Примеры в контексте "Judicial - Судей"

Примеры: Judicial - Судей
This can, for instance, be realized through joint workshops of the competition authority and the judges exercising judicial oversight over it. Это может осуществляться, например, в рамках совместных семинаров-практикумов органа по вопросам конкуренции и судей, осуществляющих над ним судебный надзор.
Accelerate the implementation of action plans developed to deal with the training of judges and judicial officers, with juvenile justice and with the overpopulation of the prison system. Ускорить реализацию планов действий, разработанных для решения проблем подготовки судей и сотрудников судебной системы, ювенальной юстиции и перенаселения пенитенциарной системы.
In this regard, constitutional and judicial reforms were required, which should also address budgetary requirements of the judiciary, including the salaries of judges. В связи с этим необходимо провести конституционную и судебную реформы, в рамках которых следует также обеспечить удовлетворение бюджетных потребностей судебной системы, включая финансирование окладов судей.
The Special Rapporteur considers that such institutes or judicial academies should preferably be administered and run by an independent body in charge of the selection, appointment, promotion and disciplining of judges. Специальный докладчик считает, что такие институты или юридические академии должны предпочтительно управляться независимым органом, занимающимся отбором, назначением, продвижением и дисциплинарным наказанием судей.
In some Member States, international human rights standards are cited in decisions of the highest judicial instance, which instruct the lower court judges to be guided by those standards. В некоторых государствах-членах международные правозащитные стандарты цитируются в решениях самой высокой судебной инстанции, которая инструктирует судей более низких инстанций руководствоваться этими стандартами.
The programme targeted judicial officers of the criminal courts, justices of the peace and police officers. Программа охватывает работников судебно-уголовной магистратуры, мировых судей и служащих полиции.
In that context, judicial independence had been strengthened and capacity-building had been undertaken for judges, prosecutors, lawyers and police officers. В связи с этим была укреплена независимость судебной системы и приняты меры для развития потенциала судей, прокурорских работников, адвокатов и сотрудников полиции.
We must revitalize our judicial institutions and train judges and legal assistants, as well as reconstruct and rehabilitate support centres such as police stations, criminal courts and prisons. Мы должны оживить наши судебные учреждения и заняться подготовкой судей и специалистов по правовым вопросам, а также провести реконструкцию и восстановить центры поддержки, такие как полицейские участки, уголовные суды и тюрьмы.
A code of ethics for judges and judicial staff had been drafted and distributed among judges and magistrates. Составлен проект кодекса этики для судей и работников судебных органов, который был распространен среди судей и магистратов.
The composition of the High Council of Justice, empowered to impose disciplinary sanctions and to dismiss judges, was reformed to guarantee judicial independence. Для обеспечения независимости судебной власти был пересмотрен состав Высшего совета юстиции, уполномоченного назначать дисциплинарные взыскания и отстранять судей от занимаемой должности.
With support from UNOTIL judicial advisers, considerable progress was made towards reducing the backlog of cases, while access to justice services was significantly broadened in the districts. Благодаря поддержке со стороны советников судей, предоставленных ОООНТЛ, удалось добиться существенного прогресса в деле уменьшения числа нерассмотренных дел, при этом в различных округах страны был значительно расширен доступ населения к юридическим услугам.
Azerbaijan has taken comprehensive measures in cooperation with the Council of Europe to ensure more effective administration of justice, safeguard judicial independence and improve the selection procedures for judges. В рамках сотрудничества с Советом Европы претворяются в жизнь комплексные мероприятия по повышению эффективности правосудия, обеспечению независимости судей, совершенствованию процедуры их избрания.
A qualifications board for judges has been established in order to ensure the emergence of worthy candidates for work in the courts and strengthen guarantees of judicial independence. В целях обеспечения выдвижения на судебную работу достойных кандидатов и усиления гарантий независимости судей установлен институт квалификационной коллегии судей.
Accordingly, we believe that a statutory extension of the judicial mandate would be a good way of safeguarding the independence of the judiciary. С учетом этого, увеличение в действующем законодательстве сроков полномочий судей на более длительные сроки явилось бы, на наш взгляд, существенным условием обеспечения независимости судебной власти.
The administration of justice continues to be constrained by the lack of court buildings in many counties and the dearth of qualified judicial and legal officers. Отправление правосудия по-прежнему затрудняется отсутствием знаний для размещения судов во многих графствах и высокими расходами на квалифицированных судей и сотрудников судебных органов.
Syria further explained that the judicial committee tasked with the investigation of the recent events was totally independent and transparent, composed of highly qualified judges known for their impartiality. Сирия далее пояснила, что судебный комитет, которому поручено расследование последних событий, является полностью независимым и открытым, состоящем из высококвалифицированных судей, известных своей беспристрастностью.
The data collected allowed the Special Rapporteur to conclude that judicial academies play an important role in the capacity-building of judges, magistrates, prosecutors and public defenders, where appointed. Собранные данные позволили Специальному докладчику прийти к заключению, что институты по подготовке работников судебной системы играют важную роль в наращивании потенциала судей, магистратов, обвинителей и государственных защитников в случае, когда их назначают.
The needs of different judicial actors - judges, magistrates, prosecutors, public legal defenders and lawyers - should be taken into account when developing training programmes. При разработке программ профессиональной подготовки следует учитывать потребности работников различных судебных органов - судей, магистратов, прокуроров, государственных защитников и адвокатов.
This instrument specifically defines the role of Special Prosecutors for "trafficking in human beings," who are designated in each judicial jurisdiction. В этом документе, в частности, определена роль судей по вопросам торговли людьми, назначаемых в каждом судебном округе.
Incidents of corrupt practices involving magistrates and judicial officials, inefficiency in trial processes and prolonged pre-trial detention periods have also been reported. Поступают также сообщения о случаях коррупции среди судей и судебных чиновников, о неэффективности судебных разбирательств и длительных сроках предварительного заключения.
They proposed that, in developing the guide, the Secretariat should collect and draw from existing best practices in strengthening judicial integrity and capacity. Было предложено, в частности, что в рамках разработки руководства Секретариату следует собирать и использовать данные об оптимальных видах практики, применяемых для укрепления честности и неподкупности судей и повышения потенциала судебных органов.
The revised judicial workload would contemplate a revision and change in the tenure of judges according to the following projections: Пересмотр объема судебной работы подразумевает пересмотр и изменение сроков полномочий судей в соответствии со следующими прогнозами:
(b) The requirements of independence and impartiality of judges or other persons acting in a judicial capacity may not be limited in any context. Ь) ни в каком контексте не может происходить ограничение требований, определяющих независимость и беспристрастность судей или иных лиц, действующих в судейском качестве.
Prosecutorial and judicial functions are subordinated to the executive in political cases or cases involving powerful interests, and judges' rulings are too often influenced by money. В политических делах или делах, связанных с могущественными интересами, прокуроры и суды при выполнении своих функций подчиняются исполнительной власти, а на решения судей слишком часто влияют деньги.
Moreover, allegations have been received of corruption among judges, police officers and gendarmes and of a lack of training for judicial personnel. В некоторых сообщениях говорится, в частности, о коррупции среди судей, сотрудников полиции и жандармерии, а также о недостаточной подготовке судебного персонала.