Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
It should be ascertained how the statutory provisions on the judicial monitoring of detention were applied. Если закон предусматривает судебный контроль за содержанием под стражей, хотелось бы знать, как он осуществляется.
In addition, copies of the draft were sent to all ministries and other institutions, such as the Council of Representatives, Supreme Judicial Council and General Secretariat of the Council of Ministers. Помимо этого копии проекта были разосланы во все министерства и другие учреждения, такие как Совет представителей, Верховный судебный совет и Генеральный секретариат Совета министров.
Although the authors' petitions for leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council have been dismissed, the authors could still avail themselves of constitutional remedies. Хотя ходатайства авторов о предоставлении разрешения на подачу апелляции в Судебный комитет Тайного совета были отклонены, в распоряжении авторов по-прежнему имеются предусмотренные Конституцией средства правовой защиты.
On appeal, however, the Judicial Committee of the Privy Council (Canada's highest court of appeal at the time) ruled that women were indeed persons in the meaning of the constitution. Тем не менее, Судебный комитет британского Тайного совета (в то время высший суд в Канаде) в своём обжаловании отменил это решение и постановил, что женщины действительно являются «людьми» в том смысле, который имеет конституция.
3.4 Although the Judicial Committee of the Privy Council dismissed the author's petition for special leave to appeal, Lord Templeman observed the following in respect of the issue of delay: 3.4 Несмотря на то, что Судебный комитет Тайного совета отклонил ходатайство автора о предоставлении ему специального разрешения на подачу апелляции, лорд Темплеман сделал следующее замечание, касающееся продолжительности процедуры:
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
Hence, the court should not intervene, even in the case of very serious international crimes, where national judicial systems fulfilled their functions effectively. Таким образом, Суд не должен вмешиваться даже в рассмотрение международных преступлений особой тяжести, когда национальные судебные системы эффективно исполняют свои функции.
The concept of complementarity was central to ensuring that the court would not be used to usurp the role of national judicial bodies or to interfere in the domestic affairs of States. Концепция комплементарности имеет центральное значение для обеспечения того, чтобы суд не использовался для узурпирования роли национальных судебных органов или для вмешательства во внутренние дела государств.
The Supreme Court has stated this on many occasions, as is made clear in the judicial rulings cited in the first part of this report and under article 2, section VII. Верховный суд неоднократно заявлял, что это положение разъясняется в различных судебных постановлениях, включая упоминавшиеся в первой части доклада и в подразделе VII раздела, касающегося статьи 2.
This includes, but is not limited to, the right to legal representation, the right to appeal, and other safeguards such as the presumption of innocence and an independent judicial tribunal. Это касается, в частности, права на услуги юридического представителя, права на обжалование, а также других гарантий, таких, как презумпция невиновности и независимый суд.
However, while the Court was playing a central role in the fight against impunity, its role was subsidiary to that of domestic courts, and so it was necessary to strengthen national investigative and judicial systems. Однако, хотя этот Суд играет важную роль в борьбе с безнаказанностью, эта его роль носит вспомогательный характер по сравнению с ролью внутренних судов, и поэтому необходимо укреплять национальные следственные и судебные системы.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
Some 15 or 16 years later, it might be argued that the judicial capacity of those countries has moved forward and it is therefore possible to consider transferring to them residual functions relating to proceedings before the Tribunals. Спустя 15 или 16 лет можно говорить о том, что юридический потенциал этих стран возрос, и поэтому можно рассмотреть вопрос о передаче им остаточных функций в отношении судебных разбирательств, осуществляемых Трибуналами.
In particular, the Committee notes that both the Court of Appeal of Trinidad and Tobago and the Judicial Committee of the Privy Council examined these issues. В частности, Комитет отмечает, что и Апелляционный суд Тринидада и Тобаго и юридический комитет Тайного совета разбирали эти вопросы.
