Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
If such rights are violated, then the victim shall have a judicial remedy through the competent judicial organ. В случае нарушения этих прав пострадавшая сторона может обратиться в компетентный судебный орган.
In its resolution 1606 of 15 June 2005, the United Nations Security Council recommended the establishment of two mechanisms, one judicial and the other non-judicial. В своей резолюции 1606 от 15 июня 2005 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций рекомендовал создать два таких механизма - судебный и внесудебный.
If the initial request or complaint is rejected or a response to it is unduly delayed, it should be possible to file a complaint with a judicial or other authority (Body of Principles, principle 33 (4)). Если первоначальная просьба или жалоба отклоняется или ответ на нее необоснованно задерживается, должны иметься возможности для подачи жалобы в судебный или другой орган (Свод принципов, принцип ЗЗ (4)).
On 13 November, the Court of Appeal, the highest judicial organ in the country in the absence of a Supreme Court, declared the allocation of $240 million to the Fund to be unconstitutional. Эта цифра включала в себя перечисление 240 млн. долл. 13 ноября Апелляционный суд, высший судебный орган страны в отсутствие Верховного суда, объявил перечисление фонду 240 млн. долл. США, является нарушением нефтяного закона.
Judicial symposium on the work of the Tribunals Судебный симпозиум по вопросу о работе трибуналов
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
Colombia supported that position because the International Court of Justice was the main United Nations judicial organ of a universal character whose compulsory jurisdiction it had accepted. Колумбия поддерживает эту позицию по следующим причинам: Международный Суд является главным универсальным судебным органом Организации Объединенных Наций, обязательную юрисдикцию которого Колумбия приняла.
Likewise, we believe that it properly recognizes the judicial work carried out by the International Court of Justice. Кроме того, мы считаем, что в этой резолюции надлежащим образом признается судебная работа, которую проводит Международный Суд.
The first arrest pursuant to a warrant of the ICC, as well as active investigations and pre-trial and appeals proceedings, clearly demonstrate that the Court has evolved into a fully functional judicial institution. Первый арест, произведенный на основании ордера МУС, а также активное расследование дел и досудебное и апелляционное производство, ясно указывают на то, что Суд превратился в судебный институт, функционирующий в полную силу.
The right to a fair and prompt hearing, the right to judicial recourse, the right to present a defence, and the right to appeal against judicial and administrative decisions are enshrined in the Constitution and guaranteed by law. Право на справедливое судебное разбирательство в течение разумного срока, право на обращение в суд и право на защиту, право на обжалование решений судебных и административных органов имеют конституционное значение и гарантируются законом.
The International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, operates in accordance with a Statute, which is an integral part of the Charter of the United Nations. Международный Суд, основной судебный орган Организации Объединенных Наций, действует в соответствии со Статутом, который является составной частью Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
Since validity was a quality that determined compliance with the reference norm, namely the Vienna regime, it was obvious that the determination of validity occurred after the reservation was formulated, by other States or, where appropriate, by a judicial body. Учитывая, что действительность является выражением согласованности с соответствующей нормой, а именно с Венским режимом, само собой разумеется, что констатируют это качество после формулирования оговорки другие государства или, в необходимом случае, какой-либо юридический орган.
Entered the Judicial Training School by competitive examination, 1984. Сдал конкурсные экзамены и поступил на юридический факультет в 1984 году.
The DNTP assumes a supervisory and administrative role in relation to disputes over public and private property and has special powers under the Law on 'Judicial Regime for Real Estate Ownership' to settle these using mediation. НДЗИ выполняет надзорную и административную функции в отношении споров из-за государственного и частного имущества и согласно Закону "Юридический режим недвижимости: владение" и имеет особые полномочия на то, чтобы разрешать эти споры путем посредничества.
