Английский - русский
Перевод слова Judicial

Перевод judicial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебный (примеров 1256)
As noted in the report, the Court, as a court of justice and the principal judicial organ of the United Nations, occupies a special position in promoting the rule of law through its judgments and advisory opinions. Как отмечается в докладе, Суд как орган правосудия и главный судебный орган Организации Объединенных Наций благодаря своим судебным решениям и консультативным заключениям занимает особое место в поощрении верховенства права.
Turning to the International Tribunal for the Law of the Sea, we note that the Tribunal has become a functioning judicial institution in the short time since it was inaugurated in October 1996. Переходя к Международному трибуналу по морскому праву, мы хотели бы отметить, что за короткое время после его учреждения в октябре 1996 года Трибунал превратился в действующий судебный орган.
Chief Justice, High Judicial Council, Libya Главный судья, Высокий судебный совет, Ливия
Judicial oversight exists, since enforcement courts were introduced when the Code of Criminal Procedure entered into force on 20 February 2002. The courts oversee and supervise the enforcement of sentences and security measures. В стране узаконен судебный контроль, поскольку, начиная с 20 февраля 2002 года, когда вступил в силу Уголовно-процессуальный кодекс, была учреждена должность судьи по делам об исполнении наказаний, который осуществляет надзор и контроль за исполнением наказаний и соблюдением мер безопасности.
The Kosovo Judicial Council shall take such measures as are necessary with a view to increasing the number of judges and prosecutors from Kosovo Communities that are currently underrepresented among judges and prosecutors serving in Kosovo or in any part thereof. Судебный совет Косово принимает такие меры, которые необходимы для увеличения числа судей и прокуроров из косовских общин, которые в настоящее время недопредставлены среди судей и прокуроров, работающих в Косово или в какой-либо из его частей.
Больше примеров...
Суд (примеров 1330)
The Organization includes judicial mechanisms, such as the International Court of Justice, the principal judicial organ of the United Nations, and the ad hoc criminal tribunals and hybrid tribunals. В составе Организации есть юридические механизмы, такие, как Международный Суд, являющийся основным юридическим органом Организации Объединенных Наций, а также специальные уголовные трибуналы и смешанные трибуналы.
At the judicial stage of the criminal justice process, the total conviction rate provides a broad indication of how frequently persons who are arrested or suspected are convicted in court. На этапе судебного производства процесса уголовного правосудия общий уровень вынесения обвинительных приговоров служит широким указанием на то, как часто суд выносит обвинительные приговоры арестованным или подозреваемым.
The basis for challenging the dismissal might have rested on a claim that the review procedure of the Supreme Court of Bulgaria was itself amenable to Committee scrutiny, since the court was indisputably a judicial body covered by article 14. Основанием для обжалования постановления об увольнении могло бы быть утверждение о том, что процедура рассмотрения в Верховном суде Болгарии сама по себе могла подлежать рассмотрению Комитетом, поскольку этот суд, бесспорно, был судебным органом, на который распространяется действие статьи 14.
Judicial power is vested in the new Supreme Court, the High Court and such Trial Courts as are established by law. Судебной властью наделены новый Верховный суд, Высокий суд, а также суды, учрежденные в соответствии с законом.
The buyer's right to set off its contract claim against the warranty retainerage had been reserved by the district court, however, based on the judicial receiver's claim that the United States bankruptcy court had exclusive jurisdiction over this asset. Вопрос о том, может ли покупатель зачесть сумму гарантийного удержания в счет погашения собственных претензий по договору, был оставлен на усмотрение окружного суда в связи с заявлением судебного распорядителя о том, что американский суд по делам о банкротстве обладал исключительной компетенцией в отношении этого актива.
Больше примеров...
Юридический (примеров 87)
MICIVIH continued to monitor the conditions and treatment of prison detainees and to assess their judicial status. МГМГ продолжала вести наблюдение за условиями содержания тюремных заключенных и обращением с ними, а также оценивать их юридический статус.
But it is important to emphasize that the decision whether or not to refer a particular case is strictly judicial in nature. Однако важно подчеркнуть, что решение о том, передавать или не передавать то или иное дело, носит чисто юридический характер.
