Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
Drawing on national budget appropriations for the operation of the courts, the Judicial Department and its operational units supply the ordinary courts with facilities, keep judicial statistics, handle publicity, and enforce judicial acts. Судебный департамент Кыргызской Республики и его подразделения в рамках ассигнований, предусмотренных республиканским бюджетом на финансирование судов, осуществляют материально-техническое обеспечение судов общей юрисдикции, ведут судебную статистику, информационное обеспечение, а также обеспечивают принудительное исполнение судебных актов.
The Committee recommends that the State party should adopt all the necessary measures, including legislative, to ensure that all persons detained in the national territory are immediately placed under judicial supervision. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе законодательного характера, для обеспечения того, чтобы все лица, задерживаемые на национальной территории, немедленно помещались под судебный надзор.
Pursuant to Presidential Decree No. 363 of 28 December 2000, the Judicial Department was transferred to the jurisdiction of the Ministry of Justice, while retaining all its previous functions. Указом Президента Кыргызской Республики Nº 363 от 28 декабря 2000 года Судебный департамент Кыргызской Республики был преобразован в Судебный департамент при Министерстве юстиции с сохранением всех прежних функций.
In the case of the judiciary, for example, where a judge was accused of corruption or of taking an excessively long time to process a case, the Judicial Council rather than the Ministry of Justice was responsible for conducting the inquiry. Например, что касается судейского корпуса, то, если какой-либо судья обвиняется в коррупции или в чрезмерном затягивании рассмотрения дела, расследование ведет не Министерство юстиции, а Судебный совет.
The Judicial Committee of the Privy Council reached largely the same conclusions concerning the content of this norm, adding that the condemned person should normally also be given access to the documents provided to the pardoning authority. Судебный комитет Тайного совета пришел в основном к тем же самым выводам, касающимся содержания этой нормы, но он добавил при этом, что приговоренное лицо обычно должно иметь также право доступа к документам, представленным в орган, рассматривающий дела о помиловании.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
The preparation by the Court of the legal texts mandating further judicial reforms for submission to the Legislative Assembly in accordance with the programme of work has yet to begin. Суд еще не приступил к выработке правовых документов о реформе судебной системы, которые должны быть представлены Законодательному собранию в соответствии с программой работы.
The judicial hierarchy of Zanzibar is such that at the lowest level there are Primary Courts, then the District Courts, Regional Magistrates' Courts and at the apex is the High Court of Zanzibar. На низшем уровне судебной системы Занзибара находятся суды первой инстанции, выше располагаются окружные суды, региональные магистратские суды и на высшей ступени находится Высокий суд Занзибара.
It strongly supported the principle that the Court should be subsidiary or complementary to national judicial systems, and should operate as a court of last resort when a national system was unable to meet its responsibilities. Она решительно поддерживает принцип, что Суд должен быть вспомогательным или дополнительным по отношению к национальным судебным системам и должен функционировать как суд последней инстанции в тех случаях, когда национальная система не способна выполнить свои обязательства.
A number of additional judicial officers had recently been appointed in order to reduce the backlog, while the Supreme Court had recently ruled that all habeas corpus applications must be processed within one week. Для сокращения числа нерассмотренных случаев недавно был назначен ряд дополнительных судебных работников, а Верховный суд постановил, чтобы все соответствующие заявки обрабатывались в течение недели.
(c) Constitutional: the remedy of amparo, which can be invoked before the Constitutional Court once ordinary judicial recourse has been exhausted; с) конституционная составляющая: подача заявления в соответствии с процедурой ампаро в Конституционный суд, если исчерпаны обычные правовые средства;
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
One cannot fail to note, in this respect, that there is a judicial void which the international community must fill as quickly as possible. В этой связи нельзя не отметить, что здесь существует некий юридический вакуум, который международное сообщество должно как можно скорее заполнить.
Some 15 or 16 years later, it might be argued that the judicial capacity of those countries has moved forward and it is therefore possible to consider transferring to them residual functions relating to proceedings before the Tribunals. Спустя 15 или 16 лет можно говорить о том, что юридический потенциал этих стран возрос, и поэтому можно рассмотреть вопрос о передаче им остаточных функций в отношении судебных разбирательств, осуществляемых Трибуналами.