(b) Organizing and speaking at the 8th Multinational Judicial Colloquium, organized jointly by UNCITRAL, INSOL and the World Bank (Vancouver, Canada, 20-23 June 2009); Ь) совместно с ЮНСИТРАЛ, ИНСОЛ и Всемирным банком организовал 8-й Международный юридический коллоквиум и выступил на нем с докладом (Ванкувер, Канада, 20-23 июня 2009 года) ;
Judicial protection of human rights is the province of constitutional law, which defines the legal machinery to be used by the Government in ensuring respect for human rights and the rights of citizens. Судебная защита прав человека - институт конституционного права, определяющий юридический механизм, с помощью которого государство обязано обеспечить соблюдение прав человека и гражданина.
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
Corruption and the incompetence of some judicial officials resulted in gross miscarriages of justice. Коррупция и некомпетентность отдельных судей приводили к крупным нарушениям в отправлении правосудия.
The Committee notes that there are concerns about interference with the independence of the judiciary as well as judicial corruption. Комитет отмечает наличие причин для беспокойства, связанных со вмешательством в независимую деятельность судебных органов, а также с коррупцией среди судей.
What was the situation of the judges who had protested against the establishment of a committee to evaluate and punish the professional conduct of judges and other judicial officials, which in their view had jeopardized the independence of the judiciary? В каком положении находятся судьи, которые выступили против создания Комитета, в функции которого входила бы оценка профессионального поведения судей и других должностных лиц министерств и последующее принятие соответствующих санкций, что, по их мнению, представляло собой посягательство на принцип независимости судей?
Twenty-seven judges challenged the grades that they had been given, and their cases were referred to the Higher Judicial Council. Дела двадцати семи судей, оспоривших результаты оценки, были переданы в Высший судебный совет.
For example, regular training courses on international instruments and jurisprudence were held for judges at the Judicial Training Centre. Например, для судей в Центре подготовки судейского состава регулярно проводятся учебные курсы по вопросам, касающимся международных договоров и судебной практики.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
The lack of judicial independence and the widespread corruption of law enforcement and judicial personnel have fostered impunity and undermined public confidence in the formal legal system. Отсутствие независимости суда и широко распространенная коррупция среди сотрудников правоохранительных и судебных органов создали атмосферу безнаказанности и подорвали доверие населения к государственной правовой системе.
All citizens have access to the courts and, for the poor, the costs of legal action are covered by judicial assistance. Доступ к правосудию также открыт для всех участников судебного процесса; судебные расходы малоимущих лиц компенсируются за счет правовой помощи.
Subject matter: Denial of protection of the law for judicial challenges to actions and decisions of administrative bodies. Тема сообщения: отказ в правовой защите в связи с оспариванием в судебном порядке действий и решений административных органов
It notes that these provisions could, if reflected fully in law and practice, assist in promoting enhanced accountability and the development of judicial procedures which would provide an effective means of recourse for those whose right to housing is threatened. Он отмечает, что эти положения, в случае их полного отражения в законодательстве и осуществления на практике, могли бы помочь повысить ответственность соответствующих лиц и усовершенствовать юридические процедуры предоставления эффективных средств правовой защиты для тех лиц, право которых на жилище нарушается.
(b) Ensure procedural safeguards against refoulement and effective remedies with respect to refoulement claims in removal proceedings, including review by an independent judicial body concerning rejections; Ь) обеспечить процессуальные гарантии недопущения принудительного возвращения и эффективные средства правовой защиты в связи с исками, касающимися принудительного возвращения, в делах о высылке, включая пересмотр независимым судебным органом решений об отказе;
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
These impairments are also visible in the judicial procedures established under the Justice and Peace Act. Эти же ограничения выявились также при ведении судопроизводства в рамках осуществления Закона о справедливости и мире.
Expanded judicial protection for citizens' individual rights and legitimate interests, and established priority for judicial remedies in civil proceedings, are indispensable to the existence of a democratic State subject to the rule of law such as Uzbekistan is striving to create. Расширение судебной формы защиты субъективных прав и законных интересов граждан, установление приоритета судебной защиты в порядке гражданского судопроизводства - одно из непременных условий существования демократического правового государства, к созданию которого стремиться Узбекистан.
