Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
Mr. Maiga reiterated his call for a judicial approach to the issue of hostage-taking and the payment of ransom. Г-н Маига вновь призвал использовать судебный подход к вопросу захвата заложников и уплаты выкупа.
The Committee welcomes the measures taken by the Judges to address this serious problem and encourages them to further exercise judicial control over all aspects of the proceedings in the Chambers. Комитет приветствует принятые судьями меры в целях решения этой серьезной проблемы и рекомендует им осуществлять более строгий судебный контроль в отношении всех аспектов судопроизводства в камерах.
By encompassing representatives of various sectors, including the legislative, judicial and academic, it is in practice a driving force in disseminating knowledge and raising awareness among an extensive network of actors and serves as a forum for the building of consensus. Имея в своем составе представителей различных секторов, включая законодательный, судебный и академический, он на практике является ведущей силой в распространении знаний и повышении осведомленности в рамках широкой сети участников и служит форумом для формирования консенсуса.
As to the representativeness of the jury, the Judicial Committee carefully analysed the applicable common law and United States jurisprudence on the subject. Что касается представительности жюри, то Судебный комитет внимательно проанализировал применимое общее право и юриспруденцию Соединенных Штатов по данному вопросу.
The Court of Appeal dismissed his appeal on 30 July 1986, issuing its written judgement on 13 November 1986. The Judicial Committee of the Privy Council denied special leave to appeal on 24 March 1988. Апелляционный суд отклонил апелляцию автора 30 июля 1986 года и представил письменное решение 13 ноября 1986 года. 24 марта 1988 года Судебный комитет Тайного совета отклонил ходатайство о предоставлении специального разрешения на подачу апелляции.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
In its function as a judicial organ, the Court has not only provided greater understanding of international law through its decisions and judicial pronouncements, it has also become an indispensable instrument for the pacific settlement of disputes between and among States. В качестве судебного органа Суд не только способствует лучшему пониманию международного права благодаря своим решениям и судебным заключениям, но он также стал незаменимым инструментом мирного урегулирования споров между государствами.
There should be investigations and judicial intervention. Необходимо провести расследования, и должен состояться суд.
The Appeals Court is located in a small wing of the Ministry of Justice, an inappropriate site for an independent judicial organ. Апелляционный суд расположен в небольшом по площади крыле здания министерства юстиции, которое является неподходящим местом для размещения независимого судебного органа.
For purposes of simplicity, the Notes uses the word "court" in the same way as article 2, subparagraph (e), of the UNCITRAL Model Law to refer to a judicial or other authority competent to control or supervise insolvency proceedings. Для упрощения текста в Комментариях слово "суд" используется таким же образом, что и в подпункте (е) статьи 2 Типового закона ЮНСИТРАЛ, для обозначения судебного или иного органа, компетентного осуществлять контроль или надзор за производством по делу о несостоятельности.
The United Kingdom does not have a single highest national court; the Judicial Committee is the highest court of appeal in some cases, while in most others the highest court of appeal is the Supreme Court of the United Kingdom. Судебная система Великобритании необычна тем, что в ней нет единого национального верховного суда; в некоторых случаях высшим апелляционным судом является Судебный комитет, тогда как в большинстве других случаев высшим апелляционным судом является Верховный суд Великобритании.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
The Working Group considers that a simply formal judicial control of the procedural requirements for detention cannot substitute the universal right of any person to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal. Рабочая группа считает, что чисто формальный юридический контроль над процедурными требованиями относительно задержания не может подменять всеобщее право любого лица на справедливое и гласное рассмотрение его дела независимым и беспристрастным судом.
As a member of the Inter-Agency Steering Committee, UNICEF contributed to the global preparations and to forums such as the judicial colloquium held in Vienna, which built consensus on the linkages between children's and women's rights. В качестве члена Межучрежденческого руководящего комитета ЮНИСЕФ участвовал в глобальных подготовительных мероприятиях и форумах, таких как проводившийся в Вене юридический коллоквиум, на котором был достигнут консенсус по вопросу о взаимосвязи между правами детей и правами женщин.
