In particular, in 2010, the Council of Justice Judicial Training Centre held training sessions for gender sensitivity and the prevention of violence against women in which more than 160 judges from various regions took part. |
В частности в 2010 году в учебном центре судей при Совете юстиции были проведены тренинги по гендерной чувствительности и предотвращению насилия в отношении женщин, в которых приняли участие более 160 судей из различных регионов. |
The Office, in collaboration with the German Development Agency, is drafting a commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct, adopted at the Round Table Meeting of Chief Justices, held at The Hague on 25 and 26 November 2002. |
В настоящее время Управление в сотрудничестве с Германским агентством развития готовит комментарий к Бангалорским принципам поведения судей, которые были приняты на заседании главных судей за "круглым столом", состоявшемся в Гааге 25 и 26 ноября 2002 года. |
It is pertinent to note here that this proposed legislation does not provide for the continuation of the School of Judicial Training and that the current Director of the School was unaware of this. |
В этой связи уместно отметить, что данный законопроект не предусматривает сохранение Института по подготовке судей и что его нынешний ректор не знал об этом. |
The first is reasons relating to their service; for a transfer on this basis to occur, the Council of the Judicial Career must hold a hearing and adopt a resolution, which must be accepted by the Judge. |
Первая связана с их профессиональной деятельностью; для перевода на другое место работы на этом основании Совет по вопросам судей должен провести слушание и принять резолюцию, с которой должен согласиться переводимый судья. |
During the meeting, additional materials were distributed, such as copies of the presentations of the experts and the United Nations Environment Programme's Judicial Handbook on Environmental Law. |
В ходе совещания были распространены дополнительные материалы, в частности тексты выступлений экспертов и Справочное руководство по праву окружающей среды для судей Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
In this context reference is made to the "Bangalore Principles of Judicial Conduct" and the "Basic Principles on the Independence of the Judiciary", with the proviso that it might be timely to revisit the latter in the light of recent developments. |
В данном контексте следует отметить Бангалорские принципы поведения судей и Основные принципы независимости судебных органов, при том понимании, что, по всей видимости, настало время пересмотреть последние с учетом современных реалий. |
(a) Judicial branch: comprising 32 judges, of whom 14 are women and |
а) судебная власть: в числе 32 судей Верховного суда - 14 женщин и |
The Judicial Council made recommendations on the appointment, transfer and removal of judges, and conducted workshops, seminars and conferences to update judges on developments in international law and justice. |
Судебный совет выносит рекомендации в отношении назначения, перевода и смещения судей и проводит рабочие совещания, семинары и конференции с целью информирования судей об изменениях, происходящих в области международного права и юстиции. |
The State Judicial Council was responsible for the selection of judges, but that Council's procedures had been reformed following a controversy over 24 decisions which had been overturned by the Constitutional Court for procedural errors. |
Государственный совет по вопросам права несет ответственность за подбор судей, но прерогативы совета были пересмотрены в связи с несоответствием 24 решений, которые были отменены Конституционным судом за процессуальные ошибки. |
The Ministry of Labour and Employment Policy and the National Judicial Council have been organising training sessions on a regular basis for judges specialising on the labour law and on the civil law. |
Министерство труда и политики в области занятости и Национальный судебный совет организуют на регулярной основе учебные курсы для судей, специализирующихся в области трудового и гражданского права. |
The presidents of the Constitutional Court, the State Judicial Council and two out of three Courts of Appeal were women, as were some 54 per cent of all judges. |
Председатель Конституционного суда, председатели Республиканского судебного совета и двух из трех действующих в стране Апелляционных судов, а также 54 процента судей, также являются женщинами. |
These units are run by 80 specialized judges, trained in a course organized by the Judicial Council on A Comprehensive Approach to Violence against Women and the Family, and held in June and July 2013, before the judges took up their posts and began their activities. |
В этих судебных органах работают 80 судей, которые перед своим вступлением в должность прошли в июне и июле 2013 года подготовку на организованных Национальным судебным советом курсах по комплексным мерам противодействия насилию в отношении женщин и семьи. |
Another guarantee can be found in the establishment of the Judicial Inspection Department, which is competent to inspect the work of judges and members of the Department of Public Prosecutions up to the rank of associate justice or solicitor general. |
