The Independent Expert notes that judicial institutions are being established. |
Независимый эксперт отмечает, что в институциональном плане происходит создание структур системы правосудия. |
The Prosecution would have been better advised to abide by the well-known conduct of judicial professionals. |
Следовало бы настоятельно рекомендовать Прокурору соблюдать хорошо известные нормы поведения работников сферы правосудия. |
It is paramount that the Court, as a judicial body, exercise its mandate in full independence. |
Чрезвычайно важно, чтобы Суд как орган правосудия выполнял свой мандат в условиях полной независимости. |
850 police and gendarmerie officers undertook judicial training |
850 сотрудников полиции и жандармерии прошли учебную подготовку по вопросам правосудия |
The judicial principle is based on the presumption of innocence, which is set forth in article 19, paragraph 5, of the Constitution. |
Основным принципом правосудия является презумпция невиновности, которая изложена в пункте 5 статьи 19 Конституции. |
Ad hoc open courts had been established in remote areas to improve the geographical accessibility of judicial institutions. |
В отдаленных районах для улучшения территориального доступа к институтам правосудия учреждены специализированные открытые суды. |
One of the challenges is to bring judicial services to rural and remote areas throughout the country. |
Соответственно, одна из задач заключается в том, чтобы обеспечить предоставление услуг в области правосудия в сельских и труднодоступных районах страны. |
One key element for carrying out the completion strategy is the transfer of cases by the ICTY and the ICTR to national judicial organs. |
Ключевым элементом в выполнении стратегии завершения работы мы считаем передачу дел и МТБЮ, и МУТР национальным органам правосудия. |
Officials of judicial bodies need to be aware of the indigenous groups in their areas. |
Должностным лицам органов правосудия нужны знания о группах коренных народов, проживающих в их регионах. |
Indigenous communities in the cases described above have some autonomy to operate their own judicial laws, systems and institutions. |
Коренные общины в приведенных выше примерах располагают определенной автономией в применении своих собственных законов, систем и институтов в области правосудия. |
The experts presented examples and experience in their own countries relating to efforts to combine indigenous customary law with national judicial systems. |
Эксперты приводили примеры и указывали на накопленный в их странах опыт учета норм обычного права коренных народов в национальных системах правосудия. |
Reforms in the judicial sector had had a limited impact or had been delayed, contributing to impunity. |
Реформы системы правосудия имели лишь ограниченный эффект или были отложены, что усугубило обстановку безнаказанности. |
The second area is the continuing weaknesses in the judicial sector described this morning by Mr. Sharma. |
Вторая область - это сохраняющиеся слабые места в секторе правосудия, о которых говорил сегодня утром г-н Шарма. |
The Primer is the first manual in a planned series of guidance materials in the field of judicial and legal reform. |
Это пособие представляет собой первый учебник из запланированной серии руководящих материалов в области правосудия и правовой реформы. |
Mr. Otunnu said that, with regard to truth-seeking and judicial processes, his views were very similar to those of the representative of Liechtenstein. |
Г-н Отунну говорит, что его взгляды в отношении процессов установления истины и обеспечения правосудия аналогичны позиции представителя Лихтенштейна. |
Where customary judicial systems exist, their parallel application may jeopardize gender-sensitive justice. |
В тех случаях, когда существуют традиционные судебные системы, их параллельное использование может поставить под угрозу отправление правосудия с учетом гендерных факторов. |
The impartiality and independence of transitional judicial and non-judicial justice mechanisms must be preserved. |
Беспристрастность и независимость механизмов правосудия переходного периода, как судебных, так и внесудебных, должны строго соблюдаться. |
ISAF visibility of the Afghan judicial and penal system remains limited. |
МССБ по-прежнему имеют ограниченное представление о перспективах развития судебной системы и системы уголовного правосудия Афганистана. |
Experience of prosecutions in the context of transitional justice is likely to build and strengthen the capacity of domestic judicial systems. |
Опыт уголовного преследования в контексте правосудия переходного периода может помочь в формировании и укреплении потенциала национальных судебных систем. |
The judicial power also deserved support in imposing the law with justice and without discrimination. |
Судебная власть также заслуживает поддержки в контексте отправления ею правосудия без дискриминации. |
In principle, linking a political body with a judicial body is a violation of the principles of justice. |
Наличие взаимозависимости между политическим и судебным органами противоречит самому принципу правосудия. |
Thirty-five national judicial officers attended and were trained in juvenile justice matters. |
Учебную подготовку по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних прошли 35 национальных сотрудников судебных органов. |
In that regard, particular emphasis should be placed on reforming the security, judicial and humanitarian sectors. |
В этой связи особое внимание следует уделять реформированию сектора безопасности, сектора правосудия и гуманитарного сектора. |
The review of management and accountability mechanisms within the judiciary scheduled for March 2013 would address all judicial staff. |
Плановый обзор механизмов управления и подотчетности в рамках судебной системы намечен на март 2013 года и будет охватывать всех работников системы правосудия. |
In addition to judicial mechanisms, gross human rights violations can also be addressed through broader transitional justice measures. |
В дополнение к судебным механизмам борьбу с серьезными нарушениями прав человека можно также вести на основе принятия мер по отправлению правосудия в переходный период. |