Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
The Supreme Administrative Court is the supreme judicial body in matters that belong to the jurisdiction of administrative courts. Высший административный суд - это высший судебный орган по делам, которые входят в компетенцию административных судов.
Before then, the Judicial Committee of the Privy Council in London was New Zealand's final appellate court. До этого высшей апелляционной инстанцией являлся Судебный комитет Тайного совета в Лондоне.
In addition to CEPJ, another dual structure body, the Judicial Coordinating Council, was created in 1996. Наряду с КЭПХ в 1996 году был создан еще один орган в рамках двойной структуры - Судебный координационный совет.
The general assembly of magistrates considered the file and then transmitted it to the Ministry of Justice which, in turn, considered it and transmitted it to the National Judicial Council, which was presided over by the Chief Justice of the Supreme Court. Генеральная ассамблея судей рассматривает его досье и передает его в министерство юстиции, которое после изучения должно направить его в Национальный судебный совет, возглавляемый Председателем Верховного суда.
The Special Judicial Committee, established by the Liberian National Bar Association, to vet all applicants/nominees for appointment of Circuit Court Judges, Judges of the Specialized Courts, Magistrates and Justices of the Peace Национальная ассоциация юристов Либерии учредила Специальный судебный комитет для проверки всех претендентов/кандидатов на должности судей окружных судов, судей специализированных судов, магистратов и мировых судей
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
We urge the Court to continue fulfilling its role as the principal judicial organ of the United Nations with utmost care and firmness. Мы настоятельно призываем Суд и впредь выполнять свою роль главного юридического органа Организации Объединенных Наций тщательнейшим образом и с непоколебимой твердостью.
The Court found that whereas the express constitutional guarantees of judicial independence did not apply to the Special Court, it enjoyed a derived guarantee of independence in carrying out its function. Суд постановил, что несмотря на то, что прямые конституционные гарантии независимости судей не применимы к Особому суду, он обладает косвенной гарантией независимости при выполнении своих функций.
He was struck by the fact that the Supreme Court of Justice and the Supreme Electoral Court had been granted both judicial and legislative powers, so he asked the delegation to explain the role of those two bodies in the formulation of legislation. Его поразил тот факт, что Верховный суд и Верховный избирательный суд наделены как судебными, так и законодательными полномочиями, в связи с чем он просит делегацию разъяснить роль этих двух органов в процессе законотворчества.
In one case, the court of Padre Abad had decided to put an end to the judicial investigation, given that the responsibility of members of the security forces could not be established. В одном случае суд Падре-Абада постановил прекратить судебное преследование, поскольку ответственность сотрудников сил безопасности доказать не удалось.
We expect that the Court will suggest reasonable standards, based on its judicial prudence, to interpret international conventions and obligations for the preservation of marine mammals and the marine environment. Мы надеемся, что при толковании международных договоров и обязательств в отношении сохранения морских млекопитающих и морской среды Суд будет пользоваться взвешенными стандартами и руководствоваться рассудительностью и предусмотрительностью.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
The rest of the material seized was handed over to the traffickers, and it was not possible to set a judicial precedent. Остальные захваченные ценности были переданы торговцам, и было невозможно создать юридический прецедент.
Since validity was a quality that determined compliance with the reference norm, namely the Vienna regime, it was obvious that the determination of validity occurred after the reservation was formulated, by other States or, where appropriate, by a judicial body. Учитывая, что действительность является выражением согласованности с соответствующей нормой, а именно с Венским режимом, само собой разумеется, что констатируют это качество после формулирования оговорки другие государства или, в необходимом случае, какой-либо юридический орган.
However, under article 40 of the Covenant, States parties had the sovereign power to accept or reject such recommendations and neither the courts nor the Judicial Committee of the Privy Council had ruled that corporal punishment was unconstitutional in the case of adults. Вместе с тем в соответствии со статьей 40 Пакта государства-участники обладают суверенным правом принимать или отклонять такие рекомендации, и ни суды, ни Юридический комитет Тайного совета не вынес решения, что телесные наказания являются неконституционными в случаях с совершеннолетними правонарушителями.
The DNTP assumes a supervisory and administrative role in relation to disputes over public and private property and has special powers under the Law on 'Judicial Regime for Real Estate Ownership' to settle these using mediation. НДЗИ выполняет надзорную и административную функции в отношении споров из-за государственного и частного имущества и согласно Закону "Юридический режим недвижимости: владение" и имеет особые полномочия на то, чтобы разрешать эти споры путем посредничества.
