Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
The International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, plays a crucial role in addressing disputes between States and in the development of international law. Главный судебный орган Организации Объединенных Наций - Международный Суд - играет важнейшую роль в рассмотрении споров между государствами и в развитии международного права.
To ensure that the rights of the child are respected and that the process is lawfully conducted, a competent authority should have effective judicial overview. This strengthens the validity of the outcome and ensures that legal safeguards are respected. Для обеспечения уважения прав ребенка и проведения разбирательства в установленном законом порядке компетентный орган призван осуществлять эффективный судебный надзор, что повышает действенность принятых решений и обеспечивает соблюдение правовых гарантий.
In this connection, it should be kept in mind that the Court, as a court of justice and, moreover, the principal judicial organ of the United Nations, occupies a special position. В связи с этим следует иметь в виду, что Суд, как Суд правосудия и, кроме того, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, занимает особое положение.
Montserrat's final appeal in civil and criminal matters is to the Judicial Committee of the Privy Council. Последней апелляционной инстанцией по гражданским и уголовным делам в Монтсеррате является Судебный комитет Тайного совета.
A judicial coordinating council was established by Cabinet decision No. 77/3 of 2007 under the chairmanship of His Excellency the Minister of Justice and with members including heads and directors of federal and local judicial bodies, in addition to directors of law colleges in the State. На основании решения кабинета министров Nº 77/32007 года был учрежден судебный координационный совет, председателем которого является Его Превосходительство Министр юстиции, а членами - главы и руководители федеральных и местных судебных органов, а также ректоры юридических колледжей страны.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
The core of the complaints was that the Supreme Court exercised its functions of judicial discipline in an arbitrary manner. Суть этих жалоб заключалась в том, что Верховный суд осуществляет свои функции по поддержанию дисциплины среди работников судебных органов произвольным образом.
On 23 July 2005 the Court ruled against the State of Nicaragua, declaring it to have violated the rights to judicial guarantees, judicial protection, political rights and equality before the law. 23 июня 2005 года Суд вынес постановление, в котором признал, что никарагуанское государство нарушило права на судебные гарантии; судебную защиту; политические права и равенство перед законом.
The delegation should specify whether Costa Rica had a Family Court, and whether the preference given to mothers in custody matters derived from specific provisions of the Family Code or was merely judicial practice. Делегации следует уточнить, существует ли в Коста-Рике суд по семейным делам, а также являются ли решения о попечительстве детей, выносимые в пользу матерей, результатом действия положений Семейного кодекса или это лишь судебная практика.
While reaffirming the principles under the Charter of the United Nations relating to the peaceful settlement of disputes, some delegations also emphasized the important role of the judicial mechanisms, including the International Court of Justice. Подтвердив принципы Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся мирного урегулирования споров, некоторые делегации также подчеркнули важную роль судебных механизмов, включая Международный Суд.
The same is true for the Judicial Committee of the Privy Council that would apply Mauritian law and would therefore encounter the same obstacle as the Supreme Court. Это же касается Судебного комитета Тайного совета, который будет применять маврикийское законодательство и, соответственно, натолкнется на то же препятствие, что и Верховный суд.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
As a member of the Inter-Agency Steering Committee, UNICEF contributed to the global preparations and to forums such as the judicial colloquium held in Vienna, which built consensus on the linkages between children's and women's rights. В качестве члена Межучрежденческого руководящего комитета ЮНИСЕФ участвовал в глобальных подготовительных мероприятиях и форумах, таких как проводившийся в Вене юридический коллоквиум, на котором был достигнут консенсус по вопросу о взаимосвязи между правами детей и правами женщин.
The National Institute of Judicial Studies, an establishment for training and retraining judges, which is under the supervision of the Ministry of Justice, incorporated a separate discipline entitled "Human Rights" into its programme three years ago. Национальный юридический институт - учреждение, занимающееся подготовкой и повышением квалификации магистратов под руководством министерства юстиции, - три года назад включил в свои программы самостоятельную дисциплину "Права человека".