Victims and their families should, where appropriate, receive information, especially with regard to the status of investigations and the progress of the judicial processes. Потерпевшим и их семьям должна в подходящих случаях предоставляться информация, особенно о состоянии следствия и ходе судопроизводства.
The training initiatives undertaken by the Court Management Section have provided theoretical and practical skills to record-keeping staff to ensure that they maintain and use the judicial records collection in a manner conducive to its long-term preservation. По инициативе Секции по организации судопроизводства проводилось обучение персонала архивов теоретическим и практическим навыкам, которые позволяли бы им наладить такое ведение и использование фонда судебных архивов, которое способствовало бы обеспечению его долгосрочной сохранности.
Currently, the consensus on all sides is that, in dealing with the Darfur problem, we should comprehensively address all its aspects - political, security, humanitarian, development and judicial. В настоящее время все стороны согласны с тем, что при решении проблемы Дарфура необходим комплексный подход, охватывающий все ее аспекты - политический, аспект безопасности, гуманитарный аспект, аспекты развития и судопроизводства.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
This interference in the administration of justice is evidence of the lack of separation of the judicial and executive powers. Подобное вмешательство в отправление правосудия свидетельствует об отсутствии разграничения между сферами деятельности судебной и исполнительной властей.
The judicial and prison system requires strengthening and the criminal justice system must be re-established across the country in the interests of the sound administration of justice. Для эффективного отправления правосудия необходимо развивать судебную и пенитенциарную систему и восстановить систему уголовного судопроизводства на территории всей страны.
This judicial vacuum, which allows alleged war criminals in the region evade justice, results in an "impunity gap" and denies victims justice. Этот юридический вакуум, который позволяет предполагаемым военным преступникам в регионе скрываться от правосудия, влечет за собой безнаказанность и не дает возможности потерпевшим добиться правосудия.
2 capacity-building seminars for national non-governmental organizations to monitor and report publicly about judicial processes, highlighting ways to improve the administration of justice, including the protection and promotion of women's rights Проведение 2 семинаров по вопросам укрепления потенциала для национальных неправительственных организаций в целях контроля и представления публичной ответственности о работе судебной системы, с указанием путей совершенствования системы отправления правосудия, включая защиту и поощрение прав женщин
When juvenile delinquents were being questioned or when testimony of minor victims was being heard, judicial bodies were similarly required to summon the legal representatives of the minors to attend. При проведении допроса несовершеннолетних подростков или свидетелей или несовершеннолетних жертв, органы правосудия должны обеспечить присутствие их правовых защитников.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
UNCITRAL/INSOL Second Multinational Judicial Colloquium and the INSOL International Fifth World Congress sponsored by INSOL (New Orleans, Louisiana, United States of America, 22 - 26 March 1997); второй Многонациональный судейский коллоквиум ЮНСИТРАЛ/ИНСОЛ и пятый Всемирный конгресс Международной ассоциации конкурсных управляющих, организованные ИНСОЛ (Новый Орлеан, Луизиана, Соединенные Штаты Америки, 22-26 марта 1997 года);
Indonesia and UNODC organized events for strengthening capacity-building in counter-terrorism activities, for example the Workshop on the legal implementation of the universal framework against terrorism, held in September 2007, and the Judicial workshop on international counter-terrorism instruments, held in November 2008. Индонезия и ЮНОДК организовали мероприятия по укреплению потенциала в борьбе с терроризмом, как то семинар-практикум по вопросу о правовой реализации универсальных антитеррористических документов, который состоялся в сентябре 2007 года, и судейский семинар-практикум по международным контртеррористическим документам, проведенный в ноябре 2008 года.
Judicial immunity has to be unlimited. Судейский иммунитет должен быть неограниченным.
