Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
The court should therefore be established as an independent judicial organ by means of a multilateral treaty. Поэтому суд должен быть создан как независимый судебный орган на основе многостороннего договора.
On the contrary, the Court exercises judicial control over the decisions of the High Judicial Council. Напротив, Суд осуществляет судебный надзор над решениями Высшего судебного совета.
If they succeed, PTP supporters will likely descend on Bangkok, much as they did in 2009-2010, after a "judicial coup" dissolved Thaksin's People's Power Party, the PTP's predecessor, and the Democrats formed a coalition government. Если им будет сопутствовать успех, это, вероятно, приведет к падению сторонников РТР в Бангкоке, как это случилось в 2009-2010 годах, после того как «судебный переворот» привел к роспуску возглавляемой Таксином Партии народной власти, предшественницы PTP, и демократы сформировали коалиционное правительство.
However, the Committee expresses concern that this judicial committee lacks the necessary independence to carry out its mandate with objectivity, impartiality and transparency and that the results of its investigations have yet to be made public Вместе с тем Комитет испытывает беспокойство по поводу того, что этот судебный комитет не обладает необходимой независимостью для объективного, непредвзятого и транспарентного выполнения своего мандата и что результаты проведенных им расследований все еще не обнародованы.
Their appeal was dismissed by the Court of Appeal of Jamaica on 31 July 1995; the Judicial Committee of the Privy Council denied special leave to appeal on 2 May 1996. Поданная ими апелляция была отклонена Апелляционным судом Ямайки 31 июля 1995 года; в специальном разрешении на подачу апелляции Судебный комитет Тайного совета отказал 2 мая 1996 года.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
Second, judicial recourse in cases regarding unlawful conduct or decisions on the part of government agencies and officials (judicial protection). Во-вторых, обращение с заявлением в суд по поводу неправомерных действий или решений государственных органов и должностных лиц (судебная защита).
Indeed, the progress made over the past year in judicial investigations and proceedings is due to the cooperation and assistance that the Court has received. Действительно, достигнутым за прошедший год прогрессом в судебных расследованиях и разбирательствах Суд обязан сотрудничеству и помощи, которая была ему предоставлена.
Only an independent court could decide whether an individual was innocent or guilty, and excluding aggression from international judicial scrutiny was to grant immunity to those responsible for it. Только независимый суд может решить, является ли индивидум виновным или невиновным и исключения агрессии из сферы международного юридического расследования будет означать предоставление иммунитета ответственным за нее.
The Court can be proud of the authority it has conferred upon the process of judicial settlement, which was so long relegated to the margins. Суд может гордиться степенью авторитетности, которую он привнес в процесс судебного разрешения споров, долгое время остававшегося ограниченным.
Further, the Court of Appeal held that existing jurisprudence did not permit a judicial interpretation of section 7 as imposing a constitutional obligation on the respondent to fund out-of-country medical treatments beyond those that satisfied the test set out in the Regulation. Article 13: Right to Education Помимо этого, Апелляционный суд указал, что существующая судебная практика не допускает юридическое толкование положений раздела 7, в соответствии с которым на ответчика возлагалась бы конституционная обязанность оплачивать медицинское лечение за границей, не входящее в перечень медицинских услуг, соответствующих установленным в Правилах критериям.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
The rest of the material seized was handed over to the traffickers, and it was not possible to set a judicial precedent. Остальные захваченные ценности были переданы торговцам, и было невозможно создать юридический прецедент.
Threats to turn the principal judicial organ of the United Nations into a political weapon for one party to a conflict is a dangerous precedent that should be rejected out of hand, not legitimized by pandering in a negotiating process. Угрозы превратить главный юридический орган Организации Объединенных Наций в политическое орудие для одной из сторон в конфликте создает опасный прецедент, который следует отвергнуть с самого начала, а не узаконивать его проведением переговоров.
Some 15 or 16 years later, it might be argued that the judicial capacity of those countries has moved forward and it is therefore possible to consider transferring to them residual functions relating to proceedings before the Tribunals. Спустя 15 или 16 лет можно говорить о том, что юридический потенциал этих стран возрос, и поэтому можно рассмотреть вопрос о передаче им остаточных функций в отношении судебных разбирательств, осуществляемых Трибуналами.