Counsel in London, however, advised that there was no merit in presenting the case to the Judicial Committee. Адвокат в Лондоне, однако, уведомил его о том, что не видит оснований для представления его дела в юридический комитет.
While the compatibility of reservations is ultimately a legal question and can only be resolved by a judicial body, during the monitoring process the Committee must ascertain the extent to which implementation of the other obligations assumed by the relevant State Party is impeded by its reservations. И хотя вопрос о совместимости оговорок - это, в конечном счете, юридический вопрос, урегулировать который может только судебный орган, в ходе деятельности по осуществлению мониторинга Комитет должен устанавливать, в какой степени оговорки, сделанные государством-участником, мешают ему выполнять другие свои обязательства.
Effective judicial control of confinement Эффективный юридический контроль за помещением в специализированные
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
Common law clearly did not reflect all the rights guaranteed in the Covenant, despite the judicial activism of British judges. В общем праве, безусловно, не отражены все гарантируемые Пактом права, несмотря на активную деятельность английских судей в области судопроизводства.
All could be consistent with the emerging international trend to establish judicial complaints authorities with mixed membership, while entrusting the removal or dismissal of a judge to a higher authority. Все это согласовывалось бы с формирующейся международной тенденцией к созданию органов по рассмотрению жалоб на судей со смешанным составом, при этом задача решения вопроса об отрешении от должности или увольнении судьи возлагается на более высокую инстанцию.
Ministry of the Interior instructions and judicial orders had been issued, where appropriate, on behalf of judges and victims or their families. В надлежащих случаях были созданы соответствующие распоряжения министерства внутренних дел и судебные распоряжения от имени судей и пострадавших или членов их семей.
The Federal Judicial Institute annually organizes courses, diploma programmes and training conferences for judges and magistrates of the federal judiciary. Федеральный судебный институт ежегодно организует курсы, дипломные программы и учебные конференции для судей и магистратов федеральных судебных органов.
On 28 February 2013, the Higher Judicial Selection Advisory Commission adopted rules on ethical behaviour for judges to reflect the most important requirements for judges' professional and personal qualities. 28 февраля 2013 года Высшей квалификационной комиссией приняты Правила этического поведения судей, отражающие важнейшие требования в отношении профессиональных и личных качеств судей.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
While the SPT acknowledges the on-going judicial reforms in Kyrgyzstan, it is highly concerned by the institutional failure of the justice system to provide effective, independent and prompt investigation of and remedy for allegations of torture and ill-treatment. Отмечая текущие судебные реформы в Кыргызстане, ППП выражает серьезную озабоченность по поводу институциональной неспособности системы правосудия обеспечить проведение эффективных, независимых и оперативных расследований заявлений о применении пыток и жестокого обращения, а также доступ к средствам правовой защиты.
States must ensure access to effective administrative and/or judicial remedies for violations of the right to adequate housing, due to, inter alia: Государства обязаны обеспечить доступ к эффективным административным и/или судебным средствам правовой защиты в случае нарушений права на достаточное жилище, в частности, в результате:
The Committee is concerned that despite the existence of constitutional and legislative provisions and administrative procedures to implement the Covenant rights, there are no effective measures and remedies, judicial or otherwise, to uphold these rights, especially with regard to the disadvantaged and marginalized groups. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на существование конституционных и законодательных положений и административных процедур, предусматривающих выполнение содержащихся в Пакте прав, отсутствуют эффективные судебные или иные меры и средства правовой защиты в поддержку этих прав, особенно в отношении обездоленных и маргинализированных групп.
The United States has over 50 bilateral mutual legal assistance treaties that cover a wide array of serious crimes, and is also a party to numerous multilateral conventions that provide a legal basis for judicial assistance. У Соединенных Штатов имеется свыше 50 двусторонних договоров о взаимной правовой помощи, которые охватывают целый ряд серьезных преступлений, а кроме того, Соединенные Штаты участвуют в многочисленных многосторонних конвенциях, создающих правовую базу для судебной помощи.
