Inequities in the ethnicity of judges and judicial personnel remain a sensitive matter. |
Болезненным вопросом по-прежнему является неравное в этническом отношении представительство среди судей и других судебных работников. |
Additionally, efforts should be made to improve the salaries of judges, magistrates and judicial staff to reduce susceptibility to corruption. |
Кроме того, необходимо прилагать усилия к повышению оплаты труда судей, магистратов и работников судебного аппарата, чтобы снизить их подверженность коррупции. |
The Judges Training Institute in association with the Ministry of Justice organized a judicial colloquium for the High Court Judges. |
Институт по подготовке судей в сотрудничестве с Министерством юстиции организовал юридический коллоквиум для судей Высокого суда. |
Women are equally qualified with men to appear before judicial forums and to be judges of all courts. |
Женщины наравне с мужчинами имеют право выступать в судебных органах и занимать должности судей любых судов. |
Since 2007, the judicial school of Armenia had organized continuous training courses for practicing judges. |
С 2007 года в рамках системы юридического образования Армении были организованы непрерывные учебные курсы для практикующих судей. |
In Indonesia, UNODC continues to assist the Supreme Court and other institutions in strengthening judicial integrity, capacity and professionalism. |
В Индонезии ЮНОДК продолжает оказывать Верховному суду и другим учреждениям помощь в повышении честности и неподкупности, потенциала и профессионализма судей. |
It should also raise awareness about the Covenant and its applicability in domestic law amongst judges and judicial officers. |
Ему следует также повышать осведомленность о Пакте и его применимости во внутреннем праве среди судей и сотрудников судебных органов. |
While the Constitution guarantees the independence of judges, membership in the Baath party is a precondition for judicial and prosecutor positions. |
Хотя независимость судей гарантирована Конституцией, занимать судейские и прокурорские должности могут только члены партии "Баас". |
Another key area of this reform is training for judges and for judicial personnel in general. |
Еще одним крупным проектом в рамках этой реформы является подготовка судей и судебных работников в целом. |
Judges are vested with the exercise of judicial power. |
На судей возложено осуществление судебной власти. |
CHRM stated that the procedure for appointment of judges did not ensure judicial independence. |
ЦПЧРМ заявил, что процедура назначения судей не обеспечивает независимости судебной системы. |
The six-month programme was aimed at judges, prosecutors and judicial support staff. |
Эта шестимесячная программа рассчитана на судей, прокуроров и младших сотрудников судебных органов. |
The creation of a judicial library of reference books at each Tribunal location would enhance the education of judges and staff. |
Создание при каждом трибунале библиотеки справочных материалов по судебной практике способствовало бы повышению уровня информированности судей и персонала. |
The presence of international judges and prosecutors working on war crimes cases in the State-level judicial institutions was thereby extended for a further three years. |
Таким образом, присутствие международных судей и обвинителей, занимающихся в национальных судебных учреждениях делами, связанными с военными преступлениями, было продлено еще на три года. |
The issue of judicial independence and impartiality was also closely linked to that of universal jurisdiction. |
Вопрос независимости и беспристрастности судей также тесно связан с вопросом универсальной юрисдикции. |
It indicated that there was a need for effective self-regulation by the judiciary to investigate judicial impropriety, corruption and lawyers' professional misconduct. |
Было указано, что необходимо обеспечить эффективное саморегулирование со стороны судебной системы для проведения расследований в случаях неподобающего поведения судей, коррупции и профессиональных проступков юристов. |
This remedy is not a matter of rights and is granted by judicial discretion only in rare cases. |
Это юридическое средство применяется не в порядке обеспечения прав, а предоставляется лишь по усмотрению судей и только в редких случаях. |
The Committee notes that there are concerns about interference with the independence of the judiciary as well as judicial corruption. |
Комитет отмечает наличие причин для беспокойства, связанных со вмешательством в независимую деятельность судебных органов, а также с коррупцией среди судей. |
To solve such problems, the Cambodian authorities have continually conducted judicial training for the judges. |
Для решения таких проблем камбоджийские власти постоянно организуют для судей профессиональную подготовку. |
According to JS2, the principle of judicial independence is seriously violated. |
Согласно информации СП2, принцип независимости судей грубо нарушается. |
The Special Rapporteur notes that few States have judicial career systems with periodic examinations that serve to ensure the continuing quality of the administration of justice. |
Специальный докладчик отмечает, что в нескольких государствах существуют системы, предусматривающие периодические экзамены судей, которые служат для обеспечения постоянного качества отправления правосудия. |
In addition, UNODC has published training manuals on alternative dispute resolution, restorative justice and judicial ethics. |
Кроме того, ЮНОДК опубликовало учебные пособия по альтернативным методам разрешения споров, реституционному правосудию и этике поведения судей. |
Staff turnover and other judicial commitments of the Judges have been important causes of this delay. |
Основными причинами таких задержек являются ротация сотрудников и занятость судей на других разбирательствах. |
The judicial apparatus comprised 4,454 judges and magistrates, as well as 18,441 officials, all recruited by competitive examination. |
Судебный аппарат состоит из 4454 судей и магистратов, а также 18441 служащего; все они назначаются на конкурсной основе. |
The State University has an institute for the retraining and in-service training of judges and procuratorial, court and judicial staff. |
В Белорусском государственном университете действует Институт переподготовки и повышения квалификации судей, работников прокуратуры, судов и учреждений юстиции. |