Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
Burdened by a hierarchical structure which imposed undue administrative duties on the Supreme Court of Justice, it was a system marked by serious levels of judicial corruption and lengthy delays. Для этой системы, обремененной иерархической структурой, в рамках которой на Верховный суд были возложены чрезмерные административные функции, были характерны значительные масштабы коррупции судей и длительные задержки в рассмотрении дел.
That reform does not appear to have had the anticipated effect; on the contrary, it gives rise to a problematic situation whereby there is no independent judge in charge of the judicial inquiry, which is thus conducted by the prosecutions department handling the criminal proceedings. Однако эта реформа, как представляется, не принесла ожидаемых результатов: напротив, возникла проблема с обеспечением независимости судей, на которых возложена задача проведения предварительного следствия, поскольку теперь это следствие проводится той же прокуратурой, которая осуществляет преследование.
The report also indicated that the problem of frequent executive interference and military intimidation in judicial matters, and the lack of independence of the judiciary were continuing in 1998. В докладе были отмечены также частые случаи вмешательства исполнительной власти в решение судебных вопросов и запугивания судей со стороны военных, а также проблема сохранения зависимости судебной системы в 1998 году.
The Section is also in charge of writing legal briefs and opinions on judicial matters that have an impact on the Registry's operations as per rule 33 (b) adopted by the last plenary of judges. Кроме того, эта Секция отвечает за подготовку кратких юридических документов и мнений по судебным вопросам, имеющим значение для деятельности Секретаря, в соответствии с правилом ЗЗ(Ь), принятым на последнем пленарном заседании судей.
The structure of the Ministry of Justice has been reorganized and a general inspectorate of judicial affairs has been established with the task of monitoring the administrative service of judges. Министерство юстиции реорганизовало свою структуру и создало генеральную инспекцию по судебным делам, которой поручено контролировать судопроизводство судей.
Other legislative initiatives concerned the appointment of legally qualified assistants to prepare judicial documents, the establishment of a central department to coordinate the investigation of serious crime, especially organized crime, and measures to improve the training of the judiciary. Другие законодательные инициативы касаются назначения законно признанных помощников для составления судебных документов, создания центрального управления по координации расследований серьезных преступлений, в частности связанных с организованной преступностью, и мер по улучшению профессиональной подготовки судей.
Members of the Council recognize, however, that increased judicial activity in the coming months in both Tribunals may raise problems with regard to the availability of judges. Вместе с тем члены Совета признают, что в связи с активизацией в ближайшие месяцы судебной деятельности в обоих трибуналах могут возникнуть проблемы, связанные с наличием судей.
It is foreseen that the National Council of Justice will also be responsible for disciplinary procedures and reviewing complaints against individual judges in relation to breaches of judicial ethics. Предполагается, что Национальный совет по делам правосудия также будет следить за соблюдением дисциплинарных процедур и рассмотрением жалоб, подаваемых на отдельных судей в связи с нарушениями судебной этики.
It was reported at the thirtieth session of the Commission that the Colloquium was attended by 45 judges, judicial administrators and government officials from 20 countries. На тридцатой сессии Комиссии было сообщено, что в работе Коллоквиума приняли участие 45 судей, судебных управляющих и должностных лиц правительств из 20 стран.
Any person so detained has the right to lodge a protest with the judiciary every 30 days and such protest is considered by a court consisting of natural judges enjoying judicial immunity. Любой задержанный на основании такого постановления имеет право направлять жалобу в судебный орган каждые 30 дней, и такая жалоба рассматривается судом в составе постоянных судей, обладающих судейским иммунитетом.
(c) To administer the judicial roster and exercise disciplinary authority over the magistrates, judges and court officials, in accordance with the law; с) вести судейскую табель о рангах и осуществлять дисциплинарные функции в отношении судей и судебных работников в соответствии с законом;
As at the end of September 2002, there were 32 females out of a total of 162 judges and judicial officers, representing an increase from 17% in 1998. По состоянию на конец сентября 2002 года в судебной системе из 162 судей и других судебных должностных лиц 32 были женщины - на 17 процентов больше, чем в 1998 году.