In practice, where the condition of the applicant as a woman implies a situation of inequality in that person's economic capacity, derived from any circumstance outside of the judicial procedure, that person's access to the jurisdiction is prioritised. На практике если статус такого заявителя, как женщина, предполагает неравенство финансовых возможностей, не связанных с обстоятельствами судебного разбирательства, для нее создаются более благоприятные условия для доступа к правовой юрисдикции.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
Review of some legal publications issued by jurists or judges in the main concern of judicial authorship Обзор некоторых правовых публикаций юристов и судей по важным вопросам судопроизводства
The Tribunal continues to institute and evaluate innovative ways to improve its judicial capacity and efficiency, including endeavours such as the recently implemented e-Court system and exploring the possibility of opening an additional courtroom. Трибунал продолжает предпринимать и оценивать новаторские меры по укреплению своего судебного потенциала и повышению эффективности, в число которых входили, например, недавно внедренная электронная система судопроизводства и изучение возможности открытия дополнительного зала судебных заседаний.
The employment of principles of differentiated case management and reorganisation of resource deployment in Chambers will further support effective judicial management, while maintaining the strict requirements of fair adjudicative processes. Применение принципов дифференцированного судопроизводства и реорганизации структур и ресурсов в камерах позволит еще более повысить эффективность судопроизводства при дальнейшем строгом соблюдении требований, касающихся обеспечения справедливого судебного разбирательства.
Increasing the capacity of the Criminal Law and Judicial Advisory Unit in conformity with the recommendations of the Brahimi Panel would enable it to meet the needs of the DPKO and of peacekeeping operations. Увеличение возможностей Консультативной группы по вопросам уголовного права и судопроизводства в соответствии с рекомендациями группы Брахими позволит Консультативной группе удовлетворять потребности Департамента операций по поддержанию мира и самих операций по поддержанию мира.
This office is directly responsible for the supervision of the Judicial and Legal Services Division, which includes the Chambers Support Section, the General Legal Services Section, the Court Management Section, the Lawyers and Detention Facilities Management Section and the Witness and Victims Support Section. Это подразделение непосредственно отвечает за контролирование работы Отдела судебного и юридического обслуживания, который включает Секцию поддержки камер, Секцию общего юридического обслуживания, Секцию по организации судопроизводства, Секцию по организации деятельности адвокатов и управлению следственным изолятором, а также Секцию помощи свидетелям и потерпевшим.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
We recognize the work being done by both Tribunals in that respect, particularly with regard to strengthening the capacity of local judicial systems. Мы с удовлетворением отмечаем усилия, прилагаемые в этом отношении обоими трибуналами, в особенности в плане наращивания потенциалов местных систем правосудия.
Strengthening the Justice sector by establishing additional courts, deploying additional judicial personnel and the provision of adequate resources for prosecution work in Darfur Совершенствование системы отправления правосудия путем открытия дополнительных судов, пополнения судебных кадров и выделения достаточных ресурсов для судебного преследования в Дарфуре
The Working Group is of the opinion that the right to be tried without undue delay obliges States to organize their judicial machinery in a manner that ensures an effective and speedy trial. Рабочая группа придерживается того мнения, что право на суд без неоправданной задержки обязывает государство-участник организовать механизмы оправления правосудия таким образом, чтобы обеспечить эффективный и быстрый суд.
The Government of Mauritius is committed to making or supporting far-reaching reforms to the judicial sector with a view to improving the delivery of justice, as per the recommendations made by the Presidential Commission chaired by Lord Mackay of Clashfern. Правительство Маврикия привержено делу проведения коренных реформ в судебном секторе и оказанию им поддержки с целью обеспечения более эффективного отправления правосудия в соответствии с рекомендациями, вынесенными Президентской комиссией под председательством лорда Макая Клашферна.
18% of the Judicial Council are women. 18 процентов членов Совета по вопросам правосудия - женщины.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
The weight of judicial opinion is against the requirement of a dominant or effective nationality where proceedings are brought on behalf of a dual national against a third State, of which the injured person is not a national. Судейский корпус выступает против требования в отношении преобладающего или эффективного гражданства в том случае, когда разбирательство возбуждается от имени лица с двойным гражданством против третьего государства, гражданином которого потерпевший не является.
