Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
I should also like to congratulate Judges Shi and Koroma on their well-deserved re-election, as well as Ambassadors Tomka and Owada and Professor Simma on their recent election to that lofty judicial organ. Я хотел бы также поздравить судей Ши и Корому с их вполне заслуженным переизбранием, а также послов Томку и Оваду и профессора Симму с их недавним избранием в этот высокий судебный орган.
A follow-up meeting facilitated by UNEP had been held on 30 and 31 January 2003 in Nairobi, with the participation of some 25 judges from around the globe, together with various observers engaged in promoting environmental law and judicial education. В рамках последующих мер, которым оказывала содействие ЮНЕП, 30-31 января 2003 года в Найроби было проведено совещание с участием порядка 25 судей из различных стран мира и различных наблюдателей, занимающихся вопросами разработки права окружающей среды и образования в судебной сфере.
Their responsibilities are twofold: administration of courts and other judicial institutions; and the provision of administrative and technical support in the appointment of local judges, prosecutors, lay judges and other support staff. Перед ним стоит двоякая задача: управлять работой судов и других органов правосудия; и оказывать административно-техническую помощь при назначении местных судей, обвинителей, судебных асессоров и другого вспомогательного персонала.
In a targeted effort to promote respect for human rights at all levels of the security and judicial systems, the Government had issued directives to all army officers, national police officers, judges and educational establishments on the handling of human rights situations. В рамках своей целенаправленной деятельности по обеспечению уважения прав человека сотрудниками органов безопасности и судебной системы правительство издало директивы для офицеров армии, полицейских, судей и работников учебных заведений, посвященные соблюдению прав человека.
The judicial safeguards, which are indispensable in order to instil trust and confidence in the minds of litigants, include the independence of the judiciary from the executive authority and the independence of judges in their administration of justice, without being influenced by external considerations or pressures. Судебные гарантии, которые необходимы для появления у тяжущихся чувства доверия и уверенности, обеспечивают независимость судебных органов по отношению к исполнительной власти и независимости судей при отправлении ими правосудия, которые могут выполнять свои функции, не находясь под воздействием соображений внешнего характера или под давлением.
The Lord Chancellor also supports the action taken by the Bar Council and the Law Society to promote equal opportunities within the profession and his officials are involved in a joint working group on equal opportunities in judicial appointments which comprises members from both branches of the profession. Кроме того, лорд-канцлер поддерживает меры, принимаемые Советом барристеров и Обществом юристов в целях поощрения равных возможностей в профессиональной сфере, и его сотрудники участвуют в заседаниях объединенной рабочей группы по равным возможностям при назначении судей, в состав которой входят представители обоих ветвей юридической профессии.
Following consultations with the Division of the Judiciary and Programmes of the Council of Europe, it was decided to also invite representatives of the national judicial training centres and academies of justice of the participating countries to attend the workshop. После консультаций с Отделом судебной практики и программ Совета Европы было решено пригласить на него также и представителей национальных центров обучения судей и судебных академий.
OutcomeS Raised awareness and better knowledge of the application of the Convention's provisions at the national level among the 35 representatives of the high-level judiciary and judicial training institutions of the six countries of the region was one of the most important outcomes of the workshop. Одним из важнейших итогов рабочего совещания стало то, что у 35 представителей высоких судебных инстанций и институтов подготовки судей шести стран региона повысился уровень осведомленности и улучшились знания о применении положений Конвенции на национальном уровне.
In this regard the Centre for the Independence of Judges and Lawyers, in cooperation with Transparency International, is convening a workshop of experts on combating judicial corruption from 23 to 25 February 2000 in Geneva. В этой связи Центр по вопросам независимости судей и адвокатов в сотрудничестве с организацией "Международная гласность" проводит рабочее совещание экспертов по вопросам борьбы с коррупцией судей, которое состоится в Женеве 23-25 февраля 2000 года.
The hearing in the case (8-19 March 1999) and judicial deliberations were held in conjunction with the seventh session of the Tribunal (25 February-16 April 1999). На седьмой сессии Трибунала (25 февраля-16 апреля 1999 года) состоялись слушания по делу (8-19 марта 1999 года) и совещания судей.
The Special Rapporteur welcomes the proposed amendment to establish an independent judicial council to advise on the appointment and removal of judges, including the appointment of the President and Vice-President of the Supreme Court. Специальный докладчик приветствует предложенную поправку, касающуюся создания независимого Судебного совета для вынесения рекомендаций о назначении и отстранении от должности судей, включая назначение Председателя и заместителя Председателя Верховного суда.
The Council of Judges of the Supreme Court and the Council of Judges of the Slovak Republic issue opinions on proposed judicial appointments that have only an advisory character. Совет судей Верховного суда и Совет судей Словацкой Республики высказывают свои мнения в отношении назначений на судебные должности, но они носят лишь рекомендательный характер.