In the case of the Privy Council, the Judicial Committee had decided that the Constitution could be looked to in order to interpret the Judges' Rules. В случае с Тайным советом Юридический комитет решил, что можно обращаться к Конституции для толкования судебных правил.
The Dubai Judicial Institute ran a training programme in October 2011 on investigating and dealing with human trafficking offences; В октябре 2011 года Юридический институт Дубая организовал курс подготовки по процедурам расследования правонарушений, связанных с торговлей людьми.
As a training method, the Rodrigo Lara Bonilla Judicial Training School is developing a module for self-education on human rights for magistrates and judges. В рамках своей образовательной деятельности юридический колледж "Родриго Лара Бонилья" занимается созданием механизма самоподготовки магистратов и судей по правам человека.
Больше примеров...
Судей (примеров 2090)
At the Judicial Academy, courses were organised for judges, public prosecutors and judicial assistants. При Юридической академии были организованы курсы для судей, прокуроров и помощников судей.
He emphasized that the appointment of judges from groups that were discriminated against should take place against a backdrop of respect for judicial independence and the rule of law. Он подчеркнул, что назначение судей из групп, которые подвергались дискриминации, должно происходить в контексте уважения независимости судебной системы и верховенства закона.
All law students should be required to take courses on gender equality and women's rights, and continuing judicial education on these issues should be mandatory for judges at all levels. От всех студентов юридических вузов потребуется пройти курсы по вопросам гендерного равенства и прав женщин, а непрерывное юридическое образование по этой проблематике должно быть обязательным для судей всех уровней.
The European Union had financed significant improvements to the judicial infrastructure, for which her Government was grateful. Тем не менее настоятельно необходимо расширить судейский корпус, поскольку в некоторых частях страны число судей недостаточно для осуществления правоприменительной деятельности.
The judicial proceeding is under way and the most recent action taken in this case is the sending of letters rogatory by the Ziguinchor magistrate to the senior justice of Dakar for the hearing of a witness. Расследование продолжается, и последним процессуальным действием в этом деле было судебное поручение, направленное судьей Зигиншора председателю Коллегии судей Дакара относительно заслушивания одного свидетеля.
Больше примеров...
Правовой (примеров 1296)
This includes the need to make available further judicial capacity to avoid an increasing backlog within the justice system. Это включает потребность в обеспечении наличия дополнительного судебного потенциала, с тем чтобы не допускать дальнейшего накопления нерассмотренных дел в рамках правовой системы.
(a) Paragraph 1 seeks to ensure the availability of prompt and adequate access to judicial remedies to "all the victims". а) Пункт 1 предусматривает обеспечение наличия оперативного и надлежащего доступа к судебным средствам правовой защиты для «всех потерпевших».
Without a system that allows women to have access to judicial and other mechanisms of redress on an equal footing, impunity and silence perpetuate the violations we are aiming to combat. Без системы, позволяющей женщинам иметь доступ к судебным и иным механизмам правовой защиты на равной основе, безнаказанность и пассивность увековечивают те нарушения, с которыми мы стремимся бороться.
Judicial aid may also be granted in connection with treaties on mutual legal assistance. Правовая помощь может также осуществляться в рамках договоров об оказании правовой взаимопомощи.
The proposals, involving an amount of $8,698,900, were based on the need to strengthen the legal, linguistic and administrative capability of the Registry and to defray the costs of the expected schedule of judicial work. Предложения на общую сумму 8698900 долл. США были основаны на необходимости укрепления потенциала Секретариата в правовой, лингвистической и административной сферах и покрытия расходов в связи с ожидаемым графиком судебной практики.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 553)
China also noted the progress made in ensuring judicial justice and the rights to education, housing and health. Китай также отметил прогресс, достигнутый в деле обеспечении справедливого судопроизводства и осуществления прав на образование, жилище и здоровье.
The attention of both the judicial and the political authorities was drawn to the need to put a stop to such acts, which do not conform to the rules of legal procedure. Внимание судебных органов и политического руководства было обращено на необходимость положить конец таким действиям, которые не соответствуют нормам судопроизводства.
