| The Commission draws attention to continuing cases of problems relating to access to justice, judicial independence and impartiality, judicial guarantees and presumption of innocence. | Комиссия обращает внимание на то, что сохраняются проблемы, связанные с доступом к правосудию, независимостью и беспристрастностью судей, судебными гарантиями и презумпцией невиновности. |
| For example, judicial independence must be protected by a carefully constructed process of judicial appointment and dismissal and by judges enjoying reasonable terms and conditions of employment. | Например, независимость судебной власти обеспечивается за счет тщательно разработанного процесса назначения и увольнения судей и предоставления судьям приемлемых сроков пребывания в должности и условий труда. |
| The State party should take steps to entrench judicial independence by ensuring that judicial appointments and dismissals are made according to objective criteria of competence and independence. | Государству-участнику следует принять меры по укреплению независимости судебных органов путем обеспечения того, чтобы прием на работу и увольнение судей производились в соответствии с объективными критериями компетентности и независимости. |
| This training activity is designed for judges, judicial trainees, legal clerks and prosecution lawyers, clerks of the court and judicial assistants. | Эти учебные мероприятия предназначаются для судей, судебных стажеров, инспекторов и юристов прокуратуры, судебных секретарей и исполнителей. |
| Since then the Special Rapporteur has received further information that a draft bill to establish a judicial complaint committee with a view to greater judicial accountability was being circulated and the views of those within the administration of justice system sought. | После этого Специальный докладчик получил дополнительную информацию о распространении текста законопроекта о создании комитета по рассмотрению жалоб на судей в целях обеспечения их большей подотчетности и о том, что в этой связи запрошены мнения представителей системы отправления правосудия. |
| A judicial council, which was completely independent of the executive, was responsible for appointing, disciplining and removing judges. | Совет судей, который является полностью независимым от исполнительной власти органом, отвечает за назначение, наказание и увольнение судей. |
| Fair trial standards are routinely ignored, even after 20 years of donor assistance in judicial training. | Нормы справедливого судебного разбирательства обычно игнорируются, даже после 20 лет донорской помощи в подготовке судей. |
| And finally there's the judicial level: $1,000. | Ну и наконец есть для судей: $1,000. |
| Diane, I am leading an investigation into judicial bribery. | Даян, я веду расследование по подкупу судей. |
| Some of us weren't consulted on that judicial bribery investigation. | Некоторые из нас не были проинформированы в по поводу расследования подкупа судей. |
| I'm hiring you because I respected the way that Mr. Gardner battled his recent judicial bribery accusations. | Я нанимаю вас потому, что уважаю то, как мистер Гарднер сражался против обвинения в подкупе судей. |
| UNCITRAL also contributed to the preparation of a judicial training programme in Georgia in the field of international commercial arbitration. | Кроме того, ЮНСИТРАЛ участвовала в разработке программы профессиональной подготовки для судей в Грузии в области международного коммерческого арбитража. |
| She asked the Special Rapporteur what other mechanisms might help to preserve judicial impartiality, such as oversight by civilian courts. | Она просит Специального докладчика рассказать о других механизмах поддержания непредвзятости судей, таких, как, например, надзор со стороны гражданских судов. |
| In this structure, there is usually a higher judicial council or a similar independent body that regulates the careers of both prosecutors and judges. | При такой структуре вопросами службы как прокуроров, так и судей обычно занимается вышестоящий совет судей или аналогичный независимый орган. |
| This has now been extended to cover all other part-time judicial appointments. | В настоящее время эта практика распространена на все другие должности судей на основе неполной занятости; |
| In April 2002 the Lord Chancellor abolished most of the age limits specified in defining the field of eligibility for judicial appointments. | В апреле 2002 года Лорд-канцлер отменил большую часть возрастных ограничений, установленных для определения соответствия кандидатов на должности судей. |
| The Action Plan will also focus on training of judges, prosecutors and judicial staff. | План действий также будет посвящен профессиональной подготовке судей, прокуроров и работников судебных органов. |
| That information was transmitted to the judges and magistrates in the nine judicial districts in a total of 29 training courses. | Эта информация также была распространена среди всех судей и членов советов судейских коллегий девяти судебных округов. |
| ICJ recommended strengthening the independence of the judiciary, including through reforms in judicial appointment and promotion. | МКЮ рекомендовала укрепить независимость судебной власти, в том числе посредством реформирования системы назначения судей и их продвижения по службе. |
| Other examples include support to the National Congress of Honduras which approved new legislation on judicial governance and careers in 2011. | В качестве других примеров можно привести помощь Национальному конгрессу Гондураса, который в 2011 году принял новое законодательство о судебной власти и деятельности судей. |
| The Independent Expert is concerned by the rotation of judges during the judicial year, which can have considerable consequences for the situation of detainees. | Независимый эксперт обеспокоен сменяемостью судей в самый разгар судебных заседаний, поскольку это может серьезно сказаться на положении задержанных. |
| There will be fallout from the judicial community. | И будет негативная реакция со стороны всех судей. |
| The Extraordinary Chambers have 27 judicial posts, including the co-investigating judges, 15 of whom are Cambodian and 12 international. | ЗЗ. В чрезвычайных палатах имеется 27 судебных должностей, включая судей, совместно ведущих судебное следствие, причем 15 из них - камбоджийские, а 12 - международные. |
| Individuals from the developing world were increasingly subject to judicial interventions by judges from the developed world. | Отдельные лица из стран развивающегося мира все чаще становятся объектами судебного вмешательства со стороны судей из стран развитого мира. |
| Lay magistrates are men and women without legal qualification who sit in a judicial capacity in local courts on a part-time voluntary basis. | В качестве непрофессиональных мировых судей выступают мужчины и женщины, не имеющие юридической подготовки, которые в местных судах добровольно занимают судебные должности на основе неполной занятости. |