Prior to 2003, women were not permitted to enrol at the High Judicial Institute. До 2003 года женщинам не разрешалось поступать в Высший юридический институт.
The National Institute of Judicial Studies, responsible for training judges, also provides teaching on human rights, in addition to a course on professional ethics. Учебную подготовку в области прав человека, дополненную курсом профессиональной этики, также обеспечивает Национальный юридический институт, на который возложена подготовка магистратов.
At the same time, that judicial institution operates within the political world and it needs States to not just cooperate with it, but also to respect, to protect and to enhance its judicial independence. В то же время этот юридический институт работает в политической обстановке, поэтому необходимо, чтобы государства не только сотрудничали с ним, но также уважали, защищали и укрепляли независимость судебной власти.
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
She asked the Special Rapporteur what other mechanisms might help to preserve judicial impartiality, such as oversight by civilian courts. Она просит Специального докладчика рассказать о других механизмах поддержания непредвзятости судей, таких, как, например, надзор со стороны гражданских судов.
A judicial complaints mechanism be developed (para. 40). Следует разработать механизм рассмотрения жалоб на судей (пункт 40).
Prosecutorial and judicial functions are subordinated to the executive in political cases or cases involving powerful interests, and judges' rulings are too often influenced by money. В политических делах или делах, связанных с могущественными интересами, прокуроры и суды при выполнении своих функций подчиняются исполнительной власти, а на решения судей слишком часто влияют деньги.
The Special Rapporteur, while expressing his appreciation to these organizations concerned to set standards for the promotion and protection of judicial independence, also expresses some concern over possible proliferation of standards. Специальный докладчик, высоко оценивая деятельность этих организаций по разработке стандартов в области поощрения и защиты независимости судей, выражает также некоторую обеспокоенность в связи с возможным распространением этих стандартов.
Meetings held on the development of a record-keeping system and judicial staff training (4 on the construction and renovation of court infrastructure, 7 of the Judicial Sectoral Working Group, 10 meetings with the Judicial Institute) Проводились совещания по вопросам модернизации системы организации учета и профессиональной подготовки судей и работников суда (4 - по вопросам строительства и ремонта судебной инфраструктуры, 7 - с участием представителей отраслевой судебной рабочей группы и 10 совещаний с представителями Института судебных работников).
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
The right of women to effective judicial protection entails the recognition of women's right to an effective remedy and fair trial guarantees. Право женщин на эффективную судебную защиту влечет за собой признание права женщин на эффективное средство правовой защиты и на гарантии справедливого судебного разбирательства.
2.3.2 Draft legislation on judicial reforms (e.g., penal code, penal procedure code, juvenile justice, auxiliaries of justice, legal aid) submitted to Parliament 2.3.2 Представление парламенту законопроекта, посвященного реформам судебной системы (например, в том, что касается уголовного кодекса, уголовно-процессуального кодекса, правосудия в отношении несовершеннолетних, судебных помощников и правовой помощи)
(b) Ensure procedural safeguards against refoulement and effective remedies with respect to refoulement claims in removal proceedings, including review by an independent judicial body concerning rejections; Ь) обеспечить процессуальные гарантии недопущения принудительного возвращения и эффективные средства правовой защиты в связи с исками, касающимися принудительного возвращения, в делах о высылке, включая пересмотр независимым судебным органом решений об отказе;
While such a Committee has been on the agenda of the Judicial and Law Reform Committee, no solid commitments have yet been made in that regard by the Government. Хотя вопрос о создании подобного рода комитета значится в повестке дня Комитета по правовой и судебной реформе, никаких серьезных обязательств в этом отношении правительство пока не принимало.
The legal profession, for instance, can identify and remove hidden barriers which make it more difficult for women to excel in the traditional practice of law and therefore to be appointed to higher positions or judicial office. Юристы, например, могут выявлять и устранять скрытые препятствия, которые осложняют успешное функционирование женщин в традиционной правовой практике и, следовательно, их назначение на более высокие должности или должности судей.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
Trials had been conducted in accordance with the law and sentences had been handed down in conformity with judicial procedure. Судебные разбирательства проходили с соблюдением законности, а приговоры выносились в соответствии с правилами судопроизводства.