However, it is a valuable legal remedy that is used by judicial officials to order safety measures for victims of domestic violence in order to protect their life and safety (especially women survivors of domestic violence). Тем не менее данный закон представляет собой ценный юридический документ, к которому обращаются правоприменительные органы, принимая решение о мерах безопасности для защиты жизни и безопасности жертв насилия в семье (прежде всего женщин, переживших насилие).
The House of Lords judicial committee usually had a minimum of two Scottish Judges to ensure that some experience of Scots law was brought to bear on Scottish appeals in civil cases, from the Court of Session. Позднее в юридический комитет Палаты Лордов стали включать по крайней мере двух шотландских судей, чтобы обеспечить опыт в Шотландском законе, необходимый для рассмотрения апелляций из Высшего гражданского суда Шотландии.
Judicial Defence and Legal Control Судебная защита и юридический контроль
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
Qualified judges have been recruited: before 2004, out of 702 judicial personnel, only 74 were qualified judges, which correspond to 11 per cent, while at present, all the 281 judges in the judiciary have at least a degree in law. Были приняты на работу квалифицированные судьи: до 2004 года из 702 сотрудников судебных органов лишь 74, или 11% были квалифицированными судьями, тогда как в настоящее время все 281 судей в судебной системе имеют по крайней мере степень в области права.
The German Judicial Academy provides further training for judges from all regions of Germany and from all different types of jurisdiction, as well as for public prosecutors. Существующая в Германии Судебная академия обеспечивает повышение квалификации судей и прокуроров из всех районов Германии и из различных судов.
The Judicial Practices Working Group, composed of the President, the Vice-President and Judges Schomburg, Robinson and Janu, met three times during the reporting period. Рабочая группа по судебной практике в составе Председателя, заместителя Председателя и судей Шомбурга, Робинсона и Яну за отчетный период провела три заседания.
In accordance with an act adopted in 2008, the Supreme Judicial Council, which is composed of parliamentary deputies and senior judges and politicians, recommends candidatures for judges, who are appointed by the President. В соответствии с законом, принятым в 2008 году, Высший судебный совет, состоящий из депутатов Парламента, опытных судей и политиков, рекомендует кандидатуры судей, которые назначаются Президентом страны.
Advance Judicial Trainer: (CJEI) Halifax, Canada and Comparative Law: (IDLI) Rome Курс повышения квалификации для судей: (Институт судебной подготовки Содружества, Галифакс, Канада и Курс компаративного права (Институт международного права развития, Рим.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
At the request of the Burundian authorities, the Operation is currently finalizing an important judicial assistance project. По просьбе бурундийских властей Операция в настоящее время завершает разработку важного проекта по оказанию правовой помощи.
The exception relates both to bilateral agreements on mutual judicial assistance and to international conventions. Это исключение касается как двусторонних договоров о правовой помощи, так и международных конвенций.
The Working Group is undertaking a project in collaboration with partners to build capacity to enhance access to remedy, both judicial and non-judicial, in the area of business and human rights. Рабочая группа осуществляет этот проект в сотрудничестве с партнерами в целях наращивания потенциала в деле улучшения доступа к средствам правовой защиты, как судебным, так и внесудебным, в области предпринимательской деятельности и прав человека.
Paragraph 2 was of necessity expressed in general terms, referring to remedies which were "as of right open to the injured person before the judicial or administrative courts or bodies, whether ordinary or special". Пункт 2 изложен по необходимости в общих выражениях и содержит ссылку на «средства правовой защиты, которые по праву доступны потерпевшему лицу в судах или административных судах или органах власти...».
He does not, however, deny that judicial remedies offered in the ordinary labour courts were available to him, nor does he explain why such a remedy would have been ineffective in his case. Однако он не отрицает, что судебные средства правовой защиты, предлагаемые обычными судами по трудовым спорам, были ему доступны; он также не поясняет, по какой причине такое средство правовой защиты было бы неэффективным в его случае.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
The non-appearance of witnesses from Rwanda has disrupted the careful planning of the judicial calendar and is a severe setback to judicial work. Неявка свидетелей из Руанды срывает тщательно распланированное расписание судопроизводства и является серьезной помехой в судебной работе.