The Supreme Judicial Council, charged with the application of the law to the judiciary, has proposed amendments to the law to mitigate its impact on the judiciary. Верховный судейский совет, ведающий применением закона к судебной власти, предложил поправки к закону, чтобы смягчить его воздействие на судей.
I received a judicial order. Я получил судейский приказ.
Thus, the Judicial Council: Таким образом, Судейский совет:
The Judicial College came into being in April 2011, with its Board chaired by Lady Justice Hallett. Судейский колледж был создан в апреле 2011 года, и председателем его Совета является судья леди Халлетт.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
BNUB continued to support the Ministry of Justice particularly on improving judicial independence and accountability. ОООНБ продолжало оказывать поддержку министерству юстиции, особенно в вопросах, касающихся усиления независимости судебной системы и обеспечения подотчетности.
As far as justice sector actors are concerned, education and training in human rights is provided to judges and prosecutors during their legal and judicial education years at the Centre for Judicial Studies. Что касается работников системы юстиции, то за годы изучения правовых и судебных дисциплин в Центре судебных исследований судьи и прокуроры проходят подготовку по вопросам прав человека.
(a) A Chairman, who is appointed by the Minister of Justice in consultation with the Judicial Service Commission and must be a judge of the Supreme Court; а) Председатель, назначаемый министром юстиции в консультации с Судебной комиссией, который одновременно должен являться одним из судей Верховного суда;
In that context, under the guidance of an international group of chief justices and senior judges the United Nations Office on Drugs and Crime supports several countries in strengthening judicial integrity and capacity. Был также сделан вывод о том, что коррупция в системе юстиции имеет негативные последствия для экономического развития и отпугивает иностранных инвесторов.
Also, for many years, the departments of Justice and Public Security, as well as the judicial branch, have been holding regular training sessions on Aboriginal issues for concerned sociojudicial stakeholders. Кроме того, в течение многих лет министерства юстиции и общественной безопасности, а также органы судебной власти регулярно организуют учебные занятия по проблемам аборигенов для сотрудников соответствующих социальных служб и судебных органов.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
According to the authors, this remedy was not effective because the judges who heard the cases took a long time to issue a decision, and new provisions were issued which invalidated virtually all judicial guarantees. По мнению авторов, эти средства обжалования оказались неэффективными, поскольку судьи, занимавшиеся рассмотрением их дел, длительное время не выносили решений, а новые постановления практически свели на нет все юрисдикционные гарантии.
The judges might make greater use of judicial notice in a manner that fairly protects the rights of the accused; судьи могли бы шире использовать положение о судейской осведомленности в порядке, который справедливым образом защищал бы права обвиняемого;
Magistrates were appointed by Dahir, on a proposal by the Higher Council of the Magistrature, from among judicial assistants of Moroccan nationality recruited by means of a competition open to persons holding the relevant diplomas. Судьи назначаются на основании дахира по предложению Высшего совета магистратуры из числа профессиональных юристов, имеющих марокканское гражданство, путем проведения открытого конкурса среди лиц, имеющих дипломы, указанные в тексте.
Responsibility for compiling the 1998 electoral role had been entrusted to administrative commissions, chaired by a judicial magistrate who had the casting vote. Определение избирательного корпуса в 1998 году было возложено на административные комиссии под председательством судьи, имеющего решающий голос.
Its domestic judges have been appointed by the High Judicial and Prosecutorial Council of BiH (HJPC) through the process of cautious selection that ensures the selection of candidates who meet all professional and ethic standards to work as judges. Местный контингент судей назначается Высшим судебно-прокурорским советом БиГ (ВСПС) путем тщательного отбора кандидатов, отвечающих всем профессиональным и этическим требованиям, предъявляемым к должности судьи.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
It is imperative that domestic jurisdictions are given the support they need from the Security Council and the international community to develop their judicial capacity so as to ensure that all referred cases are conducted in full compliance with the standards of due process. Чрезвычайно важно, чтобы внутригосударственные судебные органы получали необходимую им поддержку от Совета Безопасности и международного сообщества в целях укрепления их судебного потенциала, с тем чтобы обеспечить рассмотрение всех переданных им дел при полном соблюдении процессуальных гарантий.