The Working Group considers that a simply formal judicial control of the procedural requirements for detention cannot substitute the universal right of any person to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal. Рабочая группа считает, что чисто формальный юридический контроль над процедурными требованиями относительно задержания не может подменять всеобщее право любого лица на справедливое и гласное рассмотрение его дела независимым и беспристрастным судом.
The DNTP assumes a supervisory and administrative role in relation to disputes over public and private property and has special powers under the Law on 'Judicial Regime for Real Estate Ownership' to settle these using mediation. НДЗИ выполняет надзорную и административную функции в отношении споров из-за государственного и частного имущества и согласно Закону "Юридический режим недвижимости: владение" и имеет особые полномочия на то, чтобы разрешать эти споры путем посредничества.
Judicial protection of human rights is the province of constitutional law, which defines the legal machinery to be used by the Government in ensuring respect for human rights and the rights of citizens. Судебная защита прав человека - институт конституционного права, определяющий юридический механизм, с помощью которого государство обязано обеспечить соблюдение прав человека и гражданина.
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
Ms. Belmir drew the attention of the State party to the fact that the appointment and dismissal of certain categories of judges by the executive branch was contrary to the principle of the independence of the judicial branch. Г-жа Бельмир привлекает внимание государства-участника к тому, что назначение и отстранение от должности судей определенных категорий исполнительной властью противоречит принципу независимости судебной власти.
In 2005, it is planned to start training for judges of district courts, regional courts, administrative courts, investigation judges, judges of Land Register offices, candidates to judicial offices and court officers. В 2005 году планируется начать подготовку для судей районных судов, региональных судов, судов по административных делам, следственных судей, судей кадастровых служб, кандидатов на должности судей и судебных работников.
Judicial systems need to be reinforced, the independence of judges and lawyers promoted and their impartiality protected. Необходимо укреплять судебные системы, поощрять независимость судей и адвокатов и неукоснительно обеспечивать их беспристрастность.
The legal profession, for instance, can identify and remove hidden barriers which make it more difficult for women to excel in the traditional practice of law and therefore to be appointed to higher positions or judicial office. Юристы, например, могут выявлять и устранять скрытые препятствия, которые осложняют успешное функционирование женщин в традиционной правовой практике и, следовательно, их назначение на более высокие должности или должности судей.
Underlining the importance of the widest possible dissemination of international humanitarian, human rights and refugee law and of relevant training for, inter alia, civilian police, armed forces, members of the judicial and legal professions, civil society and personnel of international and regional organizations, подчеркивая важность возможно более широкого распространения международного гуманитарного права, стандартов в области прав человека и беженского права и соответствующей подготовки, в частности, гражданской полиции, вооруженных сил, судей и других специалистов в области права, гражданского общества и персонала международных и региональных организаций,
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
However, the judicial sector in the Maldives faces enormous challenges in adapting to the changed legal landscape. В то же время судебный сектор Мальдив сталкивается с колоссальными проблемами, связанными с адаптацией к измененной правовой структуре.
The National Human Rights Institutions, when they work under the guidelines of the Paris Principles and meet the yardsticks of a judicial body, may serve as effective local remedies. Эффективными местными средствами правовой защиты могли бы служить национальные правозащитные учреждения, работающие в соответствии с основными положениями Парижских принципов и удовлетворяющие требованиям, предъявляемым к судебному органу.
He submits that the Norwegian courts have only overruled administrative decisions regarding asylum applications on a few occasions, and that this raises a concern about the effectiveness of judicial remedies in the State party. Заявитель утверждает, что лишь в немногих случаях норвежские суды изменяли административные решения, касавшиеся ходатайств об убежище, и что в связи с этим возникает беспокойство по поводу эффективности судебных средств правовой защиты в государстве-участнике.
However, IACHR noted that the petitioners had sought administrative and judicial remedies, but that such remedies had not been effective, had not afforded legal protection, and had been subjected to undue delay. МАКПЧ, однако, констатировала, что заявители стремились воспользоваться административными и судебными средствами защиты, но такие средства оказались неэффективными, не обеспечили правовой защиты и привели к неоправданным задержкам.