Registry - Judicial Support and Administrative Services Секретариат - Служба вспомогательного обслуживания судопроизводства и административные услуги
The Criminal Law and Judicial Advisory Service of the Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the United Nations Office for Project Services, has provided input to the development of technical guidelines for the design of temporary prison facilities. Служба консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства Департамента операций по поддержанию мира, действуя в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, внесла свой вклад в разработку технических руководящих принципов для создания временных мест содержания под стражей.
The Child Protection Unit at the state level will work closely with the Women's Protection Unit, the Human Rights Division and the Judicial Advisory Section under the protective environment cluster to avoid duplication and maximize synergy. На уровне штатов в рамках блока обеспечения защиты Группа по защите детей будет работать в тесном сотрудничестве с Группой по защите женщин, Отделом по правам человека и Секцией консультирования по вопросам судопроизводства в целях предотвращения дублирования и достижения максимального синергизма.
This office is directly responsible for the supervision of the Judicial and Legal Services Division, which includes the Chambers Support Section, the General Legal Services Section, the Court Management Section, the Lawyers and Detention Facilities Management Section and the Witness and Victims Support Section. Это подразделение непосредственно отвечает за контролирование работы Отдела судебного и юридического обслуживания, который включает Секцию поддержки камер, Секцию общего юридического обслуживания, Секцию по организации судопроизводства, Секцию по организации деятельности адвокатов и управлению следственным изолятором, а также Секцию помощи свидетелям и потерпевшим.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
The independent expert recommends that the Government provide the judiciary with the necessary human and material resources, and that it relieve the detention system by freeing those who have committed minor crimes and bringing the remaining prisoners to justice swiftly with due respect for recognized judicial safeguards. Независимый эксперт рекомендует правительству обеспечить органы правосудия достаточными людскими и материальными ресурсами, облегчить деятельность системы содержания под стражей путем освобождения лиц, совершивших незначительные правонарушения, и вынесения оперативного судебного решения другим заключенным при соблюдении признанных судебных гарантий.
Oman also reported that a draft law, soon to be enacted, would establish a department of juvenile judicial affairs to deal with the participation of children in the justice process. Оман также сообщил, что согласно законопроекту, который вскоре должен быть принят, намечено учредить отдел по судебным делам несовершеннолетних для решения вопросов, связанных с участием детей в процессе отправления правосудия.
Define and explicitly incorporate the principle of best interests of the child into national legislation and other actions taken by the judicial and executive branches of the Government that affect children such as in cases of divorce, child protection and juvenile justice; а) определить и конкретно отразить принцип обеспечения наилучших интересов ребенка в национальном законодательстве и других мерах, принимаемых судебными и исполнительными органами правительства, которые затрагивают детей, как, например, в случаях развода, защиты детей и отправления правосудия в отношении несовершеннолетних;
The workshops also dealt with methods used in police and judicial investigations of alleged human rights violations, focusing on the investigation process and the specifics of the administration of justice and forensics. При этом охватывались как вопросы, касающиеся собственно расследования в области прав человека, так и конкретные аспекты отправления правосудия и криминалистики.
In the Special Rapporteur's view, mainstreaming gender within the judiciary implies that the multiple roles of women and men are taken into consideration in the conduct of business within the judiciary, including in the day-to-day operations and the overall planning of the judicial sector. По мнению Специального докладчика, учет гендерных аспектов в системе отправления правосудия предполагает учет множественных ролей женщин и мужчин в осуществлении деятельности внутри судебной системы, в том числе в рамках осуществления каждодневных функций и общего планирования в судебном секторе.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
The JSB(NI) and JSC adopt the same broad approach to diversity and equality as the Judicial College, with which they maintain a close working relationship. СПС (СИ) и КПС применяют такой же широкий подход к соблюдению принципа многообразия и обеспечения равенства, как и Судейский колледж, с которым они поддерживают тесные рабочие отношения.