The Government should do all in its power to set up a legal, judicial and regulatory shield to protect its people, especially its minorities, from racial discrimination. Правительству следует сделать все, что в его силах, чтобы создать юридический, судебный и регламентационный щит, дабы оградить от расовой дискриминации свой народ, и особенно свои меньшинства.
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
The Canadian Charter of Rights and Freedoms also protects judicial independence. Канадская хартия прав и свобод также защищает независимость судей.
While the Constitution guarantees the independence of judges, membership in the Baath party is a precondition for judicial and prosecutor positions. Хотя независимость судей гарантирована Конституцией, занимать судейские и прокурорские должности могут только члены партии "Баас".
The following cases illustrate the tension and public disputes between the executive and judicial branches during 2009, as well as the security difficulties sustained by certain magistrates of High Courts: Приводимая информация является иллюстрацией отмеченных в 2009 году напряженности в отношениях и публичных разногласий между органами исполнительной и судебной власти, а также проблем личной безопасности некоторых судей из высших органов судебной власти:
Judges are renewed by thirds every three years pursuant to the Judicial Code. Каждые три года состав суда обновляется путём ротации трети судей.
As part of this programme, officers from the Monetary Authority of Singapore, Singapore Exchange and other regulatory agencies are also invited, from time to time, to update the Judicial Officers on the latest trends and thinking in their fields. В рамках этой программы время от времени также приглашаются сотрудники Кредитного управления Сингапура, Сингапурской биржи и других регламентирующих органов, которые знакомят судей с последними тенденциями и мнениями в своих соответствующих областях.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
The Primer is the first manual in a planned series of guidance materials in the field of judicial and legal reform. Это пособие представляет собой первый учебник из запланированной серии руководящих материалов в области правосудия и правовой реформы.
For instance, judicial training that allows judges to make better judgments is not likely to have much impact if there is no judicial independence, if corruption still dominates the legal system or if the police system is destroyed or biased. Например, подготовка судей, позволяющая им лучше принимать решения, с малой вероятностью даст результат, если судьи не являются независимыми, коррупция продолжает доминировать в правовой системе, а правоохранительная система уничтожена или носит предвзятый характер.
7.5 The Committee notes the petitioners' allegation that the five years' judicial procedure to obtain a final decision on the alleged violation was too lengthy and could not be considered as offering an effective remedy. 7.5 Комитет принимает к сведению утверждение авторов сообщения о том, что продолжавшийся пять лет судебный процесс для вынесения окончательного решения по делу о предполагаемом нарушении был слишком длительным и не может рассматриваться как процесс, обеспечивающий эффективное средство правовой защиты.
The international community faces the challenge of reconciling the inherent limitations of ad hoc judicial arrangements with the principle of due process and the rights of both victims and those accused, as well as with the overall objective of putting an end to impunity. Международное сообщество сталкивается с задачей примирения присущих ограничений специальных юридических мер с принципом надлежащей правовой процедуры и с правами как жертв, так и обвиняемых, а также с общей целью прекращения политики и практики безнаказанности.
Nevertheless, the Monegasque authorities had traditionally cooperated with any State requesting judicial assistance in criminal matters, and with the relevant international organizations, and was providing the greatest possible assistance with regard to exchanging information that was useful for criminal investigations. Тем не менее власти Монако традиционно взаимодействуют со всеми государствами, обращающимися за правовой помощью по уголовным делам, а также с соответствующими международными организациями и предоставляют максимально возможную помощь в виде обмена полезными данными в рамках проведения уголовных расследований.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
Simultaneously, with the trial, the Special Court has initiated a drawdown of its staff as judicial milestones are reached. Одновременно с судебным процессом Специальный суд приступил к сокращению численности своего персонала в связи с завершением важнейших этапов судопроизводства по этому делу.
The judges and the Prosecutor took office in 2003, and the Court is now into the judicial phase of its operations. Судьи и прокурор приступили к исполнению своих обязанностей в 2003 году, и к настоящему моменту в Суде начался этап судопроизводства.
The Criminal Law and Judicial Advisory Section supports the activities related to the three main components of the rule of law in 11 peace operations at present. Секция консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства занимается сопровождением деятельности, осуществляемой ныне в рамках 11 миротворческих операций в связи с тремя главными компонентами обеспечения верховенства права.