The National Institute of Judicial Studies, an establishment for training and retraining judges, which is under the supervision of the Ministry of Justice, incorporated a separate discipline entitled "Human Rights" into its programme three years ago. Национальный юридический институт - учреждение, занимающееся подготовкой и повышением квалификации магистратов под руководством министерства юстиции, - три года назад включил в свои программы самостоятельную дисциплину "Права человека".
An independent body with judicial status and legal personality called the Agency for Combating Money-Laundering and the Financing of Terrorism has been set up at the Central Bank of Syria to perform the functions of the financial investigation unit in receiving, analysing and disseminating reports of suspicious transactions. Независимый орган, имеющий соответствующий юридический статус и правосубъектность, под названием Агентство по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма был создан при Центральном банке Сирии для выполнения функций финансовой разведки, связанных со сбором, анализом и распространением сообщений о подозрительных операциях.
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
Nevertheless, he is concerned that not enough consideration is being given to international standards for ensuring judicial independence. Тем не менее он озабочен тем, что в недостаточной степени учитываются международные стандарты обеспечения независимости судей.
With regard to the sensitive issue of education for judges, he acknowledged that the situation was not ideal but noted that the judicial education centre continued to offer training to judges and he hoped that some day there would be a State judicial college. Что касается сложного вопроса об обучении судей, то выступающий признает, что положение в этой области не является идеальным, однако отмечает, что существуют центр подготовки судей, и выражает надежду на то, что в конечном итоге будет создан государственный судебный колледж.
The Judicial Academy arranges specialist training in economic crimes for judges. Юридическая академия организует курсы специализированной подготовки по экономическим преступлениям для судей.
I have revitalized a committee of judges called the Judicial Practices Working Group, giving it a mandate to develop and analyse proposals to shorten trials and speed the hearing of appeals. Я вновь создал комитет судей, называемый Рабочая группа по судебной практике, поставив перед ним задачу разработать и проанализировать предложения с целью сократить процесс судебных разбирательств и ускорить рассмотрение апелляций.
The Conference also noted the development of a guide containing proposals for States parties to facilitate the implementation of measures to strengthen judicial integrity and independence and prosecutorial integrity. Конференция приняла к сведению предпринятую Секретариатом инициативу по разработке руководства, содержащего предложения для государств-участников по содействию осуществлению мер, направленных на укрепление честности, неподкупности и независимости судей и честности и неподкупности работников прокуратуры.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
Guiding Principle 31 establishes criteria to assess whether a particular judicial or non-judicial remedy can be deemed to be effective. Руководящий принцип 31 формулирует критерии оценки того, может ли конкретное судебное или внесудебное средство правовой защиты считаться эффективным.
Some Governments have granted associations the right to act on victims' behalf, including the right of defence and the power to bring actions, allowing the effective exercise of administrative and judicial redress. Правительства некоторых стран признали право ассоциаций действовать от имени жертв вместе с неотъемлемым правом на защиту и процессуальными гарантиями действий, которые должны позволить обеспечить эффективное использование административных и судебных средств правовой защиты.
The Committee is also concerned at the fact that there are no provisions concerning mutual judicial assistance that could apply in the case of the crimes enumerated in article 4 of the Convention (arts. 8 and 9). Комитет также обеспокоен отсутствием положений о взаимной правовой помощи, которые могут применяться в отношении преступлений, перечисленных в статье 4 Конвенции (статьи 8 и 9).
State-based judicial and non-judicial mechanisms should form the foundation of a wider system of remedy for corporate-related human rights abuse. Государственные судебные и несудебные механизмы должны являться фундаментом для создания более широкой системы правовой защиты от нарушений прав человека, связанных с деятельностью корпораций.
Through the project, Caribbean States recommended the establishment of a regional judicial education institute and the elaboration of a Caribbean Mutual legal assistance treaty. В рамках этого проекта государства Карибского бассейна высказали рекомендацию о создании регионального учебного института для подготовки судебных работников и разработке договора об оказании взаимной правовой помощи между государствами Карибского бассейна.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
The Registrar discussed budgetary difficulties arising from the exchange rate between the euro and the United States dollar, progress regarding the efficient and transparent management of defence counsel payment, the electronic judicial database electronic newsletters, and the judicial management performance report. Секретарь обсуждал бюджетные трудности, обусловливающиеся обменным курсом между евро и долларом Соединенных Штатов Америки, прогресс, достигнутый в эффективном и транспарентном управлении системой оплаты труда адвокатов защиты, электронную базу данных о судебных материалах, электронные бюллетени новостей и доклад об организации судопроизводства.