Другой гарантией является учреждение Департамента судебного контроля, который уполномочен проверять деятельность судей и сотрудников Департамента публичных преследований, вплоть до члена суда или заместителя Генерального прокурора. |
(a) A Chairman, who is appointed by the Minister of Justice in consultation with the Judicial Service Commission and must be a judge of the Supreme Court; |
а) Председатель, назначаемый министром юстиции в консультации с Судебной комиссией, который одновременно должен являться одним из судей Верховного суда; |
In July 1999, 26 judges of the first instance and sentencing court judges were appointed from graduates of the Judicial Training School, who were the first class to have received a six-month training course before the selection examinations. |
В июле были назначены 26 судей судов первой инстанции и уголовных трибуналов из числа выпускников Юридической школы, которые получили первые назначения после прохождения шестимесячного обучения и сдачи конкурсных экзаменов. |
The Judicial Training Centre, which was created by the Kyrgyz Judges Association and the Department of Courts in 1998, currently trains sitting judges on a non-mandatory basis, but does not have a mandate to train incoming judges. |
В Судебном учебном центре, который был создан Кыргызской ассоциацией судей и Судебным департаментом в 1998 году, в настоящее время в необязательном порядке обучаются судьи, исполняющие свои служебные обязанности, но ему не предоставлен мандат по подготовке судей, вступающих в должность. |
Lecturer at the Latvian Judicial Training centre (lectures to judges and judges' assistants on human rights law). |
старший преподаватель Латвийского центра по подготовке юристов (чтение лекций для судей и помощников судей по тематике прав человека). |
Collaboration between the Council of Europe and the Kosovo Judicial Institute is particularly strong, and takes the form of the co-organization of training seminars and workshops for judges, prosecutors and defence counsel. |
Сотрудничество между Советом Европы и Косовским судебным институтом является особенно прочным и осуществляется в форме совместной организации учебных семинаров и практикумов для судей, прокуроров и адвокатов. |
The principles regarding the independence of the courts and security of tenure of judges and public prosecutors are defined in the third part of the Constitution, entitled "Judicial Power" (arts. 138-160). |
Принципы, касающиеся независимости судов и гарантированного трудоустройства судей и государственных обвинителей, определены в третьей части Конституции, озаглавленной "Судебная власть" (статьи 138-160). |
In accordance with article 96, paragraph 5, of the Constitution, the Military Penal Code and the Code of the Judicial Branch of the Armed Forces guarantee the functional and personal independence of military judges. |
В соответствии с пунктом 5 статьи 96 Конституции военный уголовный кодекс и Кодекс юридической службы вооруженных сил гарантируют должностную и личную независимость военных судей. |
As part of this programme, officers from the Monetary Authority of Singapore, Singapore Exchange and other regulatory agencies are also invited, from time to time, to update the Judicial Officers on the latest trends and thinking in their fields. |
В рамках этой программы время от времени также приглашаются сотрудники Кредитного управления Сингапура, Сингапурской биржи и других регламентирующих органов, которые знакомят судей с последними тенденциями и мнениями в своих соответствующих областях. |
Also in Katanga and in Lubumbashi, nine human rights defenders of the Judicial Association for the Defence of Human Rights were arrested for two days for staging a peaceful protest march when teachers were seized by students' parents. |
Опять же в Катанге и в Лубумбаши девять правозащитников из Ассоциации судей в защиту прав человека были арестованы на два дня за организацию мирного марша протеста против взятия на содержание преподавателей родителями учеников. |
In addition, in 2006 the Council of Justice Judicial Training Centre, in cooperation with UNICEF, held study seminars for 179 members of the judiciary on international minimum standards for juvenile justice, as part of the General Curriculum 2 project. |
Помимо этого, Учебным Центром судей при Совете юстиции РТ при содействии ЮНИСЕФ в 2006 году в рамках проекта "Всеобщей Учебной Программы - 2" осуществлялись семинарские занятия среди 179 судей республики на тему "Международный минимальный стандарт по Ювенальной юстиции". |
Judicial integrity continues to be a major focus of UNODC's work in Indonesia, in which the cooperation with the Indonesian Supreme Court has been further extended to its third phase. |
Одним из основных направлений работы ЮНОДК в Индонезии по-прежнему является обеспечение неподкупности судей, и сотрудничество с Верховным судом Индонезии в этой области вышло на третий этап. |
Judge training programmes are elaborated and developed on a yearly basis by a group of ten experts of the Latvian Judicial Training Centre (hereinafter the LJTC) with an expertise in the areas of civil, criminal, public international and administrative law. |
Программы подготовки судей разрабатываются и готовятся на ежегодной основе группой в составе десяти экспертов Латвийского центра подготовки судей (в дальнейшем - ЛЦПС), специализирующихся в таких областях, как гражданское, уголовное, публичное международное и административное право. |