Another worrying sign of the judicial paralysis is the very small number of confessions that have resulted in a lessening of sentence or even acquittal. Другим тревожным симптомом парализованности системы судопроизводства является малое число добровольных признаний вины, в результате выносился бы более мягкий или даже оправдательный приговор.
In light of the continuing decrease in the number of posts and reduction in staff, it also assisted in implementing the new structure for the Division of Judicial Support Services in pursuit of further efficiencies. С учетом продолжающегося сокращения числа должностей и численности персонала она также оказывала помощь в создании новой структуры Отдела вспомогательного обслуживания судопроизводства в целях дальнейшего повышения его эффективности.
The standing police capacity reports to the Police Division, and the standing justice and corrections capacity reports to the Criminal Law and Judicial Advisory Service, and both are located in Brindisi, Italy. Постоянный полицейский контингент подотчетен Отделу полиции, а постоянный контингент судебной и исправительной системы подотчетен Службе консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства, причем оба подразделения базируются в Бриндизи, Италия.
(a) Establishment of a specialized judicial subsystem under the Public Prosecutor's Office and the Judiciary to prosecute human rights violations committed during the internal armed conflict; а) учреждение при Прокуратуре и судах специальной вспомогательной юридической системы для судопроизводства по делам о нарушениях прав человека, совершенных в период внутреннего вооруженного конфликта;
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
There were restrictions on judicial impartiality, and the amnesty laws went beyond what could be considered reasonable measures. Беспристрастность органов правосудия вызывает сомнения, а в законах об амнистии содержатся положения, выходящие за рамки мер, которые можно рассматривать в качестве разумных.
The mission discussed the transitional justice options contained in the report and stressed the need for constitutional change in order to abolish the judicial privileges and immunities of high-ranking military and civilian authorities suspected of having committed international crimes. Участники миссии обсудили изложенные в докладе переходные варианты системы правосудия и подчеркнули необходимость изменения Конституции с целью упразднения судебных привилегий и иммунитетов высокопоставленных военнослужащих и гражданских должностных лиц, подозреваемых в совершении международных преступлений.
Moreover, as a judicial institution, the Court is designed to administer justice; therefore, all of its actions must be fair, impartial and effective. Кроме того, Суд, как судебный орган, предназначен для отправления правосудия, поэтому все его действия должны быть справедливыми, беспристрастными и эффективными.
Weekly technical advice and assistance to 700 judicial officials (prosecutors, investigating judges, trial judges, justices of the peace, clerks and registrars) to ensure transparency and due process in judicial administration and proceedings Еженедельные технические консультации и помощь 700 сотрудникам судебных органов (обвинителям, следственным судьям, судьям первой инстанции, мировым судьям, судебным секретарям и судебным помощникам) в целях обеспечения прозрачности и соблюдения надлежащих процедур при отправлении правосудия и судебном разбирательстве
Article 29 of the Judicial Code of Conduct states that judges must not allow court officers under their supervision to breach the rules on equitable treatment of opposing parties in a case, nor must they accept a gift, payment or a loan from such parties. Кроме того, в статье 29 Кодекса поведения сотрудников судебных органов говорится следующее: Судья не может позволить находящимся в его подчинении судебным служащим нарушать порядок отправления правосудия между сторонами поданного на рассмотрение иска или принимать от какой-либо из сторон подарки, вознаграждение или ссуды.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
If reductions are made in the judicial capacity of the Dispute Tribunal, it will no longer be able to manage its caseload. Если судейский корпус Трибунала по спорам будет сокращен, то он уже не сможет справляться со своей рабочей нагрузкой.
My, but you have an impressive judicial air. Утебя такой важный судейский вид.
Judicial handbook on environmental law; Ь) Судейский справочник по экологическому праву;
Further action would include positive discrimination in favour of such candidates, reserving posts for minority candidates and temporary exemption from the need to have passed the judicial exam. UNMIK would welcome the Committee's advice on how best to address that issue further. Дальнейшие действия будут включать позитивную дискриминацию в пользу таких кандидатов, сохранение постов для кандидатов из числа представителей меньшинств и временное освобождение от необходимости сдавать судейский экзамен.
