Both judicial independence and administrative accountability are necessary and should not be challenged. |
Необходимо обеспечить как независимость судей, так и административную подотчетность, осуществлению которых не должны чиниться препятствия. |
Gender is not a relevant consideration in judicial appointment. |
При назначении на должность судей и работников судов пол кандидатов не принимается во внимание. |
Proposals for a mechanism addressing possible judicial misconduct |
Предложения относительно механизма для принятия мер в случае ненадлежащего поведения судей |
Performance standards for use of time and resources would not undermine judicial independence. |
Введение нормативов эффективности использования времени и ресурсов не подорвет независимость судей. |
Recent legislative changes regarding the judiciary and the call for judicial lustration impacted the work of the courts during the election period. |
Последние изменения в законодательстве о судебной власти и призывы к люстрации судей повлияли на работу судов в период избирательной кампании. |
In Guatemala, OHCHR brought the results of the study to the attention of judicial schools. |
В Гватемале УВКПЧ довело результаты соответствующего исследования до сведения школ судей. |
Equally important is the training of judicial, prosecutorial and law enforcement professionals. |
В равной степени важна подготовка судей, прокуроров и сотрудников правоохранительных органов. |
Allegations of judicial bias remain pervasive. |
Отовсюду раздаются обвинения в предвзятости судей. |
Please provide updated information on the activities and programmes offered by the judicial and prosecutorial training centres. |
Просьба представить обновленную информацию о деятельности и программах, предлагаемых центрами по подготовке судей и прокуроров. |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms also protects judicial independence. |
Канадская хартия прав и свобод также защищает независимость судей. |
Financial security and security of tenure are crucial aspects of judicial independence. |
Материальная обеспеченность и гарантированность работы являются важнейшими аспектами независимости судей. |
Administrative independence is the third component of judicial independence in Canada. |
Независимость в административных вопросах - это третий элемент независимости судей в Канаде. |
Guaranteeing judicial independence and impartiality remained a major issue. |
Сохраняется серьезная проблема гарантирования независимости и беспристрастности судей. |
Many speakers highlighted the importance of having a body composed of judges or former judges responsible for decisions on judicial appointments. |
Многие выступавшие отмечали важность создания специального органа из действующих или бывших судей, который бы отвечал за принятие всех решений о назначении судей. |
The above Act introduces a new judicial selection mechanism, based on competitiveness and transparency. |
Нормами упомянутого закона введен новый механизм отбора судей, построенный на принципах конкурентности и прозрачности. |
Please explain how the executive power's oversight of judicial selection is compatible with the Covenant. |
Просьба пояснить, соответствует ли осуществляемый исполнительной властью надзор за отбором судей требованиям Пакта. |
It is stipulated in principle 10 that"[a]ny method of judicial selection shall safeguard against judicial appointments for improper motives". |
В принципе 10 установлено, что «любой метод подбора судей должен гарантировать недопущение назначения судей по неправомерным мотивам». |
The Special Rapporteur is concerned at the short periods of judicial tenure, which in his view seriously undermine judicial independence. |
Специальный докладчик обеспокоен краткостью сроков пребывания судей в должности, что, по его мнению, серьезно подрывает независимость судей. |
The Internal Justice Council was tasked with promoting judicial independence and providing expert and unbiased advice to the General Assembly on the merit of judicial candidates, among other things. |
В числе прочего, на Совет по внутреннему правосудию была возложена задача содействия обеспечению независимости судей и представления экспертных и объективных рекомендаций Генеральной Ассамблее относительно кандидатов на должности судей. |
196 more magistrates were trained on judicial ethics in 2013. |
В 2013 году подготовку по вопросам судебной этики прошли еще 196 судей. |
I've been assigned a case involving judicial corruption. |
Я была назначена вести дело, связанное с коррупцией среди судей. |
The initiative underpins the country projects promoting judicial integrity. |
Эта инициатива содействует реализации страновых проектов, направленных на поощрение честности и неподкупности судей. |
Workshops were provided on human rights issues to corrections officers, judges, magistrates and judicial clerks. |
Для сотрудников исправительных учреждений, судей, магистратов и судебных секретарей были организованы семинары по вопросам прав человека. |
The Special Rapporteur confines her assessment to judicial corruption involving judges, prosecutors and members of the legal profession. |
Деятельность Специального докладчика ограничивается проблемой коррупции в судебной системе, в том числе в среде судей, прокуроров и представителей юридической профессии. |
The processes of appointing and selecting judges emerge as critical when the issue of judicial corruption is examined. |
При анализе вопроса о коррупции в судебной системе становится ясно, что особую важность имеет процесс назначения и отбора судей. |