An organization [that] has... fully complied with the obligations it derives from its membership of the common system... may not in that way decline or limit its own responsibility towards the members of its staff or lessen the degree of judicial protection it owes them... Организация, [которая] ... полностью выполнила свои обязательства, связанные с членством в общей системе..., не может в связи с этим аннулировать или ограничивать свои собственные обязательства перед своими сотрудниками или же уменьшать степень предоставляемой им правовой защиты...
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
In this regard, a distinct and unified structure for the police and judicial structures administered by UNMIK is being proposed by my Special Representative. В этой связи мой Специальный представитель предлагает создать отдельную и объединенную структуру для органов полиции и судопроизводства, находящихся под административным управлением МООНК.
In recent decades, traditional forms of restorative justice have started to be promoted in both judicial and non-judicial settings, a process that is resulting in a paradigm shift away from retributive models of justice (see the table below). В течение последних десятилетий стали поощрять традиционные формы восстановительного правосудия как в рамках судопроизводства, так и вне его, и это приводит к изменению парадигмы - отказу от карательных моделей правосудия (см. таблицу ниже).
Ms. BELMIR (Country Rapporteur) noted that the delegation's assertion that prefects had no judiciary power appeared to be contradicted by paragraph 52 of the report, which stated that prefects had power in several fields, including in the judicial field. Г-жа БЕЛЬМИР (Докладчик по Чаду) отмечает, что утверждение делегации, согласно которому префекты не наделены никакими судебными полномочиями, похоже, противоречит пункту 52 отчета, где указано, что полномочия префектов осуществляются в различных областях, в том числе, в области судопроизводства.
National institutions - the Judicial Institute and the Law School - are incrementally building a cadre of legal professionals to be deployed throughout the country. Национальные институты - Институт судопроизводства и Юридическая школа - последовательно создают кадровый резерв юристов, которые будут распределены по всей стране.
A net decrease of 29 posts results from the proposed establishment of 7 posts in connection with strengthening the International Judicial Support Division, offset by a reduction of 36 posts due to the downsizing of the Mission. Чистое сокращение на 29 должностей обусловлено предлагаемым созданием 7 должностей в связи с укреплением Отдела международной помощи в области судопроизводства, которое компенсируется сокращением 36 должностей в связи с сокращением численности Миссии.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
This implies a coordinated effort in the transformation of law and order institutions, encompassing police, judicial and penal reform. Выполнение этой задачи предполагает принятие скоординированных мер в целях перестройки правоохранительных учреждений, включая реформирование полицейских сил, а также судебной системы и системы уголовного правосудия.
The administration of justice is greatly marked by constraints which are inconsistent with judicial independence and characteristic of a military dictatorship. Значительный отпечаток на процесс отправления правосудия накладывает практика оказания давления, которая не согласуется с принципом независимости судов и характерна для военной диктатуры.
Representatives of the Paraguayan judicial and legislative departments, armed forces, national police, the Ministry of Foreign Affairs and NGOs, among others, participated. В частности, в его работе приняли участие представители парагвайских ведомств, занимающихся вопросами правосудия и законодательства, вооруженных сил, национальной полиции, министерства иностранных дел и НПО.
While judicial structures are much more developed in the major towns in the North, access to justice and law enforcement elsewhere is limited. Хотя судебные структуры гораздо лучше развиты в крупных городах на Севере, в других местах имеется ограниченный доступ к отправлению правосудия и мерам по обеспечению законности.
The aim of the project is to support the Government and people of Chad in their efforts to promote a human rights culture by helping the National Commission on Human Rights and high judicial bodies to develop the capacities required for the effective performance of their duties. Проект направлен на оказание содействия правительству и народу в их усилиях по развитию культуры прав человека путем предоставления помощи Национальной комиссии по правам человека и высшим органам системы правосудия в области развития необходимых возможностей для эффективного осуществления их задач.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
Thus, the Judicial Council: Таким образом, Судейский совет:
Judicial immunity has to be unlimited. Судейский иммунитет должен быть неограниченным.
The Judicial College came into being in April 2011, with its Board chaired by Lady Justice Hallett. Судейский колледж был создан в апреле 2011 года, и председателем его Совета является судья леди Халлетт.
Further action would include positive discrimination in favour of such candidates, reserving posts for minority candidates and temporary exemption from the need to have passed the judicial exam. UNMIK would welcome the Committee's advice on how best to address that issue further. Дальнейшие действия будут включать позитивную дискриминацию в пользу таких кандидатов, сохранение постов для кандидатов из числа представителей меньшинств и временное освобождение от необходимости сдавать судейский экзамен.