As rules of evidence formed part of States' codes of civil procedure and also of their judicial and administrative procedures, draft paragraphs 4 and 5 would have an unacceptable impact on national legal regimes. Поскольку правила доказывания явля-ются составной частью гражданско - процессуальных кодексов государств, а также процессуальных норм судебного и административного производства, про-екты пунктов 4 и 5 могут неприемлемым образом сказаться на национальных правовых режимах.
Ensure that the professionals who render medical and psychological opinions belong to forensic medicine institutes with demonstrated independence, and that independent expert testimony be admitted at relevant stages of legal proceedings in accordance with the applicable criteria for judicial examination (paras 92 and 195) Обеспечить, чтобы специалисты, дающие медицинские и психологические заключения, работали в судебно-медицинских учреждениях, доказавших свою независимость, и чтобы свидетельства независимых экспертов принимались на соответствующих процессуальных этапах в соответствии с применимыми критериями судебного разбирательства (пункты 92 и 195)
The administration of justice was principally affected in terms of judicial independence and impartiality, respect for due process and judicial guarantees, and the presumption of innocence. Отправлению правосудия в основном препятствовали такие факторы, как недостаточная независимость и беспристрастность судей, нарушение процессуальных гарантий и отсутствие судебных гарантий, а также презумпции невиновности.
Japan proposed the deletion of paragraph 14 and Germany argued that the term "judicial discharges" should be clarified. Коста-Рика предложила использовать формулировку, уточняющую применение во всех случаях обычных процессуальных требований и гарантий.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
This was the first visit to Rwanda of judges of the Tribunal acting in a judicial capacity. Это было первое посещение Руанды судьями Трибунала в их соответствующем статусе.
Every six months, the Office of the President issues for this purpose a Judicial Calendar, after consultation with the Presiding Judges, taking into account the particularities of each case and the overall workload in Chambers. Каждые шесть месяцев Канцелярия Председателя издает с этой целью судебный календарь после консультации с председательствующими судьями, с учетом особенностей каждого дела и общей рабочей нагрузки Камер.
After having been selected by the judges, the judicial assistants will work for the judges and under their direct control and supervision. Отобранные судьями судебные помощники будут работать на судей и под их непосредственным контролем и надзором.
I accordingly instructed my team to propose that, in case of any disagreement between the Cambodian co-investigating judge and the international co-investigating judge regarding the conduct of judicial investigations, the views of the international co-investigating judge should be decisive. Соответственно, я поручил моей группе выступить с предложением о том, что в случае любого разногласия между камбоджийским и международным судьями, совместно ведущими судебное следствие, в отношении проведения судебных расследований преобладающую силу будет иметь мнение международного судьи.
Coordination with the Rural Judicial Facilitators has been strengthened and this has made it possible to promote alternative solutions in rural areas in cases relating to land ownership, the environment and minor offences. Укрепляется сотрудничество с сельскими третейскими судьями, что содействует принятию в сельских районах решений по делам, связанным с земельной собственностью, окружающей средой и мелкими правонарушениями.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
According to legal doctrine and judicial precedents anyone who is deprived of his freedom for political reasons is a political prisoner. С точки зрения толкования и юриспруденции, политическим заключенным считается лицо, лишенное свободы по политическим причинам.
Several judicial instances in which such immunity was enforced can be found in national jurisprudence. Несколько судебных случаев, в которых обеспечивается применение такого иммунитета, можно найти в национальной юриспруденции.
There are no jurisprudential criteria relating to extradition in the judicial practice of Mexico which explicitly demonstrate the obligation to extradite or prosecute. Что касается судебной практики Мексики, то отсутствуют какие-либо критерии в области юриспруденции по вопросам выдачи, которая в явно выраженной форме отражала бы обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование».