(b) To ensure that all judicial records of the Tribunal, including all documentary evidence and research materials of the Office of the Prosecutor, are preserved for judicial, historical and research purposes and that all public records are accessible for research and educational purposes; Ь) обеспечить сохранность всей судебной документации Трибунала, включая все доказательственные документы и исследовательские материалы Канцелярии Обвинителя, для целей судопроизводства, историографии и научных исследований и доступность всех открытых документов для научно-исследовательских и учебных целей;
The decision to launch the Special Programme of International Judicial Support in Kosovo is a major proposal with significant resource implications. Решение приступить к осуществлению Специальной программы оказания международной помощи в области судопроизводства в Косово является крупным предложением, имеющим значительные последствия для объема ресурсов.
It would like to know the status of the positions of Courtroom Coordinator, Chief of Judicial Support Services and Deputy Registrar. Делегация Соединенных Штатов Америки хотела бы получить информацию о положении с должностями Координатора залов судебных заседаний, начальника Отдела вспомогательного обслуживания судопроизводства и заместителя Секретаря.
Больше примеров...
Правосудия (примеров 1435)
Since the beginning of my career I have had a particular interest in issues relating to judicial administration. С начала моей карьеры я проявлял особый интерес к вопросам, касающимся отправления правосудия.
The Committee remains concerned that the lack of public trust in the justice system and the negative attitudes of judicial officers and law enforcement personnel towards women victims of violence continue to impede the effective prosecution of cases. Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие доверия общества к системе отправления правосудия и негативное отношение сотрудников судебных и правоохранительных органов к женщинам из числа жертв насилия по-прежнему препятствуют эффективному судебному преследованию в соответствующих случаях.
It is the view of the Special Representative, and of the Cambodian judges with whom he discussed the work of defenders during his sixth mission, that the assistance of an experienced defender is often essential for the proper performance of the judicial function in serious criminal trials. По мнению Специального представителя, а также камбоджийских судей, с которыми он обсуждал вопросы работы адвокатов во время своей шестой миссии, помощь со стороны опытного адвоката является зачастую необходимой для обеспечения надлежащего отправления правосудия при рассмотрении серьезных уголовных дел.
HR Committee recommended that Macao, China: increase the number of judicial personnel; continue its efforts to reduce the backlog of court cases; award adequate compensation in cases related to lengthy proceedings; and ensure true bilingualism in the administration of justice. КПЧ рекомендовал Макао (Китай) увеличить число судебных работников и продолжить свои усилия по сокращению накопившегося числа судебных дел, предоставлять адекватную компенсацию при длительных судебных проволочках, а также обеспечить двуязычие в системе отправления правосудия.
Women accounted for 44 per cent of all lawyers called to the Bar and 39 per cent of all other lawyers, judicial attorneys and officers of the court. Женщины составляют 44 процента адвокатов общей адвокатуры и 39 процентов других адвокатов, утвержденных системой правосудия.
Больше примеров...
Судейский (примеров 36)
If reductions are made in the judicial capacity of the Dispute Tribunal, it will no longer be able to manage its caseload. Если судейский корпус Трибунала по спорам будет сокращен, то он уже не сможет справляться со своей рабочей нагрузкой.
Entered in the judicial service on 11 August 1982 Принят в судейский корпус 11 августа 1982 года
Judicial immunity has to be unlimited. Судейский иммунитет должен быть неограниченным.
The Judicature Council, as the disciplinary body of the Judiciary, has responsibility for the strict observance of discipline by judicial officers in the application of the Constitution, treaties and laws. Судейский совет в качестве дисциплинарного органа судебной власти осуществляет строгий контроль за надлежащим применением судебными чиновниками положений Политической конституции государства, международных договоров и законов Республики.
Elections of judges were held as part of the reform of the judicial sector and statistics indicate that 14 per cent of judges in Azerbaijan are women. В рамках судебно-правовой реформы в стране прошли выборы судей, и, согласно статистическим данным, судейский корпус в Азербайджанской Республике на 14% состоит из женщин.
Больше примеров...