It seems to run much deeper, starting with the training of judges and, in particular, the evident need to instil an ethical sense of judicial integrity. Корни проблемы лежат значительно глубже, в ее истоке - подготовке судей, и, в частности, явно необходимо воспитать у судей этическое чувство чистоты судебной власти.
In a press release from Geneva, the Centre for the Independence of Judges and Lawyers described that part of the judgement as "more partisan than judicial". В сообщении для прессы из Женевы Центр по вопросам независимости судей и адвокатов охарактеризовал эту часть данного судебного решения как "скорее тенденциозную, чем судебную".
He has organized a number of judicial colloquia in different parts of the Commonwealth on "Domestic Application of International Human Rights norms" for judges in the Commonwealth. Им организован ряд коллоквиумов для судей в различных частях Содружества на тему: "Применение международных норм в области прав человека на национальном уровне".
They are designed to provide guidance to judges and to afford the judiciary a framework for regulating judicial conduct. Они адресованы судьям для использования в качестве руководства, а также судебным органам для использования в качестве базовых принципов регламентации поведения судей.
The development plan includes the need to add the topic of violence in close relationships in the curricula for the training of police, judicial, medical and social welfare workers. План включает необходимость добавить тему насилия в семье в учебные программы подготовки сотрудников полиции, судей, медицинских и социальных работников.
The Registry has defined as its core mission the provision of effective and efficient administrative and operational support to both the judicial and the prosecutorial pillars, allowing them to carry out their mandates effectively. Секретариат определил в качестве своей основной задачи обеспечение эффективной административной и оперативной поддержки как для судей, так и для обвинителей, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои обязанности.
With regard to standards, the Special Rapporteur observes that while the two main United Nations instruments on judicial independence and the role of lawyers are well known, implementation needs to be intensified. Относительно стандартов Специальный докладчик хотел бы отметить, что, несмотря на широкую известность двух основных документов Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и о роли юристов, представляется необходимым всячески активизировать их практическое осуществление.
Creative measures must address the issue of judicial corruption, the reality of executive interference with the judiciary and insufficient institutional checks on the power of the executive. Необходимо творчески подойти к решению проблемы коррупции судей, реального вмешательства исполнительной власти в работу судов и недостаточности ведомственного надзора за осуществлением исполнительной властью своих полномочий.
At the same meeting, the Commission recommended to the Economic and Social Council the adoption of a revised draft resolution entitled "Strengthening basic principles of judicial conduct", sponsored by Egypt, France, Germany, Greece, Nigeria, Oman, the Philippines and Switzerland. На этом же заседании Комиссия рекомендовала Экономическому и Социальному Совету принять пересмотренный проект резолюции под названием "Укрепление основных принципов поведения судей", авторами которого являлись Германия, Греция, Египет, Нигерия, Оман, Филиппины, Франция и Швейцария.
This forum shopping, as it is usually called, may indeed stimulate the judicial imagination, but it can also generate unwanted confusion. Такое «подыскивание» судов, как обычно называют это поведение, действительно может стимулировать творческий подход судей, но в то же время это может привести к нежелательной путанице.
To strengthen the judicial and prosecutorial capacity in the region, five national workshops were held in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam for judges, prosecutors and senior investigators in each country. В целях укрепления потенциала судебных орга-нов и органов прокурорского надзора региона во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно - Демокра-тической Республике, Мьянме и Таиланде было проведено пять национальных практикумов для судей, прокуроров и старших следователей каждой страны.
If adopted, the law would require the training of an additional 350 magistrates beyond the current figure of 700, as well as of judicial support staff and administration. Если этот закон будет принят, то потребуется организовать подготовку еще 350 мировых судей в дополнение к имеющимся 700 судьям, а также вспомогательного судебного и административного персонала.
TAPOL suggested that the HRC and OHCHR should consider ways of enhancing technical co-operation for the training of judges and other judicial personnel. По мнению ТАПОЛ, СПЧ и УВКБ следует рассмотреть способы упрочения технического сотрудничества в области профессиональной подготовки судей и иных сотрудников судебных органов39.