After the revolution, the Supreme Judicial Council abolished the State security courts and the Constitutional Declaration issued by the National Transitional Council in 2011 forbade the establishment of special courts and provided for the right of appeal for administrative decisions. После революции Верховный судейский совет упразднил суды государственной безопасности, а Конституционная декларация, выпущенная Национальным переходным советом в 2011 году, воспретила учреждение специальных судов и предусмотрела право на обжалование административных решений.
Judicial handbook on environmental law; Ь) Судейский справочник по экологическому праву;
The Judicial College came into being in April 2011, with its Board chaired by Lady Justice Hallett. Судейский колледж был создан в апреле 2011 года, и председателем его Совета является судья леди Халлетт.
In 2000, the Supreme Court adopted regulations to give effect to the Career Judicial Service Act and the Judiciary Civil Service Act and subsequently set up a Career Judicial Service Council. В 2000 году Верховный суд утвердил регламенты, принятые на основе Закона о системе профессиональных судей и Закона о гражданских служащих судебной системы, и затем учредил Судейский совет.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
Their full-time judges are persons qualified to hold judicial office. Указанные суды находятся в компетенции федерального министра юстиции.
The United Nations Development Programme (UNDP), in cooperation with the Transitional Federal Government Ministry of Justice and the Supreme Court, is identifying immediate, short- and long-term needs in the justice system, including the appointment of judges, and providing training for judicial staff. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в сотрудничестве с министерством юстиции Переходного федерального правительства и Верховным судом в настоящее время определяет неотложные, краткосрочные и долгосрочные потребности системы правосудия, включая необходимость назначения судей, и организует учебную подготовку сотрудников судебных органов.
During his May 2013 mission, the Special Rapporteur was able to meet with representatives of the Ministry of Justice, representatives of the Bar Association and NGOs working in the legal and judicial sector. В ходе своей поездки в мае 2013 года Специальный докладчик имел беседы с представителями министерства юстиции, Ассоциации адвокатов и НПО, действующих в юридической и судебной сфере.
A person who has had her/his human rights violated may be provided with the necessary remedies by judicial organizations; in addition, she/he may file a complaint about the human rights violation with the human rights organs of the Ministry of Justice. Для лица, права человека которого были нарушены, необходимые средства правовой защиты могут быть предоставлены судебными органами; в дополнение к этому данное лицо может подать жалобу о нарушении прав человека в органы министерства юстиции, занимающееся вопросами прав человека.
In addition, the Judicial Academy holds mandatory professional training for new recruits to the judiciary and procuratorial service and boosts the skills of workers in various categories, including prison service staff, by means of advanced legal training. Помимо этого в Академии юстиции осуществляется обязательное обучение в целях допуска к профессиональной деятельности кандидатов, впервые принятых на службу в органы юстиции, прокуратуры, повышение на основе высшего юридического образования профессиональной подготовки и квалификации работников различных категорий, в том числе сотрудников Пенитенциарной службы.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
Exercising any activity incompatible with judicial office; осуществление любой деятельности, несовместимой с должностью судьи;
As far as justice sector actors are concerned, education and training in human rights is provided to judges and prosecutors during their legal and judicial education years at the Centre for Judicial Studies. Что касается работников системы юстиции, то за годы изучения правовых и судебных дисциплин в Центре судебных исследований судьи и прокуроры проходят подготовку по вопросам прав человека.
Furthermore, in judicial practice, judges frequently take account of the woman's unpaid work in the home or the fields as having contributed to the value of the property held in common. С другой стороны, в судебной практике судьи как правило считают неоплачиваемый домашний труд или сельскохозяйственный труд женщин как вклад в общее имущество супругов.
Judicial personnel are diverse, comprising judges, registrars, notaries, bailiffs, lawyers and prison guards. В судебной системе работают разные сотрудники: судьи, секретари суда, нотариусы, судебные исполнители, адвокаты, сотрудники охраны пенитенциарных учреждений.