Юстиции (примеров 629)
The trend towards the gradual abolition of capital punishment, including in cases of international crimes, should be extended to military justice, which provides fewer guarantees than the ordinary courts since, owing to the nature of the sentence, judicial error in this instance is irreversible. Отмеченная эволюция в направлении постепенной отмены смертной казни, в том числе в отношении международных преступлений, должна распространяться на сферу военной юстиции, которая предоставляет меньше гарантий, нежели обычные судебные органы, тем более что по своей природе судебная ошибка является в данном конкретном случае непоправимой.
Utility bills (electricity, phones, etc.) are an exception to this arrangement: these are required to be submitted directly to the Department of Judicial Administration for consideration. Коммунальные платежи (электричество, телефон и т.д.) не охватываются этой системой: счета необходимо подавать непосредственно Административному департаменту юстиции.
Contribute to the development of training modules on gender and juvenile justice and prison management through weekly meetings with officials of the National Judicial Training Institute Внесение вклада в разработку учебных модулей по гендерной и ювенальной юстиции и по управлению тюрьмами путем проведения еженедельных совещаний с должностными лицами Национального института по подготовке судей
The Division is coordinating closely with UNDP, UNODC, the Ministry of Justice, the High Judicial Institute, the Congress, academics and civil society to support the review, ensure national ownership of it and strengthen national capacity to conduct similar reviews in the future. Отдел ведет тесную координацию с ПРООН, ЮНОДК, Министерством юстиции, Высшим судебным институтом, Конгрессом, академиками и гражданским обществом в порядке поддержки обзора, обеспечения национальной ответственности за него и укрепления национального потенциала с целью проведения аналогичных обзоров в будущем.
The Ministry of Justice and Legislation has become the Ministry of Justice, Legislation and Human Rights, with new departments including the Department of Human Rights and the Department of Judicial Protection of Children and Youth. Министерство по делам юстиции и законодательства было преобразовано в министерство по делам юстиции, законодательства и прав человека и теперь включает ряд новых департаментов, в том числе департамент по правам человека и департамент по вопросам судебной защиты детей и молодежи.
Больше примеров...
Судьи (примеров 687)
Many judges in different countries all over the world have been accused of serious misconduct in rendering judicial services to the people. Многие судьи в разных странах всех частей мира обвиняются в совершении серьезных нарушений при судебном обслуживании населения.
Judges must adhere to, and display, good behaviour in both their professional and personal life, in order to preserve the dignity of the judicial office and to promote the fact, as well as the appearance, of judicial independence. Судьи должны придерживаться правил надлежащего поведения и демонстрировать его как в своей профессиональной, так и в личной жизни, с тем чтобы сохранять достоинство судебной должности и поддерживать как сам факт судейской независимости, так и ее восприятие окружающими.
The State party has the duty to ensure that judicial bodies act without delay and cannot use as an excuse that only four Supreme Court judges were available. Государство-участник обязано обеспечить, чтобы судебные органы осуществляли свою деятельность без каких-либо промедлений, и не может использовать в качестве оправдания тот факт, что в составе Верховного суда находилось всего четыре действующих судьи.
She has accomplished a judge's special training and possesses all formal and material qualifications required in the Republic of Poland for appointment to the highest judicial offices as holder of the scientific degree of Professor of Legal Sciences. Она прошла необходимую для судьи специальную подготовку и удовлетворяет всем формальным и относящимся к вопросам существа требованиям, предъявляемым в Республике Польша для назначения на высшие судебные должности, имея научную степень профессора юридических наук.
In the context of the penal reform, it should be noted that a Centre for Judicial Studies had been established eight years earlier and that it provided training not only for judges and prosecutors, but also for all technical and administrative personnel of the judicial branch. В связи с реформированием пенитенциарной системы следует отметить, что уже восемь лет существует Центр судебных исследований, в котором проходят профессиональную подготовку не только судьи и прокуроры, но и весь персонал технических и административных служб судебной власти.
Больше примеров...
Процессуальных (примеров 100)
In September, OHCHR/UNAMA began to implement a country-wide detention monitoring and advocacy project on the conditions of confinement and respect for judicial guarantees for detainees. В сентябре УВКПЧ/МООНСА приступили к осуществлению в масштабах всей страны информационного проекта по контролю за условиями содержания под стражей и соблюдения процессуальных гарантий заключенных.