The organization encourages the appointment of women to the bench and their promotion within judicial systems. Организация поощряет назначение женщин в судейский корпус и их продвижение в рамках судебной системы.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
Activities, in particular related to the administration of the justice sector, include the 2011-2015 Strategic Plan of the Burundi Ministry of Justice, which contains reforms pertaining to judicial independence and accountability. Деятельность, связанная в частности с отправлением правосудия, включает осуществление Стратегического плана Министерства юстиции Бурунди на 2011 - 2015 годы, который предусматривает проведение реформ, направленных на обеспечение независимости и подотчетности судебной власти.
The Ministry of Justice elaborated the Law on international judicial assistance, adopted by the Parliament by the end of 2001, published in the Official Gazette no. Министерство юстиции разработало законопроект о международной взаимопомощи в судебных вопросах, который был принят парламентом в конце 2001 года и опубликован в «Официальном вестнике».
Although in 2003, a group of judges had recommended measures to overcome corruption in the justice system, for example, the establishment of a body for judicial inspection, those recommendations had never been implemented. В 2003 году группа судебных работников рекомендовала ряд мероприятий по борьбе с коррупцией в системе юстиции - например, создание органа по надзору за судьями, однако эти мероприятия так и не были реализованы.
The judicial component and the human rights and protection component, together with UNDP, are working with the Chief Justice and the Ministry of Justice to address problems relating to rehabilitating and equipping the court system. Компоненты, занимающиеся судебными органами и правами человека и их защитой, вместе с ПРООН, сотрудничают с главным судьей и министром юстиции с целью решения проблем, связанных с восстановлением и оснащением судебных органов.
On the issue of legal assistance, Mozambique indicated that the Institute for Judicial Assistance (IPAJ), an institution under the Ministry of Justice, had been created with the objective of providing the right to legal assistance and support to citizens with restricted economic means. В связи с вопросом о правовой помощи Мозамбик указал, что при Министерстве юстиции был учрежден Институт правовой помощи (ИПП) с целью обеспечения права на правовую помощь и оказания поддержки гражданам с ограниченными финансовыми возможностями.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
Legislative changes to the eligibility requirements for judicial appointment are being taken through the Parliamentary process. На рассмотрение парламента представлены законодательные поправки, касающиеся пересмотра требований, предъявляемых к кандидатам на должность судьи.
It was also announced that two judicial posts, including the post of Visiting Justice, would be created in January 2013. Он также сообщил, что в январе 2013 года будут учреждены две должности судьи, в том числе судьи по исполнению наказаний.
In exercising their judicial power in the name of the people, all judges, prosecutors and investigating magistrates while performing their functions are subservient only to the law. Осуществляя свою судебную власть от имени народа, все судьи, прокуроры и следователи при выполнении своих функций подчиняются только закону.
Indeed, access to a judge has now to be after four days, although there remains substantial evidence of judicial willingness to grant a three-day extension without requiring the presence of the detainee. Более того, сейчас задержанный должен предстать перед судьей через четыре дня, хотя существуют убедительные доказательства того, что судьи с готовностью продлевают срок задержания на три дня, не требуя при этом явки задержанного.
This focused on three main areas: encouraging applications and raising awareness; removing barriers to appointment; and ensuring that judicial office encourages and supports a more diverse judiciary. Программа концентрируется на трех основных направлениях: привлечение как можно большего числа кандидатов и повышение осведомленности общественности; устранение барьеров для назначения на судейские должности; а также повышение статуса судьи и обеспечение того, чтобы сами судьи поддерживали идею более широкого разнообразия судейского корпуса.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
The Mission also conducted workshops to enhance the practical and procedural capacities of legal and judicial officers. В рамках этой деятельности Миссия организовала ряд семинаров в целях повышения их квалификации и углубления их знаний о процессуальных нормах.