With the exception of the Chief Justice, all members of the judiciary are appointed by the President of Vanuatu, who acts on the advice of the Judicial Service Commission, pursuant to Article 47(2) of the Constitution of Vanuatu). За исключением Председателя, все судьи назначаются президентом Вануату, который действует по рекомендации Комиссии по судебной службе в соответствии со статьей 47 (2) Конституции Вануату.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
The first one is the variation of "systems of truth" which may be found in police inquiries, judicial processes or trials in a law court. Первая из них это различия в "системах дознания", использующихся в ходе полицейских расследований, в рамках процессуальных действий суда или на судебных разбирательствах.
This has been framed with the strictest adherence to due process and observance of judicial guarantees. При этом обеспечивается строгое соблюдение процессуальных норм и судебных гарантий.
Those tribunals, in confronting impunity, should constitute a model and an example in regard to respect of the judicial guarantees for detainees and their right to due process. Противостоя безнаказанности, эти трибуналы должны служить образцом и примером в части соблюдения судебных гарантий задержанным и их прав на выдерживание процессуальных норм.
The judicial and police authorities may request foreign and international bodies for any type of evidence or court order that may be necessary, within their jurisdiction, in relation to a case investigated or heard by a court in Colombia. Судебные и полицейские власти могут запросить у иностранных властей и международных организаций любые доказательства или производство любых процессуальных действий, которые они сочтут необходимыми в пределах своей компетенции в связи с делом, которое расследуется или разбирается судом в Колумбии.
Judicial remedy, with all procedural guarantees in courts of first instance, appeals courts and the Supreme Court; жалоба в судебный орган наряду со всем комплексом процессуальных гарантий в судах первой инстанции, апелляционных судах и Верховном суде;
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
Although in 2003, a group of judges had recommended measures to overcome corruption in the justice system, for example, the establishment of a body for judicial inspection, those recommendations had never been implemented. В 2003 году группа судебных работников рекомендовала ряд мероприятий по борьбе с коррупцией в системе юстиции - например, создание органа по надзору за судьями, однако эти мероприятия так и не были реализованы.
The Supreme Court has a number of judicial institutions whose aim is to ensure that all judges meet moral and ethical standards and rules of conduct set out in the Code of Judicial Ethics. В Верховном суде работает ряд институтов судейского сообщества, предметом деятельности которых является соблюдение всеми судьями морально-этических норм и правил поведения, предусмотренных Кодексом судейской этики.
Meetings were held with Government officials (police, judicial and administrative authorities) on human rights concerns at the regional level and with the Ministries of Justice and of Human Rights and the Promotion of Fundamental Freedoms at the national level, in N'Djamena. Было проведено 49 совещаний на районном уровне с должностными лицами (полицейскими, судьями и административными работниками) по вопросам соблюдения прав человека и на национальном уровне в Нджамене с сотрудниками министерств юстиции и прав человека и поощрения основных свобод.
On that occasion, he submitted a written paper entitled "Perspectives on Judicial Dialogue and Cooperation" (see). На этом семинаре Докладчик представил в письменном виде доклад, озаглавленный «Перспективы диалога и сотрудничества между судьями» (см.).
The Bosniak Caucus has also sought the opinion of the High Judicial and Prosecutorial Council of Bosnia and Herzegovina on alleged violations of age limits by Republika Srpska Constitutional Court judges. Бошнякская фракция также обратилась в Высокий судебно-прокурорский совет Боснии и Герцеговины за заключением в отношении предполагаемых нарушений возрастного ценза судьями Конституционного суда Республики Сербской.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
In the judicial field, and in particular in the judiciary, as mentioned by the Committee, amongst other things a wide range of further training is offered on the topic of equality and non-discrimination against women. В сфере юриспруденции, и особенно в судебных органах, о которых упоминает Комитет, организуется, в частности, широкий круг дополнительных учебных занятий по теме равенства и недискриминации женщин.
Others, like his country, which had a civil-law tradition, relied on judicial precedent. Правовая система других государств, например Франции, где традиционно действуют нормы гражданского права, основана на юриспруденции.
In his statement, the President elaborated on the judicial work of the Tribunal, the harmonization of international jurisprudence and advisory opinions. В своем заявлении Председатель остановился на юридической работе Трибунала, гармонизации международной юриспруденции и консультативных заключениях.