He would like to know the level of awareness among the judiciary of the provisions of the Convention and if it and other human rights instruments were covered in judicial training programmes and the law school curriculum. Оратор хотел бы узнать, насколько судейский корпус знаком с положениями Конвенции, а также входит ли она и другие акты о правах человека в программы подготовки судебных работников и учебный план юридической школы.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
The High School of Justice (HSOJ) provides initial training for students of justice (judicial candidates). Высшая школа юстиции (ВШЮ) предлагает начальную подготовку для студентов судебных специальностей (кандидатов в судьи).
The Centre conducted a one-week judicial human rights training workshop for 45 trainee judges who are being trained by the Ministry of Justice. ЗЗ. Центр провел недельный семинар по изучению прав человека для 45 будущих судей, проходящих обучение в министерстве юстиции.
The trial of those involved in the Minova case resumed on 22 January after a four-week interruption caused by a lack of military judicial personnel. 22 января после четырехнедельного перерыва, вызванного нехваткой работников военной юстиции, возобновился судебный процесс по делу участников преступлений, совершенных в Минове.
According to the Minister, the new Government's arrival in office has reassured judicial officers, and this should have a beneficial effect on the operation of the justice system. По словам министра юстиции, магистраты положительно восприняли приход к власти нового правительства, что должно сказаться положительным образом на отправлении правосудия.
In the same context, the Centre of Legal and Judicial Studies in the Ministry of Justice teaches human rights and international humanitarian law as part of all mandatory courses for judges, prosecutors, jurists and lawyers. В том же контексте Центр правовых и судебных исследований Министерства юстиции осуществляет преподавание прав человека и международного гуманитарного права в рамках всех обязательных курсов, предназначенных для судей, прокуроров, юристов и адвокатов.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
In addition, the delegation to court officials of administrative functions previously dealt with by High Court judges has increased judicial availability for trial work. Кроме того передача работникам судов административных функций, которые до этого выполняли судьи Высокого суда, высвободит судей для предварительной работы.
The judges request the General Assembly to consider the establishment of a mechanism to provide them with recourse to an independent, effective and objective mechanism that will offer a guarantee of judicial independence. Судьи обращаются к Генеральной Ассамблее с просьбой рассмотреть вопрос о создании механизма для предоставления им доступа к независимому, эффективному и объективному механизму, который будет служить гарантией независимости судебных органов.
The General Assembly decided that judges for both Tribunals shall be of high moral character and shall have judicial experience in the field of administrative law or its equivalent, within one or more national jurisdictions. Генеральная Ассамблея постановила, что судьи обоих трибуналов должны обладать высокими моральными качествами и судейским опытом в области административного права и его эквивалента в рамках одной или более национальных юрисдикций.
Under the Act, authority for the selection of candidates for judge will for the first time reside in the High Judicial Selection Commission, constituting a permanent body of the judiciary and consisting mainly of judges. В соответствии с положениями данного Закона полномочия по отбору кандидатов на должность судьи впервые будут принадлежать Высшей квалификационной комиссии судей Украины, как постоянно действующему органу в системе судоустройства, большинство состава которой будут составлять судьи.
My wife and I are shocked to learn the true nature of a man we all thought we knew, and I pledge to pool my resources to ensure Judge Barnes' wrongdoings, both judicial and domestic, are avenged. Моя жена и я потрясены истинной природой человека, которого, как мы думали, мы знали, и я обещаю сделать всё что в моих силах, чтобы преступления судьи Барнс как юридические, так и произошедшие вне суда, не остались незамеченными.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
As rules of evidence formed part of States' codes of civil procedure and also of their judicial and administrative procedures, draft paragraphs 4 and 5 would have an unacceptable impact on national legal regimes. Поскольку правила доказывания явля-ются составной частью гражданско - процессуальных кодексов государств, а также процессуальных норм судебного и административного производства, про-екты пунктов 4 и 5 могут неприемлемым образом сказаться на национальных правовых режимах.