His right to liberty and security of person, due process, an effective defence and an effective guarantee of judicial protection has been violated. Были нарушены его права на личную свободу, безопасность, соблюдение надлежащих процессуальных гарантий и эффективную защиту и гарантии предоставления эффективных средств правовой защиты.
Acting on that basis, the Commission has continued to request the cooperation of States in technical, judicial and legal matters relevant to the fulfilment of its mandate. Исходя их этого Комиссия продолжала обращаться к государствам с просьбами о сотрудничестве в решении технических, судебных и процессуальных вопросов, имеющих непосредственное отношение к выполнению ее мандата.
The administration of justice was principally affected in terms of judicial independence and impartiality, respect for due process and judicial guarantees, and the presumption of innocence. Отправлению правосудия в основном препятствовали такие факторы, как недостаточная независимость и беспристрастность судей, нарушение процессуальных гарантий и отсутствие судебных гарантий, а также презумпции невиновности.
A legally recognized tool has been created as part of the justice administration system in the person of the rural judicial facilitator, who has capacity to provide legal advice and to assist in some proceedings and possesses knowledge of the State's system of political and administrative organization. С появлением консультантов по судебным вопросам был создан законодательно признанный и являющийся частью системы отправления правосудия инструмент, который способен обеспечивать юридическое консультирование и сопровождение ряда процессуальных действий со знанием системы политико-административного устройства государства.
Больше примеров...
Судьями (примеров 159)
The judges of the Tribunal, together with the judges of ICTY, participated in a judicial seminar in Dublin from 12 to 14 October 2001. Судьи Трибунала совместно с судьями МТБЮ приняли участие в судебном семинаре, который состоялся в Дублине 12 - 14 октября 2001 года.
Other outcomes included networking among judges and judicial training institutions, exchanges of views on the implementation of the Convention and/or the relevant national legislation, and discussions on challenges and obstacles and exchanges of views on ways to address these. В числе других итогов можно назвать налаживание связей между судьями и учреждениями по подготовке работников судебных органов, обмен мнениями по вопросам осуществления Конвенции и/или соответствующего национального законодательства и обсуждение существующих проблем и препятствий, а также способов их устранения.
Every six months, the Office of the President issues for this purpose a Judicial Calendar, after consultation with the Presiding Judges, taking into account the particularities of each case and the overall workload in Chambers. Каждые шесть месяцев Канцелярия Председателя издает с этой целью судебный календарь после консультации с председательствующими судьями, с учетом особенностей каждого дела и общей рабочей нагрузки Камер.
The majority of members of the Judicial Council are elected by the judges from their own ranks, and the remaining members by the National Assembly on the proposal of the President of the Republic from among the university professors of law, lawyers and other distinguished legal personalities. Большинство членов Судебного совета избираются непосредственно судьями из своих собственных рядов, а остальные члены избираются Государственным собранием по предложению Президента Республики из числа профессоров права университетов, адвокатов и других юристов.
After having been selected by the judges, the judicial assistants will work for the judges and under their direct control and supervision. Отобранные судьями судебные помощники будут работать на судей и под их непосредственным контролем и надзором.
Больше примеров...
Юриспруденции (примеров 39)
FUNCTIONS IN THE LEGAL AND JUDICIAL FIELDS IN MAURITIUS: Должности в Маврикии в области права и юриспруденции:
Media coverage is poor and the use of treaty body jurisprudence by lawyers and national judicial systems is limited. Освещение ее деятельности в средствах массовой информации является слабым, а использование юриспруденции договорных органов юристами или национальными судебными системами - ограниченным.
In our view, now is the time for the international community to seriously consider how to avert or minimize the possible fragmentation of international jurisprudence on international criminal law that could result from having diverse judicial institutions. По нашему мнению, международному сообществу пора серьезно подумать о том, как избежать или свести к минимуму возможное дробление международной юриспруденции в области международного уголовного права, которое может произойти в результате наличия весьма разнородных судебных институтов.