In addition, the Government has proposed the establishment of an independent judicial mechanism within the Armed Forces before which civilians will be allowed to intervene in proceedings affecting their interest, but only relating to issues of claim for compensation. Кроме того, правительство предложило создать в рамках вооруженных сил независимый судебный механизм, позволяющий гражданским лицам принимать участие в затрагивающих их интересы процессуальных действиях, но только в тех случаях, когда речь идет об истребовании компенсации.
However, those programmes and investments cannot achieve the desired results if the Government and judicial personnel do not commit themselves to reinforcing the administration of justice and respecting due process with regard to the cases brought to court. Однако эти программы и инвестиции не позволят достичь желаемых результатов, если правительство Бурунди и работники судебных органов не будут стремиться к укреплению системы отправления правосудия и соблюдению надлежащих процессуальных норм в отношении дел, находящихся на рассмотрении судов.
This may be provided through the provision of an "independent oversight body [...] governed by sufficient due process guarantees and judicial oversight, within the limitations permissible in a democratic society." Оно может проводиться "независимым надзорным органом [...], при наличии надлежащих процессуальных гарантий и судебного надзора в рамках ограничений, допустимых в демократическом обществе".
Japan proposed the deletion of paragraph 14 and Germany argued that the term "judicial discharges" should be clarified. Коста-Рика предложила использовать формулировку, уточняющую применение во всех случаях обычных процессуальных требований и гарантий.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
Although no specific qualifications are included in the statute of ILOAT, its long-standing practice has been to appoint persons who hold or have held high judicial office. В АТМОТ давно сложилась практика назначать судьями лиц, занимавших или занимающих высокие судебные должности, хотя в его статуте на этот счет нет никаких конкретных оговорок.
It should be noted when considering the option of tasking the external members of the Internal Justice Council with examining judicial complaints that, while they must be distinguished jurists, they may not necessarily be judges. Следует отметить, что при рассмотрении варианта возложения задачи изучения жалоб на судей на внешних членов Совета по внутреннему правосудию, которые, хотя они и должны быть видными юристами, не всегда могут быть судьями.
Under the Constitution, the judiciary is independent and judicial power is wielded by the judges on behalf of the State. Согласно Конституции Республики Таджикистан судебная власть независима и осуществляется от имени государства судьями.
Judicial monitoring makes it possible to react promptly to breaches of legality by judges conducting trials and, on the basis of the available evidence, to consider the professional suitability of a judge. Судебный мониторинг позволяет своевременно реагировать на допущенные судьями нарушения законности при рассмотрении дел и при наличии оснований принимать меры к изучению профессиональной пригодности судьи.
The Higher Judicial Council claimed, however, that the investigations were being conducted by investigative judges and general prosecutors in the Central Criminal Court with the presence of lawyers assigned either by the accused themselves or by the courts at public expense. Вместе с тем Высший судебный совет заявлял, что следствие ведется следственными судьями и прокурорами в Центральном уголовном суде в присутствии адвокатов, либо нанятых самими подсудимыми, либо предоставленных судом за государственный счет.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
A fair number of provisions in the draft contain and codify existing customary rules, reflecting State practice and doctrinal and judicial interpretation. В значительной части положений проекта отражены и кодифицированы действующие нормы обычного права, что отражает практику государств и соответствует толкованию с точки зрения теории и юриспруденции.
Media coverage is poor and the use of treaty body jurisprudence by lawyers and national judicial systems is limited. Освещение ее деятельности в средствах массовой информации является слабым, а использование юриспруденции договорных органов юристами или национальными судебными системами - ограниченным.
There is no reason why this jurisprudence should not continue to develop, with cases proliferating as recourse to judicial procedures finds increasing favour. Нет никаких оснований для того, чтобы не допускать дальнейшего развития такой юриспруденции, когда с ростом благоприятствования юридическим процедурам увеличивается и количество представляемых на его рассмотрение дел.