The proliferation of newly created international judicial or quasi-judicial bodies endowed with certain jurisdictional limits gave rise to a frequently expressed concern over the fragmentation of jurisprudence and the resulting potential for uncertainty in the law. Распространение новообразованных международных судебных или квази-судебных органов, наделенных рядом ограниченных юрисдикционных полномочий, часто вызывает обеспокоенность по поводу фрагментации юриспруденции и связанной с нею возможной правовой неопределенности.
President of the task force acting as temporary executive board of the Judicial Professions Training Centre (CFPJ). Председатель Комитета по вопросам анализа и предложений, временно замещающего Совет директоров Центра профессиональной подготовки в области юриспруденции (ЦППЮ).
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
Efforts to combat it must be predicated on the principles of good governance, integrity, transparency and accountability, which, in turn, called for strong legal and judicial institutions. Усилия, направленные на борьбу с этим явлением, должны основываться на принципах благого управления, честности и неподкупности, транспарентности и подотчетности, что, в свою очередь, требует наличия сильных правовых и судебных институтов.
It was concerned about extremism, violence and discrimination against the Roma and a continued lack of judicial accountability, including the abuse of power by judges and the low level of public trust in judicial fairness and integrity. Они выразили обеспокоенность по поводу проявления экстремизма, насилия и дискриминации в отношении рома и продолжающегося отсутствия отчетности судебных органов, в том числе злоупотреблений властью со стороны судей и низкого уровня доверия граждан к справедливости и честности судов.
The Conference also noted the development of a guide containing proposals for States parties to facilitate the implementation of measures to strengthen judicial integrity and independence and prosecutorial integrity. Конференция приняла к сведению предпринятую Секретариатом инициативу по разработке руководства, содержащего предложения для государств-участников по содействию осуществлению мер, направленных на укрепление честности, неподкупности и независимости судей и честности и неподкупности работников прокуратуры.
In the area of judicial integrity and capacity, the commentary on the Bangalore Principles of Judicial Conduct was published in June 2007 and the technical guide on strengthening judicial integrity and capacity is currently being drafted. По тематике укрепления честности и неподкупности судей и наращивания потенциала судебных органов в июне 2007 года был опубликован комментарий к Бангалорским принципам поведения судей, и в настоящее время подготавливается техническое руководство по укреплению честности и неподкупности судей и наращиванию потенциала судебных органов.
The Judicial Inspectorate was composed of highly experienced senior judges who offered all the necessary guarantees of integrity. Судебно-следственная группа состоит из высокопоставленных судей с большим профессиональным опытом и репутацией, которая является гарантией честности.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
UNDP is involved in judicial capacity-building in Maldives. ПРООН занимается укреплением судебно-правовой базы на Мальдивах.
2005-2008 Jogorku Kenesh of the Kyrgyz Republic, Head of the Department for Constitutional Legislation, State Structure, Legality and judicial and legal reform of the Jogorku Kenesh. 2005-2008 гг. - Жогорку Кенеш КР, заведующая отделом по конституционному законодательству, государственному устройству, законности и судебно-правовой реформе ЖК КР.
The creation, by Decree No. 77/571 of 11 November 1977, of the Department of Supervised Education conferred legal and judicial status on the system for the protection of children during the period 1977 to 1998. В 1977-1998 годах благодаря созданию Управления по вопросам образования поднадзорных лиц на основании Указа Nº 77/571 от 11 ноября 1977 года система охраны детства получила отдельный статус в судебно-правовой системе.
On 16 October 2000, the Government sent a document detailing recent judicial and legal reforms. 16 октября 2000 года правительство направило документ с подробным описанием недавних реформ судебно-правовой системы.
In response to what he described in January 2013 "as unsupported and preposterous accusations on the Turks and Caicos Islands judicial and legal system", the Attorney General announced that consideration would be given to proceedings for contempt of court or scandalizing the judiciary. В ответ на жалобы, которые в январе 2013 года генеральный прокурор назвал «беспочвенными и необоснованными обвинениями в адрес судебно-правовой системы островов Тёркс и Кайкос», он заявил, что могут быть возбуждены дела за проявление неуважения к суду и за очернительство судебной системы.
Больше примеров...