The Kosovo Judicial and Prosecutorial Council had been the first body to exercise all disciplinary powers except dismissal, without need to refer to the SRSG. |
Совет судей и прокуроров Косово был первым органом, осуществлявшим все дисциплинарные полномочия, кроме отрешения от должности, без необходимости обращения к СПГСК. |
Judicial appointments were made by the monarch, and until 2008, could be recalled by him at any time. |
Назначение судей было прерогативой монарха и до 2008 года, он мог в любой момент отозвать назначенного им судью. |
Judicial independence is a pre-requisite to the rule of law and a fundamental guarantee of a fair trial. |
Независимость судей является основной гарантией обеспечения справедливого разрешения дела в суде, и в этом смысле она имеет приоритет даже перед нормой права. |
Judicial structures throughout the transitional areas are ill-equipped and there is a shortage of qualified judges in SPLM/A areas. |
Судебные структуры на территории всех переходных районов испытывают нехватку квалифицированных судей в тех частях, которые находятся под контролем НОДС/А. |
Judicial academies usually offer specialized training for judges and magistrates designed for and tailored to the needs of their functions. |
Институты по подготовке работников судебной системы обычно предлагают специализированные курсы подготовки для судей и магистратов, разработанные с учетом требований, предъявляемых к их функциям и увязанных с этими функциями. |
None of the 11 cases referred to the Kosovo Judicial and Prosecutorial Council during 2005 alleged ethnic bias. |
Ни в одном из 11 дел, переданных в 2005 году Косовскому совету судебного и прокурорского надзора, не упоминалось о предубеждении на этнической почве. 10 процентов судей и 9 процентов прокурорских работников - представители меньшинств. |
The Doctor Arturo Zeledón Castrillo Judicial Service Training College is under the supervision of the National Council of the Judiciary. |
Школа подготовки судебных работников им. д-ра Артура Салидона Кастрильо подчиняется Национальному совету судей. |
Judicial power in Tajikistan is exercised exclusively through the courts, by professional judges and duly empanelled lay judges. |
Судебная власть в Республике Таджикистан принадлежит только судам в лице судей и привлекаемых в установленном законом порядке к осуществлению правосудия народных заседателей. |
As a training method, the Rodrigo Lara Bonilla Judicial Training School is developing a module for self-education on human rights for magistrates and judges. |
В рамках своей образовательной деятельности юридический колледж "Родриго Лара Бонилья" занимается созданием механизма самоподготовки магистратов и судей по правам человека. |
No official reason was given for the removal of the judges and no consultation took place with the Judicial Service Commission. |
Никаких официальных объяснений по поводу снятия судей с должности представлено не было, и само смещение произошло без согласования с Комиссией по вопросам судебной деятельности. |
The Judicial Branch Law, issued under Decree-Law No. 42 of 2002, states the appointment requirements, accountability, authorities, and duties of judges. |
Закон о судоустройстве, введенный в действие согласно Декрет-закону Nº 42 от 2002 года, устанавливает требования, предъявляемые к назначаемым лицам, определяет подотчетность, а также круг обязанностей судей. |
Tenth Commonwealth Magistrates and Judges Association Conference on Judicial Independence through Judicial Education, Victoria Falls, Zimbabwe, 21-27 August 1994. Yakov Arkadievich OSTROVSKY |
Десятая конференция ассоциаций судей и магистратов Сообщества по вопросу об обеспечении независимости судебных органов через посредство просвещения судей, Виктория-Фоллс, Зимбабве, 21-27 августа 1994 года. |
Provision was made for the establishment of the Judicial Council to deal with all matters pertaining to judges in the ordinary law courts and to make sure that appointments of these judges are decided by the Judicial Council alone. |
Наряду с этим предусматривается принятие закона об учреждении Судебного совета для рассмотрения всех дел о судьях по гражданским делам, причем назначать таких судей может только упомянутый совет. |
At its second meeting held in Bangalore in February 2001, the Judicial Group proceeding by way of examination of the draft placed before it, identified the core values, formulated the relevant principles, and agreed on the Bangalore Draft Code of Judicial Conduct. |