Over 32 years of legal and judicial work experience at national and international levels (1978 to date) Более 32х лет профессионального опыта в сфере юриспруденции и судебной работы (с 1978 года по настоящее время).
Even in their non-binding form, the articles on State responsibility, one of the most significant achievements of the International Law Commission, could buttress the rules of international law and shape State practice, legal writings and the decision of international and national judicial and arbitration bodies. Даже не будучи облеченными в форму юридически обязательного документа, статьи об ответственности государств, ставшие одним из наиболее значительных достижений Комиссии международного права, способны оказывать укрепляющее влияние на нормы международного права и способствовать формированию практики государств, теории юриспруденции и международным и национальным судебно-арбитражным органам.
Больше примеров...
Честности (примеров 93)
The necessary basis for that strategic planning exercise will be provided through a comprehensive assessment of judicial integrity and capacity in two pilot provinces. В качестве необходимой основы для разработки таких стратегических планов будут использованы результаты всесторонней оценки честности и неподкупности судей и потенциала судебной системы в двух выбранных для эксперимента провинциях.
Pursuant to Economic and Social Council resolutions 2006/23 and 2007/22, UNODC is developing a guide on strengthening judicial integrity and capacity. В соответствии с резолюциями 2006/23 и 2007/22 Экономического и Социального Совета ЮНОДК разрабатывает руководство по укреплению честности, неподкупности и потенциала судебных органов.
A panellist from Costa Rica provided a presentation explaining the legal and institutional framework that supported judicial and prosecutorial integrity. Представитель Коста-Рики сделал сообщение о правовых и институциональных основах, способствующих обеспечению честности и неподкупности судебных органов и органов прокуратуры.
(b) Ensure that judicial selection, appointment, compensation and tenure are made according to objective criteria concerning qualification, integrity, ability and efficiency; and Ь) обеспечить, чтобы избрание, назначение, оплата труда и срок пребывания в должности судей соответствовали объективным критериям, касающимся квалификации, честности, способностей и эффективности;
The participants were trained in the objectives and methodology of election observation, the institutional and judicial framework and principles of observation, as well as how to conduct the observation with an emphasis on vigilance, transparency and integrity. Его участники прошли курс подготовки по задачам и методологии наблюдения за выборами, институциональным и судебным рамкам и принципам наблюдения, а также по вопросам проведения наблюдения с упором на обеспечение бдительности, транспарентности и честности.
Больше примеров...
Судебно-правовой (примеров 85)
(b) Development of a practical judicial instrument by police working on cases of family violence, such as a pocket manual on legal procedures. Ь) разработка сотрудниками полиции, занимающимися случаями насилия в семье, такого документа по судебно-правовой практике, как карманный справочник по процедурным вопросам.
We attach high value to the Court President's comments on the Court's relationship with the Sierra Leone judicial and legal system, and on its impact on that system. Мы высоко ценим замечания Председателя Суда относительно взаимоотношений Суда с судебно-правовой системой Сьерра-Леоне и о его влиянии на эту систему.
The creation, by Decree No. 77/571 of 11 November 1977, of the Department of Supervised Education conferred legal and judicial status on the system for the protection of children during the period 1977 to 1998. В 1977-1998 годах благодаря созданию Управления по вопросам образования поднадзорных лиц на основании Указа Nº 77/571 от 11 ноября 1977 года система охраны детства получила отдельный статус в судебно-правовой системе.
A series of amendments have been introduced into the law in force to further strengthen the self-sufficiency and independence of lawyers as an important part of the liberalization of the judicial and legal system, and also to ensure the protection of human rights. В действующее законодательство внесен целый ряд изменений и дополнений, направленных на дальнейшее укрепление самостоятельности, независимости адвокатуры как важнейшей составляющей процесса либерализации судебно-правовой системы, обеспечения защиты прав человека.
From December 1996 to October 1997 - Head of the Department for Legislation, Judicial and Legal System of the Executive Office of the President of the Republic of Kazakhstan. С декабря 1996 по октябрь 1997 гг. - заведующий отделом по вопросам законодательства и судебно-правовой системы Администрации Президента Республики Казахстан.
Больше примеров...