Judicial handbook on environmental law; Ь) Судейский справочник по экологическому праву;
The organization encourages the appointment of women to the bench and their promotion within judicial systems. Организация поощряет назначение женщин в судейский корпус и их продвижение в рамках судебной системы.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
MINUSMA and the Ministry continued to carry out needs assessments of judicial and corrections facilities in the north. МИНУСМА и министерство юстиции продолжали проводить оценки потребностей судебных органов и исправительных учреждений на севере.
Mr. Ogawa (Japan) said that the Ministry of Justice had launched projects to raise human rights awareness among judicial personnel. Г-н Огава (Япония) говорит, что Министерство юстиции внедрило программы, направленные на повышение осведомленности судебных работников в области прав человека.
(a) Invite States parties which have not yet done so to set up a department of supervised education or a department for judicial protection of young people in the Ministry of Justice; а) предложить государствам-участникам, которые еще не сделали этого, создать на уровне министерства юстиции управление по вопросам контролируемого воспитания или управление по вопросам судебной защиты несовершеннолетних;
This publication was highlighted at several training programmes and presentations, including women's associations and the Superior Judicial Council in 2006 and 2007. Эта инициатива была реализована в ходе различных курсов профессиональной подготовки и докладов, которые готовились в основном ассоциациями женщин и Высшим советом юстиции в 2006 - 2007 годах.
The highest degree of protection is afforded by the Judicial Assistance Corporation, financed by the Ministry of Justice, which has offices throughout the country. Организацией, охватывающей наиболее широкие слои населения, является Корпорация юридической помощи, финансируемая министерством юстиции, отделения которой действуют по всей стране.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
It is a universal principle inherent to the independence and integrity of the judiciary that judges should enjoy personal immunity in the exercise of their judicial functions and are therefore not subject to complaints for defamation. Это универсальный принцип, имманентно связанный с независимостью и целостностью судебной системы и предусматривающий необходимость того, чтобы судьи пользовались личным иммунитетом при выполнении своих судебных функций и, следовательно, не подвергались опасности того, что к ним будут предъявляться жалобы относительно дефамации.
Ms. Muhammad said that judges and magistrates were currently appointed by the Judicial Services Commission, which had begun functioning quite recently. Г-жа Мухаммад (Мальдивские Острова) говорит, что судьи и магистраты в настоящее время назначаются Комиссией по судебным органам, которая приступила к работе совсем недавно.
(b) Where so required in exceptional circumstances, the Supreme Judicial Council may decide that a judge should, with his consent, exercise his functions in more than one court, even in a different district (art. 68); Ь) при наличии обоснованной потребности и в исключительных случаях Высший совет магистратуры может с согласия судьи разрешить ему выполнять свои функции в нескольких судах даже различных округов (статья 68);
In fact, in its response the Government states that this person is in judicial custody and facing trial for a case registered at Police station Nishat despite the fact that the High Court has quashed the detention order passed by the magistrate. В самом деле, в своем ответе правительство утверждает, что указанное лицо содержится под стражей по решению судьи и проходит по делу, зарегистрированному в полицейском участке Нишата, несмотря на тот факт, что Высокий суд аннулировал ордер на задержание, выданный магистратом.
Elected at the county level typically are members of a county governing body, a chief executive, a sheriff, a clerk, an auditor, a coroner, and the like, and minor judicial officials, such as justices of the peace and constables. На уровне графств обычно избираются должностные лица органа управления графства, глава исполнительной власти, шериф, секретарь, аудитор, коронер и другие должностные лица, а также должностные лица судебных органов невысокого ранга, такие, как мировые судьи и констебли.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
Concerning administrative detention and the transfer of foreigners, the Working Group is concerned by reports it is receiving of the improper and discriminatory use of immigration laws to circumvent the presumption of innocence and related judicial guarantees. Что касается административного задержания и перемещения иностранцев, то Рабочая группа выражает озабоченность в связи с препровождаемой ей информацией о неправомерном и дискриминационном применении законов по вопросам иммиграции с целью уклонения от соблюдения принципа презумпции невиновности и соответствующих процессуальных гарантий.
