерархии, назначаются указом Великого Герцога. |