Extradition and mutual legal assistance (MLA) are principally governed by the Extradition Act, the Act on International Judicial Mutual Assistance in Criminal Matters ("MLA Act"), as well as bilateral and multilateral treaties on extradition and MLA. Вопросы выдачи и оказания взаимной правовой помощи (ВПП) регулируются, главным образом, Законом о выдаче, Законом об оказании взаимной международной помощи в рамках судопроизводства по уголовным делам ("Закон о ВПП"), а также двусторонними и многосторонними договорами о выдаче и ВПП.
First, it would allow the current Chief (P-5) to manage and oversee the work of the judicial officers within a sub-pillar for justice, which is necessary given the strategic importance of justice sector work in peacekeeping operations. Во-первых, оно позволило бы нынешнему начальнику (С5) руководить работой сотрудников по вопросам судебной системы, которые занимаются вопросами судопроизводства, и осуществлять надзор за ней, что необходимо ввиду стратегической важности работы секторов правосудия в операциях по поддержанию мира.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
It places correctional and rehabilitation institutions under judicial supervision and within the administrative purview of the General People's Committee for Justice. Согласно этому закону исправительные и реабилитационные учреждения помещаются под судебный надзор и в сферу административного контроля Главного народного комитета по вопросам правосудия.
She enquired what measures the judicial power took to ensure women's access to the law and to what extent women were aware of their legal rights. Она интересуется мерами, принимаемыми судебной властью в целях обеспечения доступа женщин к системе правосудия и как глубоко женщины осознают свои юридические права.
In "Somaliland", a national justice conference from 14 to 16 June approved a five-year strategy for the development of the judicial sector. С 14 по 16 июня в «Сомалиленде» была проведена национальная конференция по вопросам правосудия, которая утвердила рассчитанную на пять лет стратегию развития судебного сектора.
(a) Ensure a comprehensive approach to transitional justice mechanisms that incorporates both judicial and non-judicial mechanisms, including truth commissions and reparations, which are gender sensitive and promote women's rights; а) обеспечивать применение всеобъемлющего подхода к механизмам правосудия переходного периода, включающего судебные и несудебные меры, в том числе комиссии по установлению истины и возмещению, учитывающие гендерные аспекты и содействующие обеспечению прав женщин;
Moreover, rural populations are isolated because of the remoteness of agrarian zones from decision-making centres and judicial organs, which impedes the realization of human rights throughout the territory of Mexico. Кроме того, удаленность сельских районов от административных центров и их оторванность от сферы действия органов правосудия приводят к изоляции жителей сельских районов, что препятствует осуществлению прав человека на всей территории Мексики.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
Accordingly, the Kosovo Ministry of Justice and Judicial Council were formed. После этого были сформированы Министерство юстиции Косово и Судейский совет Косово.
Judicial immunity has to be unlimited. Судейский иммунитет должен быть неограниченным.
The Judicial College came into being in April 2011, with its Board chaired by Lady Justice Hallett. Судейский колледж был создан в апреле 2011 года, и председателем его Совета является судья леди Халлетт.
Further action would include positive discrimination in favour of such candidates, reserving posts for minority candidates and temporary exemption from the need to have passed the judicial exam. UNMIK would welcome the Committee's advice on how best to address that issue further. Дальнейшие действия будут включать позитивную дискриминацию в пользу таких кандидатов, сохранение постов для кандидатов из числа представителей меньшинств и временное освобождение от необходимости сдавать судейский экзамен.
The Judicature Council, as the disciplinary body of the Judiciary, has responsibility for the strict observance of discipline by judicial officers in the application of the Constitution, treaties and laws. Судейский совет в качестве дисциплинарного органа судебной власти осуществляет строгий контроль за надлежащим применением судебными чиновниками положений Политической конституции государства, международных договоров и законов Республики.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
BNUB continued to support the Ministry of Justice particularly on improving judicial independence and accountability. ОООНБ продолжало оказывать поддержку министерству юстиции, особенно в вопросах, касающихся усиления независимости судебной системы и обеспечения подотчетности.
The statistics of the Ministry of Justice are derived from the final judgements entered in the judicial record. Министерство юстиции ведет свою статистику, опираясь на данные об обвинительных судебных приговорах, окончательно вступивших в силу и вписанных в реестр судебной регистрации.
Judicial consultations with the Ministry of Justice concerning up-to-date laws and legal principles should be replaced forthwith by consultations with an experienced, independent judicial officer or body having no connection with the Government. Консультации с министерством юстиции по вопросам, связанным с принятием нового законодательства и правовых документов, должны постепенно уступить место консультациям с не зависимыми от правительства судьями или судебными органами.