Although the judicial database project is currently creating significant additional burdens on the Court Management Section, in the long term it promises to greatly enhance the efficiency of operations at the Tribunal. Хотя проект создания судебной базы данных в настоящее время ложится существенным дополнительным бременем на сотрудников Секции организации судопроизводства, в долгосрочном плане он обещает существенно повысить эффективность операций в Трибунале.
The establishment of the rule of law cannot be reduced to reforming judicial institutions, the criminal justice system, and the police or prison service so as to pave the way for the enjoyment and exercise of civil and political rights. Вопрос о верховенстве права не может быть сведен только к необходимым реформам судебных институтов и уголовного судопроизводства, полиции или системы пенитенциарных учреждений в целях уважения и осуществления гражданских и политических прав.
Technical support to the Government to strengthen capacities, through the training of judicial and penitentiary staff, including the Prosecutor's office, the bailiffs and the clerks, with an emphasis on juvenile justice, court administration, promotion of ethics and special litigation procedures Оказание правительству технической поддержки в наращивании потенциала за счет организации профессиональной подготовки работников судебной и пенитенциарной систем, включая прокурорских работников, судебных приставов и клерков, уделяя при этом особое внимание вопросам правосудия по делам несовершеннолетних, организации судопроизводства, пропаганды соблюдения этических норм и специальных процедур судебного разбирательства
The proposed resources for general temporary assistance in the amount of $532,600 (an increase of $225,900) would cover the costs related to the proposed continuation of 2 positions and 1 new position for the Criminal Law and Judicial Advisory Service. Предлагаемые ресурсы по статье «Временный персонал общего назначения» в размере 532600 долл. США (увеличение на 225900 долл. США) покроют расходы, связанные с предлагаемым сохранением 2 и появлением 1 новой временных должностей в Службе консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
UNODC continues to develop model laws and handbooks on transnational organized crime issues and to train prosecutors and law enforcement and judicial officers on various aspects of international cooperation. ЮНОДК продолжает разработку типовых законов и руководств по вопросам транснациональной организованной преступности и организацию учебных программ для прокуроров и сотрудников правоохранительных органов и системы правосудия по различным аспектам международного сотрудничества.
Nicaragua noted government initiatives to meet social needs, including health, education and judicial administration, and to combat gender-based violence and human trafficking. Никарагуа отметила правительственные инициативы, направленные на удовлетворение социальных потребностей, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и отправление правосудия, и борьбу с гендерным насилием и торговлей людьми.
We also believe that the necessary resources and capacities must exist in post-conflict periods to build institutions and to establish and strengthen independent and impartial judicial systems. Мы считаем также, что в постконфликтный период надо выделять необходимые ресурсы, силы и средства на цели укрепления соответствующих учреждений, а также создания и укрепления независимых и беспристрастных систем правосудия.
The Committee needed more information on the measures taken by El Salvador to ensure the proper administration of justice and the proper functioning of the judicial machinery, which meant having competent, independent and impartial judges. Комитет нуждается в более полной информации о мерах, принимаемых Сальвадором для обеспечения должного отправления правосудия и эффективного функционирования судебного аппарата, что предполагает компетентность, независимость и беспристрастность судей.
Judicial reforms were being complemented by the establishment of new institutions in the justice and security sectors. Судебная реформа была дополнена учреждением новых институтов в секторе правосудия и в секторе безопасности.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
Further action would include positive discrimination in favour of such candidates, reserving posts for minority candidates and temporary exemption from the need to have passed the judicial exam. Дальнейшие действия будут включать позитивную дискриминацию в пользу таких кандидатов, сохранение постов для кандидатов из числа представителей меньшинств и временное освобождение от необходимости сдавать судейский экзамен.
The State party should ensure that law enforcement, judicial, medical and other personnel who are involved in custody, interrogation or treatment or who otherwise come into contact with detainees, are provided with the necessary training with regard to the prohibition of torture. Государству-участнику следует обеспечить, что правоприменительный, судейский, медицинский и другой персонал, занимающийся вопросами содержания под стражей, проведения допросов или физического обращения или иным образом находящийся в контакте с содержащимися под стражей лицами, получал необходимую подготовку в отношении запрещения пыток.