In our view, now is the time for the international community to seriously consider how to avert or minimize the possible fragmentation of international jurisprudence on international criminal law that could result from having diverse judicial institutions. По нашему мнению, международному сообществу пора серьезно подумать о том, как избежать или свести к минимуму возможное дробление международной юриспруденции в области международного уголовного права, которое может произойти в результате наличия весьма разнородных судебных институтов.
(c) They must have obtained a diploma from the Higher Judicial Institute after being awarded a university degree in Islamic and positive law or in jurisprudence from a recognized university in or outside the Republic of Yemen; с) они должны иметь диплом Высшего судебного института, получив до того университетский диплом специалиста по исламскому и позитивному праву или по юриспруденции, выданный признанным университетом Йеменской Республики или другой страны;
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
They proposed that, in developing the guide, the Secretariat should collect and draw from existing best practices in strengthening judicial integrity and capacity. Было предложено, в частности, что в рамках разработки руководства Секретариату следует собирать и использовать данные об оптимальных видах практики, применяемых для укрепления честности и неподкупности судей и повышения потенциала судебных органов.
Further assistance on the issue of judicial integrity was provided upon request, including in Paraguay and Viet Nam. По просьбе стран предоставлялась дальнейшая помощь по вопросу обеспечения честности и неподкупности в судебных органах, в том числе Вьетнаму и Парагваю.
Priority is assigned to model projects strengthening judicial capacity and integrity as a pillar of national anti-corruption reform, especially in the criminal justice system. Первостепенное значение придается типовым проектам укрепления потенциала, честности и неподкупности судебных органов, как основы национальной реформы противокоррупционной направленности, особенно в системе уголовного правосудия.
The majority of the projects being implemented focus on strengthening judicial integrity, an important area for the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. Большинство осуществляемых проектов направлено прежде всего на обеспечение честности и неподкупности судей, что является важным направлением деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The assessment tools on courts and the judiciary will also be reviewed at the next meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, to be held during the fourth quarter of 2006. Инструменты для оценки реформы судов и судебных органов будут проанализированы также на следующем совещании Правозащитной группы по повышению честности судей, которое должно состояться в четвертом квартале 2006 года.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
It also regulates investigation procedures under the authority of the Office of the Public Prosecutor, which is an independent judicial investigating authority. Он также регулирует процедуры расследования по линии прокуратуры, которая представляет собой независимый судебно-правовой орган.
The abolition of the death penalty in Uzbekistan on 1 January 2008 was an act of exceptional importance in the process of liberalizing the judicial and legal system, which garnered widespread attention in the world. Актом исключительной важности в процессе либерализации судебно-правовой системы, получившим широкий резонанс в мире, стала отмена в Узбекистане с 1 января 2008 года смертной казни.
The review found that the allegations of the so-called "human rights defenders" were unfounded, were not based on reliable information and were aimed at diminishing the country's image in the international arena and discrediting the judicial and legal reforms under way in Uzbekistan. Проведенное изучение показало, что указанные соображения, подготовленные т.н. "правозащитными организациями" являются голословными, не имеют под собой достоверной информации и направлены на снижение имиджа страны на международной арене и дискредитацию проводимых в Узбекистане реформ в судебно-правовой сфере.
The results of the "Reform of the Judicial and Legal System in the Mirror of Public Opinion" social survey indicate that the country's citizens are fairly well informed as regards their rights and that law enforcement agencies enjoy a high degree of public confidence. О довольно высоком уровне знаний граждан страны о своих правах и позитивном уровне их доверия к правоохранительным органам говорят результаты другого социологического исследования по теме "Реформа судебно-правовой системы в зеркале общественного мнения".
The judicial and legal reforms carried out in the mid-90s tended mainly to strengthen the independence of the judiciary and liberalize criminal penalties so as to offer increased protection for civic rights and freedoms. Ведущей тенденцией судебно-правовой реформы, которая проводится с середины 90-х годов, является усиление независимости судебной власти, либерализация уголовного наказания, которые направлены на повышение гарантий прав и свобод граждан.
Больше примеров...