To this end, UNAMI, among other activities, facilitated consultations between the Ministers of Justice and Human Rights and international experts on judicial and legal reform and human rights. С этой целью МООНСИ в числе прочих мероприятий содействовала проведению консультаций между министрами юстиции и по правам человека и международными экспертами по вопросам судебной и законодательной реформы и прав человека.
7 workshops for military and judicial personnel on special proceedings/measures for children in conflict with the law Организация 7 практикумов для военнослужащих и работников органов юстиции по специальным процедурам и мерам в отношении детей, находящихся в конфликте с законом
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
The suitability of the personal characteristics of a candidate for judicial office will be assessed on the basis of an interview. Приемлемость личных данных кандидата на должность судьи определяется в ходе собеседования.
The judicial duties of a judge take precedence over all other activities. Судебные функции судьи имеют приоритет над всеми другими видами деятельности.
To this day no female judge has been appointed although female judicial assistants were appointed and female judicial referees are appointed by judge on an ad hoc basis. На сегодняшний день нет ни одной женщины-судьи, хотя женщины занимают должности помощников судьи и на разовой основе назначаются в качестве арбитров.
The Idaho Code of Judicial Conduct 1976. Restatement of Values of Judicial Life adopted by the Chief Justices Conference of India, 1999. «Члены семьи судьи» - супруг(а), сын, дочь, пасынок, падчерица и любой другой близкий родственник или лицо, которое проживает в доме судьи и является партнером судьи или служит у него по найму.
There was also monitoring by a judge of the conditions of administrative detention in which foreigners were held pending expulsion; there was a limit of seven days on detention by judicial decision, and exceptionally a further three days by a second such decision. Судьи также осуществляют надзор за условиями административного содержания под стражей иностранцев до их высылки из страны; решением судебного органа устанавливается крайний срок содержания под стражей продолжительностью в семь дней, а в исключительных случаях второе подобное решение может продлить этот срок еще на три дня.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
Return of the material to the requested member State and service of judicial documents and decisions (arts. 7-10); возвращения предметов, материалов и документов запрашиваемому государству-члену и предоставления процессуальных актов и судебных решений (статьи 710);
However, those programmes and investments cannot achieve the desired results if the Government and judicial personnel do not commit themselves to reinforcing the administration of justice and respecting due process with regard to the cases brought to court. Однако эти программы и инвестиции не позволят достичь желаемых результатов, если правительство Бурунди и работники судебных органов не будут стремиться к укреплению системы отправления правосудия и соблюдению надлежащих процессуальных норм в отношении дел, находящихся на рассмотрении судов.
The police authorities may seize the objects stated in Paragraph 1 of this Article when proceeding pursuant to the provisions of Article 230 and 246 of the present Code or when executing the judicial warrant. Полицейские власти могут изъять предметы, о которых идет речь в пункте 1 настоящей статьи, при осуществлении процессуальных действий согласно положениям статей 230 и 246 настоящего Кодекса или при исполнении судебного приказа.
The aforementioned article guarantees judicial protection without ruling out the provision of procedural time limits set within the bounds of reason. Упомянутая выше статья гарантирует судебную защиту, не отменяя положения о разумных процессуальных сроках рассмотрения дела.
This means that they can only review acts by national authorities such as the central Government, autonomous or semi-autonomous institutions, the National Assembly or judicial bodies with nationwide jurisdiction. Это означает, что исключительно в рамках данных процессуальных норм допускается внесение поправок в нормативные акты исполнительных органов, принятые на уровне как центрального правительства, так и автономных и полуавтономных субъектов государства, а также в акты Законодательной ассамблеи или высших судебных органов.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
Mechanism judges who are concurrently judges of the Tribunals, and thus already receive judicial salaries, are not compensated for their Mechanism work. Судьи Механизма, которые одновременно являются судьями трибуналов и таким образом уже получают вознаграждение судей, не получают какой-либо компенсации за их работу в Механизме.
The Supreme Court has a number of judicial institutions whose aim is to ensure that all judges meet moral and ethical standards and rules of conduct set out in the Code of Judicial Ethics. В Верховном суде работает ряд институтов судейского сообщества, предметом деятельности которых является соблюдение всеми судьями морально-этических норм и правил поведения, предусмотренных Кодексом судейской этики.
They can be members of parliaments where they represent legislative authority, they can be ministers, deputies, assistants, etc. where they represent executive power, or presidents of courts, judges, public prosecutors and defenders where they represent the judicial power. Они могут быть членами парламентов, где они представляют законодательную власть, они могут быть министрами, их заместителями или помощниками и т.д., представляя исполнительную власть, или председателями судов, судьями, государственными прокурорами и защитниками, представляя судебную власть.