The Special Rapporteur is concerned that certain convictions resulting in the death penalty may be unsound owing to judicial errors or due process violations. Специальный докладчик озабочен тем, что некоторые приговоры, предусматривающие смертную казнь, могут быть необоснованными в силу судебных ошибок или нарушения процессуальных норм.
In fact, as stated above, the cantons have civil and criminal jurisdiction in matters of judicial organization, the administration of justice and procedure. В самом деле, как уже указывалось, компетенцией в области судоустройства, отправления правосудия и процессуальных действий как в гражданском, так и в уголовном процессе наделены кантоны.
He also claims a violation of article 9, paragraph 4, since his continued detention is not subject to regular review by a court, as the Parole Board lacks independence from the executive and does not provide the guarantees of judicial procedure. Автор также утверждает, что был нарушен пункт 4 статьи 9, поскольку его дальнейшее содержание под стражей не подлежит регулярному пересмотру в суде, так как Совет по условно-досрочному освобождению не является независимым от исполнительной власти органом и не обеспечивает соблюдения процессуальных гарантий.
Lastly, it supports, where possible, the creation of a body of judicial officers consisting of professionals and qualified legal experts acting as officers entrusted with the twofold task of serving judicial and extrajudicial documents and enforcing court decisions. Повсюду, где это возможно, Союз способствует созданию корпуса судебных исполнителей, состоящего из профессионалов-юристов высокого уровня, выполняющих двойную функцию уполномоченных представителей, ответственных за вручение судебных и внесудебных процессуальных документов, а также за приведение в исполнение судебных решений.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
This was the first visit to Rwanda to be made by the judges acting in their judicial capacity. Это был первый визит в Руанду, совершенный судьями в их официальном судебном качестве.
A related aspect of fragmentation was the need to intensify the implicit dialogue among judges of different international judicial bodies. Еще одним связанным с этим аспектом фрагментации является необходимость активизировать непрямой диалог между судьями различных международных судебных органов.
Please describe how the State party is trying to ensure that laws prohibiting discrimination are being used by judges and other judicial officers. Просьба указать, каким образом государство-участник пытается обеспечить применение законов, предусматривающих запрет на дискриминацию, судьями и другими сотрудниками судебной системы.
In the judicial branch, 48 per cent of the personnel in January 2007 were women, including 46 per cent of the judges and 37 per cent of the prosecutors. В органах судебной власти в январе 2007 года 48% кадров составляли женщины, из которых 46% являются судьями, а 37% - прокурорами.
This power is entrusted to judges and is exercised by the judicial and administrative courts throughout the territory of Burkina Faso. Она осуществляется судьями уголовных и административных судов на всей территории Буркина-Фасо.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
The Judicial Research and Training Institute, which was responsible for training public officials, taught classes on issues such as human rights and public order and women's rights and invited human rights experts as guest lecturers. Институт научных исследований и подготовки кадров в области юриспруденции, который несет ответственность за подготовку государственных должностных лиц, проводит занятия по таким проблемам, как права человека и общественный порядок и права женщин, а также приглашает экспертов по правам человека в качестве внештатных лекторов.
Diploma of the Ecole Nationale d'Administration et de Magistrature (ENAM), Dakar - Judicial Department Диплом Национальной административной и судебной школы (НАСШ) в Дакаре (отделение юриспруденции)
(e) Supporting and assisting in enhancing skills and building capacity, including through training for legal, judicial, law enforcement and financial regulatory authorities, with a view to assume their respective roles in an anti-money-laundering infrastructure. е) оказание поддержки и помощи в повышении квалификации сотрудников судебных и правоохранительных учреждений, а также органов юриспруденции и финансового регулирования, с тем чтобы они могли взять на себя соответствующие функции в рамках инфраструктуры, предназначенной для борьбы с отмыванием денег.