As regards procedural rights, women - equally as men - possessed the judicial and procedural capacity (the right to sue and be a party to legal proceedings and the right to act in court proceedings). Что касается процессуальных прав, женщины так же, как и мужчины, обладают судебной и процессуальной правоспособностью (правом обращаться в суд с иском, участвовать в процессуальных действиях и выступать в суде).
It also adopted the Act on Judges, which contains a special section on disciplinary proceedings against judges and simplifies administrative aspects of proceedings, and amended the Act on the Judicial Council and the Prosecution Act. Она также приняла закон о судьях, включающий отдельный раздел о дисциплинарных мерах в отношении судей и обеспечивающий упрощение административных аспектов процессуальных действий, а также внесла исправления в закон о Совете судей и закон о прокуратуре.
On 24 February 2006, counsel argued that the State party was merely recapitulating the judicial procedure, not responding on the merits to either deny or accept responsibility for the forced disappearance of the author's son. 24 февраля 2006 года адвокат отмечает, что государство-участник ограничивается изложением последовательности процессуальных действий, не давая ответа по существу, т.е.
The assurances by the Government that the judicial investigations currently under way on the matter would be conducted in strict compliance with legal procedures and human rights were encouraging. Тем не менее события в стране продолжают вызывать определенную обеспокоенность относительно процессуальных гарантий, предполагаемых пыток и свободы печати.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
This was the first visit to Rwanda of judges of the Tribunal acting in a judicial capacity. Это было первое посещение Руанды судьями Трибунала в их соответствующем статусе.
The Human Rights Chamber is an independent judicial body composed of 14 members, 8 of whom are international judges and 6 of whom are from Bosnia and Herzegovina. Палата по правам человека - это независимый судебный орган, состоящий из 14 членов, 8 из которых являются набираемыми на международной основе судьями, а 6 - назначаются Боснией и Герцеговиной.
As the name implies, it defines the general principles of judicial ethics, rules and standards of judicial conduct that a judge or staff must follow whiles fulfilling his official duties as well as while engaged in other activities and even in private life. Как и предполагает название этого органа, он определяет общие принципы судебной этики, правила и нормы поведения, которые должны соблюдаться судьями или персоналом судов при исполнении ими своих официальных функций, а также в другой деятельности и даже в личной жизни.
International judges initiated eight new judicial investigations and three new trials, while five ongoing trials were concluded during the reporting period. За отчетный период международными судьями было начато восемь новых расследований и три новых судебных процесса и завершено пять текущих процессов.
Declaration of Principles of Judicial Independence issued by the Chief Justices of the Australian States and Territories, April 1997. (Ь) Декларация принципов независимости судей, изданная главными судьями Австралии, апрель 1997 года.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
To promote measures, particularly in the pedagogical and judicial fields, with a view to eradicating racism, racial discrimination and xenophobia; содействовать принятию мер, особенно в области педагогики и юриспруденции, с целью искоренения расизма, расовой дискриминации и ксенофобии;
With regard to the constitutional council, he asked whether it had indeed been established pursuant to article 46 of the Constitution and whether its members were required to have had judicial training. Что касается конституционного совета, г-н Бхагвати спрашивает, был ли он действительно создан в соответствии со статьей 46 Конституции, и предусмотрено ли, что его члены должны обязательно обладать профессиональной подготовкой в области юриспруденции.
The Constitutional Court is obliged to take judicial notice of the Convention by virtue of Article 48 of the Constitution and must interpret the bill of rights in a manner consistent with the Convention and other international obligations of Seychelles including having regard to CEDAW jurisprudence. Конституционный суд должен принимать без доказательств положения Конвенции в соответствии со статьей 48 Конституции и должен интерпретировать билль о правах согласно положениям Конвенции и другим международным обязательствам Сейшельских Островов, включая обязательства, имеющие отношение к сфере юриспруденции КЛДОЖ.
The majority of the members of the Judicial Council are elected by the judges amongst themselves, and some members are elected by the National Assembly on the nomination of the President of the Republic from amongst professors of law, practising lawyers and other established lawyers. Большинство членов Судебного совета избираются самими судьями из своих собственных рядов, а остальные члены избираются Государственным собранием по предложению президента Республики из числа преподавателей права, действующих юристов и других видных специалистов в области юриспруденции.