На своем втором совещании в Бангалоре в феврале 2001 года Правозащитная группа, проведя анализ представленного ей проекта, определила основные показатели, сформулировала важнейшие принципы и договорились о Бангалорском проекте кодекса поведения судей. |
13.100 Since May 2005, 45 Judges and Judicial Officers (JJOs) have attended eight seminars/talks/conferences on human rights as arranged by the Judicial Studies Board which provides training programmes for JJOs at all levels of the court. |
13.100 С мая 2005 года 45 судей и работников судов (СРС) посетили восемь семинаров/лекций/конференций по правозащитной тематике, организованных Советом судебных исследований, что обеспечивает программы профессиональной подготовки для СРС на всех уровнях судебных инстанций. |
Organic laws exist on the judiciary's status and on the Judicial Service Commission whose effective application guarantees magistrates' independence; |
создание органических законов о статусе Высшего совета магистратуры, эффективное применение которого гарантирует независимость судей; |
The Judicial Complaints Authority had no jurisdiction over higher-bench judges, who were appointed by the President. |
Орган по рассмотрению жалоб на решения судебных органов не компетентен рассматривать дела судей более высоких рангов, которые назначаются президентом. |
The new Judicial Career Law has not yet made a notable impact on purging poorly qualified and performing judges, many holdovers from the pre-1997 judiciary. |
Новый Закон о работниках системы отправления правосудия пока не оказал ощутимого воздействия на усилия по избавлению от низкоквалифицированных и неудовлетворительно работающих судей, многие из которых находились в этой должности еще до 1997 года. |
UNCITRAL co-sponsored the Seventh UNCITRAL/INSOL/World Bank Multinational Judicial Colloquium (Cape Town, South Africa, 17-18 March 2007) with 65 judges and officials attending from 42 countries. |
ЮНСИТРАЛ была одним из организаторов седьмого Многонационального коллоквиума ЮНСИТРАЛ/ИНСОЛ/Всемирного банка для представителей судебных органов (Кейптаун, Южная Африка, 17-18 марта 2007 года) , в котором приняли участие 65 судей и должностных лиц из 42 стран. |
1992/1993, Ingress to the Judicial Magistracy |
1992 - 1993 годы, принята в корпус судей общей юрисдикции; |
In his previous report the independent expert recommended that priority should be given to the adoption of three bills, which have been ready for several years, concerning the rules governing the judiciary, the Supreme Council of Justice and the Judicial Training College. |
Независимый эксперт в своем предыдущем докладе рекомендовал уделить первоочередное внимание принятию трех законопроектов - готовых вот уже несколько лет, - которые касаются статуса судей, Высшего совета магистратуры и Школы по подготовке судей. |
In that regard, the Special Rapporteur draws the Government's attention to the Bangalore Principles of Judicial Conduct adopted at the Round Table Meeting of Chief Justices held in The Hague on 25 and 26 November 2002. |
В этой связи Специальный докладчик обращает внимание правительства на Бангалорские принципы поведения судей, принятые Правозащитной группой по повышению честности судей с изменениями, внесенными главными судьями на заседании "за круглым столом", состоявшемся в Гааге 25-26 ноября 2002 года. |
The Special Rapporteur was told by the head of the School of Judicial Training that the applicants who apply for judgeships hardly knew what due process was all about. |
Ректор Института по подготовке судей сообщил Специальному докладчику, что кандидатам на занятие постов судьи едва известны общие правила надлежащего судопроизводства. |
He has specialized in US National Security Law and Judicial Appointments Procedures at the American University's Washington College of Law through the Fulbright/Hubert Humphrey Fellowship Program. |
Он также окончил специализацию по национальной безопасности и процедурах назначения судей в Американском университете в городе Вашингтоне, по программы Фулбрайта и Хуберта Хампфри. |
Thus one can see why it is so important to disseminate and implement the Bangalore Principles of Judicial Conduct, whose authors have taken care to base themselves on the two main legal traditions and which the Commission noted at its fifty-ninth session. |
В этой связи дается оценка всей важности распространения и практического осуществления Бангалорских принципов поведения судей, авторы которых уделили большое внимание двум основным традиционным правовым системам и которые Комиссия приняла к сведению на своей пятьдесят девятой сессии. |