Further action would include positive discrimination in favour of such candidates, reserving posts for minority candidates and temporary exemption from the need to have passed the judicial exam. UNMIK would welcome the Committee's advice on how best to address that issue further. Дальнейшие действия будут включать позитивную дискриминацию в пользу таких кандидатов, сохранение постов для кандидатов из числа представителей меньшинств и временное освобождение от необходимости сдавать судейский экзамен.
He would like to know the level of awareness among the judiciary of the provisions of the Convention and if it and other human rights instruments were covered in judicial training programmes and the law school curriculum. Оратор хотел бы узнать, насколько судейский корпус знаком с положениями Конвенции, а также входит ли она и другие акты о правах человека в программы подготовки судебных работников и учебный план юридической школы.
Elections of judges were held as part of the reform of the judicial sector and statistics indicate that 14 per cent of judges in Azerbaijan are women. В рамках судебно-правовой реформы в стране прошли выборы судей, и, согласно статистическим данным, судейский корпус в Азербайджанской Республике на 14% состоит из женщин.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
The structure of the Ministry of Justice has been reorganized and a general inspectorate of judicial affairs has been established with the task of monitoring the administrative service of judges. Министерство юстиции реорганизовало свою структуру и создало генеральную инспекцию по судебным делам, которой поручено контролировать судопроизводство судей.
These cases related to the undue application of military justice in cases of violations of human rights and breaches of IHL, and the non-observance of the presumption of innocence and judicial guarantees. Эти случаи связаны с неправомерной передачей дел о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права на рассмотрение органов военной юстиции, нарушением презумпции невиновности и несоблюдением процессуальных гарантий.
In that context, under the guidance of an international group of chief justices and senior judges the United Nations Office on Drugs and Crime supports several countries in strengthening judicial integrity and capacity. Был также сделан вывод о том, что коррупция в системе юстиции имеет негативные последствия для экономического развития и отпугивает иностранных инвесторов.
The mechanism established by key partners, including MONUC, and jointly chaired by the Minister of Justice and the head of the European Commission delegation in Kinshasa, is intended to foster a coordinated strategy regarding judicial issues. Он был учрежден основными партнерами, включая МООНДРК, а его сопредседателями являются министр юстиции и глава делегации Европейской комиссии в Киншасе.
The non-completion of the output was attributable to the fact that special judicial chambers were no longer a priority of the Ministry of Justice and Public Security as they were perceived to be in violation of the Haitian Constitution. Невыполнение этого мероприятия обусловлено тем, что формирование специальных судебных палат перестало быть приоритетной задачей министерства юстиции и общественной безопасности, поскольку возобладало представление о том, что формирование таких палат приведет к нарушению Конституции Гаити.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
Judges are entitled to, and indeed must work in, an environment free from all external pressures, so that their judicial independence is not, and does not appear to be, compromised. Судьи имеют право и, несомненно, должны работать в обстановке, исключающей всякое давление извне, с тем чтобы их судебная независимость не была и не казалась нарушенной.
This is curious, since the international judges have, and were always expected to have, greater expertise in the law about war crimes and crimes against humanity, and longer judicial experience than their Cambodian counterparts. Такая ситуация является странной, поскольку международные судьи всегда рассматриваются как более опытные профессионалы и на самом деле обладают большим опытом в вопросах права, регулирующего военные преступления и преступления против человечности, имея больший стаж судебной работы по сравнению с их камбоджийскими коллегами.
In the judicial colloquia on insolvency that UNCITRAL had held, judges often expressed their desire to have guidance on cross-border issues and on how the Model Law on Cross-Border Insolvency operated. В ходе судебных коллоквиумов по вопросам несостоятельности, проведенных ЮНСИТРАЛ, судьи неоднократно выражали желание иметь руководство по транснациональным вопросам, а также о способах применения Типового закона о трансграничной несостоятельности.
These include the Attorney General (Cassation), Attorney General (Finance), First Investigating Judge (six men) and head of the Judicial Inspection Board. Это должности Генерального прокурора (Кассационного суда), Генерального прокурора (суда по финансовым делам), первого следственного судьи (шесть мужчин) и главы комиссии по проверке судов.