The ultimate court of appeal was the Judicial Committee of the Privy Council in England, which conferred a dimension of international jurisprudence. Высшим апелляционным судом является Юридический комитет Тайного совета в Англии, который представляет собой важную часть международной юриспруденции.
The majority of the members of the Judicial Council are elected by the judges amongst themselves, and some members are elected by the National Assembly on the nomination of the President of the Republic from amongst professors of law, practising lawyers and other established lawyers. Большинство членов Судебного совета избираются самими судьями из своих собственных рядов, а остальные члены избираются Государственным собранием по предложению президента Республики из числа преподавателей права, действующих юристов и других видных специалистов в области юриспруденции.
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
While judicial integrity is a critical part of individual country projects, it also is the focus of more global efforts. Обеспечение честности и неподкупности судей является сутью не только отдельных страновых проектов, но и более глобальных усилий.
In countries as diverse as Brazil, Indonesia, Algeria and Tajikistan, it was also assisting with independent anti-corruption agencies, developing financial intelligence units and strengthening judicial integrity. В таких разных странах, как Бразилия, Индонезия, Алжир и Таджикистан, Управление оказывает также помощь в организации работы независимых органов по борьбе с коррупцией, развитии групп финансовой разведки и укреплении честности и неподкупности судебных органов.
Support was expressed for the request to UNODC to continue working on the development of a technical guide to be used in providing technical assistance aimed at strengthening judicial integrity and capacity. Была выражена поддержка в отношении просьбы к ЮНОДК продолжить работу по разработке технического руководства, которое следует использовать при оказании технической помощи, направленной на укрепление честности и неподкупности судей и их потенциала.
Following the adoption of Economic and Social Council resolution 2006/23 of 27 July 2006, on strengthening judicial conduct, UNODC initiated preparatory work for the development of a commentary to the Bangalore Principles of Judicial Conduct and a technical guide on strengthening judicial integrity and capacity. После принятия Экономическим и Социальным Советом 27 июля 2006 года его резолюции 2006/23 об укреплении основных принципов поведения судей ЮНОДК приступило к подготовительной работе по составлению комментария к Бангалорским принципам поведения судей и технического руководства по укреплению честности и неподкупности в судебной системе, а также ее потенциала.
In December, a second federal integrity meeting for chief judges was conducted to review the results of the assessment of judicial integrity and to share the action plans developed by the three state integrity meetings. В декабре было проведено второе федеральное совещание главных судей по вопросам борьбы с коррупцией, на котором были рассмотрены результаты оценки честности и неподкупности судей и состоялся обмен информацией о планах действий, разработанных на трех совещаниях на уровне штатов по борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
Similarly, closer coordination between the Government and Parliament on judicial and legal reform issues and projects is needed. Необходимо также добиться более тесной координации между правительством и парламентом в отношении вопросов и проектов судебно-правовой реформы.
In this connection, it submits that the authors of the communications have exhausted the judicial remedies open to them, but have not exhausted all administrative remedies. В этой связи оно утверждает, что, хотя авторы сообщений и исчерпали все доступные им средства судебно-правовой защиты, однако они не использовали все административные средства.
B. Reform of the judicial and legal systems В. Реформа судебно-правовой системы
Liberalizing the judicial and legal systems Пятое - либерализация судебно-правовой системы.
Monitoring of legal and judicial institutions, through daily and weekly visits to rule of law institutions, conducting analyses of the justice system, identifying legal and judicial issues for redress and preparing regular reports to be shared with the Government on a daily, weekly and monthly basis Осуществление контроля за работой судебно-правовых органов посредством еженедельных посещений правоохранительных учреждений, анализа работы органов правосудия, выявления недостатков в судебно-правовой работе и их устранения и подготовка регулярных докладов и ознакомление с ними правительства на ежедневной, еженедельной и ежемесячной основе
Больше примеров...