| Both judicial independence and administrative accountability are necessary and should not be challenged. | Необходимо обеспечить как независимость судей, так и административную подотчетность, осуществлению которых не должны чиниться препятствия. |
| Gender is not a relevant consideration in judicial appointment. | При назначении на должность судей и работников судов пол кандидатов не принимается во внимание. |
| Proposals for a mechanism addressing possible judicial misconduct | Предложения относительно механизма для принятия мер в случае ненадлежащего поведения судей |
| Performance standards for use of time and resources would not undermine judicial independence. | Введение нормативов эффективности использования времени и ресурсов не подорвет независимость судей. |
| Recent legislative changes regarding the judiciary and the call for judicial lustration impacted the work of the courts during the election period. | Последние изменения в законодательстве о судебной власти и призывы к люстрации судей повлияли на работу судов в период избирательной кампании. |
| In Guatemala, OHCHR brought the results of the study to the attention of judicial schools. | В Гватемале УВКПЧ довело результаты соответствующего исследования до сведения школ судей. |
| Equally important is the training of judicial, prosecutorial and law enforcement professionals. | В равной степени важна подготовка судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов. |
| Allegations of judicial bias remain pervasive. | Отовсюду раздаются обвинения в предвзятости судей. |
| Please provide updated information on the activities and programmes offered by the judicial and prosecutorial training centres. | Просьба представить обновленную информацию о деятельности и программах, предлагаемых центрами по подготовке судей и прокуроров. |
| The Canadian Charter of Rights and Freedoms also protects judicial independence. | Канадская хартия прав и свобод также защищает независимость судей. |
| Financial security and security of tenure are crucial aspects of judicial independence. | Материальная обеспеченность и гарантированность работы являются важнейшими аспектами независимости судей. |
| Administrative independence is the third component of judicial independence in Canada. | Независимость в административных вопросах - это третий элемент независимости судей в Канаде. |
| Guaranteeing judicial independence and impartiality remained a major issue. | Сохраняется серьезная проблема гарантирования независимости и беспристрастности судей. |
| Many speakers highlighted the importance of having a body composed of judges or former judges responsible for decisions on judicial appointments. | Многие выступавшие отмечали важность создания специального органа из действующих или бывших судей, который бы отвечал за принятие всех решений о назначении судей. |
| The above Act introduces a new judicial selection mechanism, based on competitiveness and transparency. | Нормами упомянутого закона введен новый механизм отбора судей, построенный на принципах конкурентности и прозрачности. |
| Please explain how the executive power's oversight of judicial selection is compatible with the Covenant. | Просьба пояснить, соответствует ли осуществляемый исполнительной властью надзор за отбором судей требованиям Пакта. |
| It is stipulated in principle 10 that"[a]ny method of judicial selection shall safeguard against judicial appointments for improper motives". | В принципе 10 установлено, что «любой метод подбора судей должен гарантировать недопущение назначения судей по неправомерным мотивам». |
| The Special Rapporteur is concerned at the short periods of judicial tenure, which in his view seriously undermine judicial independence. | Специальный докладчик обеспокоен краткостью сроков пребывания судей в должности, что, по его мнению, серьезно подрывает независимость судей. |
| The Internal Justice Council was tasked with promoting judicial independence and providing expert and unbiased advice to the General Assembly on the merit of judicial candidates, among other things. | В числе прочего, на Совет по внутреннему правосудию была возложена задача содействия обеспечению независимости судей и представления экспертных и объективных рекомендаций Генеральной Ассамблее относительно кандидатов на должности судей. |
| 196 more magistrates were trained on judicial ethics in 2013. | В 2013 году подготовку по вопросам судебной этики прошли еще 196 судей. |
| I've been assigned a case involving judicial corruption. | Я была назначена вести дело, связанное с коррупцией среди судей. |
| The initiative underpins the country projects promoting judicial integrity. | Эта инициатива содействует реализации страновых проектов, направленных на поощрение честности и неподкупности судей. |
| Workshops were provided on human rights issues to corrections officers, judges, magistrates and judicial clerks. | Для сотрудников исправительных учреждений, судей, магистратов и судебных секретарей были организованы семинары по вопросам прав человека. |
| The Special Rapporteur confines her assessment to judicial corruption involving judges, prosecutors and members of the legal profession. | Деятельность Специального докладчика ограничивается проблемой коррупции в судебной системе, в том числе в среде судей, прокуроров и представителей юридической профессии. |
| The processes of appointing and selecting judges emerge as critical when the issue of judicial corruption is examined. | При анализе вопроса о коррупции в судебной системе становится ясно, что особую важность имеет процесс назначения и отбора судей. |