With regard to the independence of the judiciary, she said that articles 127 and 128 of the Constitution governed the manner in which the Chancellor of the Judiciary and the Chief Justice were appointed, and the appointment of judges through the Judicial Service Commission. Что касается независимости судебной системы, то она говорит, что назначение канцлера и главного судьи и назначение судей Комиссией по вопросам судопроизводства регулируется статьями 127 и 128 Конституции.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
Subject matter: Trial with proper judicial safeguards Тема сообщения: Уголовное разбирательство с соблюдением надлежащих процессуальных гарантий
The slow pace of installation of court facilities and the inadequate performance of judicial officials in many districts has, however, severely impaired the overall functioning of the administration of justice and the due process of law. В то же время медленный ход работ по строительству судебных помещений и неадекватное исполнение судебными должностными лицами своих обязанностей во многих округах резко негативно отразились на общем функционировании системы отправления правосудия и весьма затруднили надлежащее соблюдение процессуальных норм.
Article 11 of the Judicial Power Organization Act states explicitly that: Every type of proceeding shall respect the principle of good faith. Этот принцип четко отражен в статье 11 Органического закона о судебной власти, которая гласит: В любом виде процессуальных действий должно соблюдаться правило доброй воли.
Furthermore, in order to prevent torture during judicial procedures, the Chinese executive and judicial organs had formulated a series of legal and institutional measures. Кроме того, для предупреждения пыток при проведении процессуальных действий исполнительные и судебные органы Китая разработали ряд законодательных и институциональных мер.
The 'first act in the proceedings' shall be understood to be any charge made in a judicial or administrative body against a person presumed to have committed or participated in the commission of an offence. Под началом процессуальных действий понимается возбуждение судебным или административным органом дела в отношении лица в качестве предполагаемого исполнителя или участника преступления.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
Meetings were held with local authorities (administrative and traditional) and with judicial actors with respect to the delivery of justice in eastern Chad. Состоялись встречи с представителями местных органов (административных и традиционных) и с судьями, в ходе которых обсуждались вопросы отправления правосудия в восточных районах Чада.
Induce Rwanda to adopt legislative and regulatory measures to facilitate the performance of judicial functions by foreign magistrates in order to rapidly and fairly prosecute and try the alleged perpetrators of genocide; призвать руандийское государство принять законодательные и регламентационные меры с целью содействия осуществлению судебных функций зарубежными судьями для обеспечения судебного преследования и быстрого и справедливого суда над предполагаемыми виновниками геноцида;
The text set forth below as The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective responds to that mandate and was developed in consultation with judges and insolvency experts. Нижеследующий текст под названием "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: вопросы судебной практики" был подготовлен во исполнение этого мандата во взаимодействии с судьями и экспертами по делам о несостоятельности.
On that occasion, he submitted a written paper entitled "Perspectives on Judicial Dialogue and Cooperation" (see). На этом семинаре Докладчик представил в письменном виде доклад, озаглавленный «Перспективы диалога и сотрудничества между судьями» (см.).
Full implementation of the Judicial Career Law is crucial for the replacement of judicial personnel from the pre-1997 period with judges and administrators educated and trained for an independent, efficient, modern justice system. Важное значение для замены сотрудников, работавших в судебных органах до 1997 года, судьями и администраторами, обученными и подготовленными для работы в независимой, эффективной и современной системе юстиции, имеет полное осуществление Закона о работниках системы отправления правосудия.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
A fair number of provisions in the draft contain and codify existing customary rules, reflecting State practice and doctrinal and judicial interpretation. В значительной части положений проекта отражены и кодифицированы действующие нормы обычного права, что отражает практику государств и соответствует толкованию с точки зрения теории и юриспруденции.
For this reason we suggest a change of emphasis, a contemporary view of these rights, in keeping with new trends in international politics and judicial practice, and in particular with the new concepts of the State and its function in society. Вот почему мы предлагаем сменить акцент, взглянуть на эти права по-новому в соответствии с новыми тенденциями развития международной политики и юриспруденции и особенно с новыми концепциями государства и его функциями в обществе.
The Constitutional Court is obliged to take judicial notice of the Convention by virtue of Article 48 of the Constitution and must interpret the bill of rights in a manner consistent with the Convention and other international obligations of Seychelles including having regard to CEDAW jurisprudence. Конституционный суд должен принимать без доказательств положения Конвенции в соответствии со статьей 48 Конституции и должен интерпретировать билль о правах согласно положениям Конвенции и другим международным обязательствам Сейшельских Островов, включая обязательства, имеющие отношение к сфере юриспруденции КЛДОЖ.