1998 to the present: Coordinator of the judicial education programme entitled "Towards equality before the law: women, judges and human rights law" for Argentina, Chile, Uruguay and Ecuador. Координатор программы по судебному образованию «На пути к юриспруденции равенства: женщины, судьи и законы в области прав человека» для Аргентины, Уругвая, Чили и Эквадора.
It was pointed out in the Sixth Committee that, under the judicial practice of some countries, acts that did not intend to produce legal effects sometimes produced them, which would seem to contradict the accepted position that the act is based on the State's intention. В Шестом комитете указывалось, что некоторые государства могут совершать односторонние акты, не зная об этом, и что это согласуется с некоторыми постулатами юриспруденции; эта точка зрения, как представляется, противоречит принятому постулату в отношении того, что акт основывается на намерении государства.
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
Responding to the representative of Senegal, he drew the Committee's attention to the global programme against corruption, which specifically addressed the issue of judicial integrity. Отвечая представителю Сенегала, он обращает внимание членов Комитета на глобальную программу борьбы с коррупцией, в рамках которой решается прежде всего проблема судейской честности.
The majority of the projects being implemented focus on strengthening judicial integrity, an important area for the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. Большинство осуществляемых проектов направлено прежде всего на обеспечение честности и неподкупности судей, что является важным направлением деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The total project portfolio for rule of law and criminal justice reform projects, including judicial integrity and ongoing projects in Afghanistan, is $21.5 million. Общий бюджет проектов в области укрепления законности и реформы уголовного правосудия, включая проекты по обеспечению честности и неподкупности судей и текущие проекты в Афганистане, составляет 21,5 млн. долл. США.
The participants were trained in the objectives and methodology of election observation, the institutional and judicial framework and principles of observation, as well as how to conduct the observation with an emphasis on vigilance, transparency and integrity. Его участники прошли курс подготовки по задачам и методологии наблюдения за выборами, институциональным и судебным рамкам и принципам наблюдения, а также по вопросам проведения наблюдения с упором на обеспечение бдительности, транспарентности и честности.
Pursuant to Economic and Social Council resolution 2007/22, UNODC, in cooperation with the American Bar Association Rule of Law Initiative and the Research Institute on Judicial Systems of the National Research Council of Italy, has developed a guide on strengthening judicial integrity and capacity. Во исполнение резолюции 2007/22 Экономического и Социального Совета в сотрудничестве с инициативой по укреплению верховенства права Американской ассоциации адвокатов и Научно-исследовательским институтом судебных систем Национального совета по научным исследованиям Италии ЮНОДК разработало общее руководство по укреплению честности и неподкупности судей и расширению их возможностей.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
The Committee's mandate is to coordinate the preparation, by the end of the year, of an overall plan for all areas of judicial and law reform. Перед Комитетом поставлена задача координировать работу по подготовке к концу этого года общего плана, охватывающего все направления судебно-правовой реформы.
In addition, he cited a need for a reformed judicial and legal commission, as well as for the appointment of a commissioner to review the question of electoral boundaries. Кроме того, он указал на необходимость реформирования судебно-правовой комиссии, а также назначения комиссара для рассмотрения вопроса об установлении границ избирательных округов.
Liberalizing the judicial and legal systems Пятое - либерализация судебно-правовой системы.
Monitoring of legal and judicial institutions, through daily and weekly visits to rule of law institutions, conducting analyses of the justice system, identifying legal and judicial issues for redress and preparing regular reports to be shared with the Government on a daily, weekly and monthly basis Осуществление контроля за работой судебно-правовых органов посредством еженедельных посещений правоохранительных учреждений, анализа работы органов правосудия, выявления недостатков в судебно-правовой работе и их устранения и подготовка регулярных докладов и ознакомление с ними правительства на ежедневной, еженедельной и ежемесячной основе
The incumbent of the position provides advice and support to the Office of Rule of Law and Security Institutions and the Department of Peacekeeping Operations on issues concerning judicial and legal systems in Mali. Данный сотрудник предоставляет консультации и поддержку Управлению по органам обеспечения законности и безопасности по вопросам, касающимся судебно-правовой системы в Мали.
Больше примеров...