Executive control over the judiciary and the manner in which repressive actions are taken against independent judges appear to have produced a sense of indifference among many judges for the importance of judicial independence in the system. Контроль со стороны исполнительной власти за судебными органами и то, как в отношении независимых судей предпринимаются репрессивные действия, похоже, породили у многих судей чувство безразличия в отношении того значения, которое имеет независимость судебных органов в системе.
Included among the items on the agenda of the forthcoming session of the Assembly of States Parties is the election of judges to fill the judicial vacancies occasioned by the retirement of three judges, including Judge Hudson-Phillips from Trinidad and Tobago. Среди вопросов, стоящих на повестке дня предстоящей сессии Ассамблеи государств-участников, стоит вопрос о выборе судей для заполнения вакансий юристов в результате ухода в отставку трех судей, в том числе судьи Хадсона-Филлипса из Тринидада и Тобаго.
Despite the appointment of more than 400 judges, prosecutors and lay judges and the increased capacity of the courts, the unwillingness of witnesses to testify and the ethnic bias and risk of intimidation of some judicial personnel have hampered the administration of justice. Несмотря на назначение более 400 судей, прокуроров и судебных асессоров и возросший потенциал судов, на отправлении правосудия негативно сказывались нежелание свидетелей давать показания и предубежденность на этнической почве, а также угроз и запугивания некоторых сотрудников судебных органов.
The Office of the Co-Investigating Judges prepared itself for the commencement of judicial investigations by developing an investigation and analysis strategy and by providing training for both its national and international staff on substantive legal matters. Канцелярия судей, совместно проводящих судебное следствие, подготовилась к началу проведения судебных расследований, разработав стратегию проведения расследований и анализа и обеспечив проведение учебных занятий с ее национальными и международными сотрудниками, посвященных основным юридическим вопросам.
To speed up trial proceedings, UNOGBIS, which has been monitoring the trials, has facilitated the training of new justices and other judicial personnel, some of whom have already been deployed. Для ускорения судебных разбирательств ЮНОГБИС, которое следит за ходом судебных процессов, оказало содействие в подготовке новых судей и других специалистов в области судебного производства, некоторые из которых уже приступили к выполнению своих обязанностей.
It argues that as a consequence of the judges' "facelessness", the defence cannot verify whether they meet the requirements for judicial office and are impartial and independent. Он утверждает, что из-за "анонимности" судей защита не может проверить, удовлетворяют ли они требованиям, чтобы занимать судебную должность, и являются ли они беспристрастными и независимыми.
A judicial service commission has been created, composed of three "Supreme Court judges", the "Attorney General", the Director-General of the "Ministry of Justice" and four members of "Parliament". Создана служебная комиссия по судебным вопросам в составе трех судей "Верховного суда", "Генерального прокурора", начальника управления "министерства юстиции" и четырех членов "парламента".
In East and South-East Asia, judges were trained on the issue of gender-based violence in the context of women's human rights, and a regional judicial colloquium for justices of supreme courts and appellate courts from seven countries was organized. В Восточной и Юго-Восточной Азии осуществлялась подготовка судей по вопросам гендерного насилия в контексте прав человека женщин и был организован региональный коллоквиум для судей верховных и апелляционных судов из семи стран.
Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Burundi: training of judges for local courts. Courses taught: law court administration; judicial ethics. 1996, 1997 and 1998. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Бурунди: подготовка судей местных судов - курсы по вопросам управления судебной системой и судебной этики, 1996 - 1997 - 1998 годы.
According to the Centre for the Independence of Judges and Lawyers, of the 48 countries covered in its annual report for 1999, judicial corruption was "pervasive" in 30 countries. По данным Центра по вопросам независимости судей и адвокатов, из 48 стран, охваченных в его ежегодном докладе за 1999 год, в 30 странах коррупция в системе юстиции носила "повсеместный" характер8.
To date, judicial recesses have been called in December, April and August, in accordance with the applicable rules and regulations of the Special Court regarding leave and recuperative breaks for judges and staff. На сегодняшний день судебные каникулы были объявлены в декабре, в апреле и в августе в соответствии с применимыми правилами и положениями Специального суда в отношении отпусков и времени отдыха судей и сотрудников.
Finally, it is important to note in this context that the first duty of the Registrar, in the sphere of judicial support functions, is to implement the provisions of the Statute and the Rules as construed by the judges. И наконец, важно отметить, что в этом контексте главной обязанностью Секретаря, если говорить о функциях обслуживания судопроизводства, является осуществление положений Устава и Правил в соответствии с толкованием судей.
In addition, a judicial code of ethics should be compiled for the guidance of all judges across the spectrum of the judiciary; Кроме того, в качестве руководства для всех судей системы необходимо разработать кодекс этических норм работников судебных органов;