The majority of the members of the Judicial Council are elected by the judges amongst themselves, and some members are elected by the National Assembly on the nomination of the President of the Republic from amongst professors of law, practising lawyers and other established lawyers. Большинство членов Судебного совета избираются самими судьями из своих собственных рядов, а остальные члены избираются Государственным собранием по предложению президента Республики из числа преподавателей права, действующих юристов и других видных специалистов в области юриспруденции.
Even in their non-binding form, the articles on State responsibility, one of the most significant achievements of the International Law Commission, could buttress the rules of international law and shape State practice, legal writings and the decision of international and national judicial and arbitration bodies. Даже не будучи облеченными в форму юридически обязательного документа, статьи об ответственности государств, ставшие одним из наиболее значительных достижений Комиссии международного права, способны оказывать укрепляющее влияние на нормы международного права и способствовать формированию практики государств, теории юриспруденции и международным и национальным судебно-арбитражным органам.
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
The initiative underpins the country projects promoting judicial integrity. Эта инициатива содействует реализации страновых проектов, направленных на поощрение честности и неподкупности судей.
Promoting anti-corruption policies and measures, with emphasis on judicial integrity Содействие стратегиям и мерам противодействия коррупции с уделением особого внимания честности и неподкупности судей
Programmes were implemented on police reform in Pakistan, prevention of domestic violence and legal aid in Viet Nam, juvenile justice in Cambodia and strengthening judicial integrity and capacity in Indonesia. В Пакистане осуществлялась программа по реформе полиции, во Вьетнаме - программа по предупреждению насилия в семье и оказанию правовой помощи, в Камбодже - программа в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а в Индонезии - программа по обеспечению честности и неподкупности работников судебных органов.
Pursuant to Economic and Social Council resolution 2007/22, UNODC, in cooperation with the American Bar Association Rule of Law Initiative and the Research Institute on Judicial Systems of the National Research Council of Italy, has developed a guide on strengthening judicial integrity and capacity. Во исполнение резолюции 2007/22 Экономического и Социального Совета в сотрудничестве с инициативой по укреплению верховенства права Американской ассоциации адвокатов и Научно-исследовательским институтом судебных систем Национального совета по научным исследованиям Италии ЮНОДК разработало общее руководство по укреплению честности и неподкупности судей и расширению их возможностей.
In that regard, the Special Rapporteur draws the Government's attention to the Bangalore Principles of Judicial Conduct adopted at the Round Table Meeting of Chief Justices held in The Hague on 25 and 26 November 2002. В этой связи Специальный докладчик обращает внимание правительства на Бангалорские принципы поведения судей, принятые Правозащитной группой по повышению честности судей с изменениями, внесенными главными судьями на заседании "за круглым столом", состоявшемся в Гааге 25-26 ноября 2002 года.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
(b) Development of a practical judicial instrument by police working on cases of family violence, such as a pocket manual on legal procedures. Ь) разработка сотрудниками полиции, занимающимися случаями насилия в семье, такого документа по судебно-правовой практике, как карманный справочник по процедурным вопросам.
Joint efforts should be undertaken to inform the public of the reforms and transformations under way in the legislative and judicial spheres; осуществлять совместные меры по информированию населения о проводимых реформах и преобразованиях в законодательной ветви власти и судебно-правовой сфере;
This legal and judicial impasse can be overcome, because we now live in a time when it has become taboo to sacrifice human rights for any reason. Этот судебно-правовой тупик может быть преодолен, поскольку сегодня мы живем в такое время, когда запрещается посягать на права человека, какая бы для этого ни выдвигалась причина.
A national coordinating body, which constitutes judicial administration organs, has been established to work with the community regarding violence against children, the legal regime and its effects. На национальном уровне создан координационный аппарат, который служит связующим звеном между административными органами судебно-правовой системы и уполномочен проводить работу в общинах по вопросам насилия в отношении детей, юридического режима в этой области и его эффективности.
(b) In the area of justice: corrections, criminal justice and judicial and legal reform; Ь) в сфере правосудия: реформирование исправительных учреждений, уголовной юстиции и судебно-правовой системы;
Больше примеров...