The Bosniak Caucus has also sought the opinion of the High Judicial and Prosecutorial Council of Bosnia and Herzegovina on alleged violations of age limits by Republika Srpska Constitutional Court judges. Бошнякская фракция также обратилась в Высокий судебно-прокурорский совет Боснии и Герцеговины за заключением в отношении предполагаемых нарушений возрастного ценза судьями Конституционного суда Республики Сербской.
The author provides examples of cases in which judicial misconduct was sanctioned more lightly than in his case. Автор приводит примеры дел о нарушениях судьями должностных полномочий, по которым выносились решения о применении гораздо менее жестких санкций, нежели по его делу.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
In the judicial field, and in particular in the judiciary, as mentioned by the Committee, amongst other things a wide range of further training is offered on the topic of equality and non-discrimination against women. В сфере юриспруденции, и особенно в судебных органах, о которых упоминает Комитет, организуется, в частности, широкий круг дополнительных учебных занятий по теме равенства и недискриминации женщин.
There is no reason why this jurisprudence should not continue to develop, with cases proliferating as recourse to judicial procedures finds increasing favour. Нет никаких оснований для того, чтобы не допускать дальнейшего развития такой юриспруденции, когда с ростом благоприятствования юридическим процедурам увеличивается и количество представляемых на его рассмотрение дел.
The ultimate court of appeal was the Judicial Committee of the Privy Council in England, which conferred a dimension of international jurisprudence. Высшим апелляционным судом является Юридический комитет Тайного совета в Англии, который представляет собой важную часть международной юриспруденции.
As well as the judicial remedies which are fully explained in their theoretical and jurisprudential framework, those deprived of liberty may have recourse to the Office of the Ombudsman, the executory courts? Or the Inter-American Commission on Human Rights. Кроме средств судебной защиты, хорошо разработанных в теоретическом плане и в юриспруденции, заключенные могут просить защиты у омбудсмена, судей по исполнительным делам или Межамериканской комиссии по правам человека.
President of the task force acting as temporary executive board of the Judicial Professions Training Centre (CFPJ). Председатель Комитета по вопросам анализа и предложений, временно замещающего Совет директоров Центра профессиональной подготовки в области юриспруденции (ЦППЮ).
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
UNODC has been providing technical assistance to enhance judicial integrity. ЮНОДК оказывает техническую помощь в целях повышения честности и неподкупности судебных органов.
The judicial branch: importance of independence, integrity and competence; safeguards. Судебный институт: важность независимости, честности и компетенции; гарантии.
adopted by the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, группой по повышению честности судей с изменениями, внесенными главными судьями
The assessment tools on courts and the judiciary will also be reviewed at the next meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, to be held during the fourth quarter of 2006. Инструменты для оценки реформы судов и судебных органов будут проанализированы также на следующем совещании Правозащитной группы по повышению честности судей, которое должно состояться в четвертом квартале 2006 года.
The Judicial Inspectorate was composed of highly experienced senior judges who offered all the necessary guarantees of integrity. Судебно-следственная группа состоит из высокопоставленных судей с большим профессиональным опытом и репутацией, которая является гарантией честности.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
Similarly, closer coordination between the Government and Parliament on judicial and legal reform issues and projects is needed. Необходимо также добиться более тесной координации между правительством и парламентом в отношении вопросов и проектов судебно-правовой реформы.
This legal and judicial impasse can be overcome, because we now live in a time when it has become taboo to sacrifice human rights for any reason. Этот судебно-правовой тупик может быть преодолен, поскольку сегодня мы живем в такое время, когда запрещается посягать на права человека, какая бы для этого ни выдвигалась причина.
Judicial Legal Council has been created to implement the self-regulating functions of the judiciary. Судебно-правовой совет создан для осуществления саморегулируемых функций судебной системы.
Furthermore, the Panel helped to facilitate a briefing on the notification requirements for the armed forces, arranged by the United Nations Mine Action Service on 6 March 2014, at which the UNMIL Legal and Judicial Systems Support Division detailed the new requirements. Кроме того, Группа помогла провести брифинг по вопросу об уведомительных требованиях для вооруженных сил, организованный 6 марта 2014 года Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, на котором Отдел МООНЛ по поддержке судебно-правовой системы подробно рассказал о новых требованиях.
Liberalizing the judicial and legal systems Пятое - либерализация судебно-правовой системы.
Больше примеров...