Participants urged the United Nations to explore the creation of an international judicial education centre to assist countries in the design, development and delivery of judicial education programmes on international human rights instruments and jurisprudence. Участники призвали Организацию Объединенных Наций изучить возможность создания международного методическо-правового центра для оказания помощи странам в разработке, усовершенствовании и осуществлении методическо-правовых программ по международным документам и юриспруденции в области прав человека.
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
Pursuant to Economic and Social Council resolutions 2006/23 and 2007/22, UNODC is developing a guide on strengthening judicial integrity and capacity. В соответствии с резолюциями 2006/23 и 2007/22 Экономического и Социального Совета ЮНОДК разрабатывает руководство по укреплению честности, неподкупности и потенциала судебных органов.
Promoting anti-corruption policies and measures, with emphasis on judicial integrity Содействие стратегиям и мерам противодействия коррупции с уделением особого внимания честности и неподкупности судей
Measures had recently been introduced to address integrity challenges by strengthening the financial independence of the judiciary, enhancing judicial accountability and monitoring judicial performance and conduct. Недавно были приняты меры по решению проблем, связанных с обеспечением честности и неподкупности, путем укрепления финансовой независимости судебных органов, повышения их подотчетности и осуществления контроля за работой и поведением сотрудников судебной системы.
Requests UNODC, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources from the regular budget of UNODC, a and in particular through its Global Programme against Corruption, to continue to support the work of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity. просит ЮНОДК в рамках имеющихся внебюджетных ресурсов, не исключая использования существующих ресурсов из регулярного бюджета ЮНОДКа, и в частности через ее Глобальную программу борьбы с коррупцией, и далее оказывать содействие работе Судейской группы по вопросу об укреплении честности и неподкупности судебных органов
The Meeting conducted a detailed review of the draft text of the commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct, which had been prepared by the coordinator of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, in close consultation with the members of that Group. На совещании был подробно рассмотрен проект текста комментария к Бангалорским принципам поведения судей, подготовленный координатором Судебной группы по вопросу об укреплении честности и неподкупности судебных органов в тесных консультациях с членами этой группы.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
2005-2008 Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, Head of the Department for Constitutional Legislation, State Structure, Legality and judicial and legal reform of the Jogorku Kenesh. 2005-2008 гг. - Жогорку Кенеш КР, заведующая отделом по конституционному законодательству, государственному устройству, законности и судебно-правовой реформе ЖК КР.
The Presidential Decrees "On the abolition of capital punishment in the Republic of Uzbekistan" and "On transferring to courts the right to issue sanctions for arrest" constituted a major step in advancing judicial and legal reform. Важным этапом в развитии судебно-правовой реформы стали Указы Президента Республики Узбекистан «Об отмене смертной казни в Республике Узбекистан» и «О передаче судам права выдачи санкции на заключение под стражу».
However, a distinction must be made between acts committed abroad by nationals or foreigners residing in the Congo in countries which have agreements of judicial and legal cooperation, and those committed in countries which have no such assistance agreement. Между тем необходимо различать деяния, совершенные гражданами или иностранцами, проживающими в Конго, в странах, имеющих соглашения о сотрудничестве в судебно-правовой области, и деяния, совершенные в странах, не имеющих соглашений о взаимопомощи.
Monitoring of legal and judicial institutions, through daily and weekly visits to rule of law institutions, conducting analyses of the justice system, identifying legal and judicial issues for redress and preparing regular reports to be shared with the Government on a daily, weekly and monthly basis Осуществление контроля за работой судебно-правовых органов посредством еженедельных посещений правоохранительных учреждений, анализа работы органов правосудия, выявления недостатков в судебно-правовой работе и их устранения и подготовка регулярных докладов и ознакомление с ними правительства на ежедневной, еженедельной и ежемесячной основе
In response to what he described in January 2013 "as unsupported and preposterous accusations on the Turks and Caicos Islands judicial and legal system", the Attorney General announced that consideration would be given to proceedings for contempt of court or scandalizing the judiciary. В ответ на жалобы, которые в январе 2013 года генеральный прокурор назвал «беспочвенными и необоснованными обвинениями в адрес судебно-правовой системы островов Тёркс и Кайкос», он заявил, что могут быть возбуждены дела за проявление неуважения к суду и за очернительство судебной системы.
Больше примеров...