For ordinary offences, the initial period was limited to 4 months, which could be extended by periods of up to 4 months to a total of not more than 30 months. |
По обычным правонарушениям первоначальный срок был сокращен до четырех месяцев с возможностью его продления на периоды до четырех месяцев каждый вплоть до максимального срока, не превышающего тридцати месяцев. |
The initial period is set at 48 hours and custody may no longer be extended orally; it can only be extended now with the written authorization of the Public Prosecutor, and then for no longer than 48 hours. |
Первоначальный срок задержания на 48 часов более не может продлеваться по устному указанию, поскольку отныне его продление требует письменной санкции Прокурора Республики и не может превышать 48 часов. |
In November 2007 the Security Sector Support Unit provided an initial draft national security policy framework to the Secretary of State for Defence and revision of the F-FDTL Force Development Plan for 2008-2012, which were approved by the Council of Ministers |
В ноябре 2007 года Группа представила первоначальный проект национальной политики в области безопасности Государственному секретарю по вопросам обороны и пересмотренный План развития Ф-ФДТЛ на 2008 - 2012 годы, которые были утверждены советом министров |
In his overview report, the Secretary-General states that the initial post envelope for the 2012 review was set at 6,869 for the Professional and higher and Field Service categories and 4,451 for the General Service and related categories. |
В своем обзорном докладе Генеральный секретарь указывает, что первоначальный пул должностей для проведения обзора 2012 года включал 6869 должностей сотрудников категории специалистов и выше и категории полевой службы и 4451 должность категории общего обслуживания и смежных категорий. |
The U.S. government put up their initial $2,000,000 in cash, then the Bank through the old magic of fractional reserve lending, made loans to its charter investors so they could come up with the remaining $8,000,000 in capital needed for this risk-free investment. |
ѕравительство -Ўј сделало первоначальный платеж в сумме 2 млн. долларов, благодар€ которому банк с помощью волшебной схемы операций с частичным покрытием выдал другим акционерам кредиты на выкуп оставшейс€ 80% части уставного капитала, таким образом обеспечив им абсолютно безрисковые капиталовложени€! |
The initial analysis of the special hardship reform pilot project, revealed that 20.25 per cent were living below the abject poverty line, 65.2 per cent were living between the abject and absolute poverty lines and the rest were non-poor. |
Первоначальный анализ результатов осуществления проекта обследования особо нуждающихся семей показал, что 20,25 процента живут ниже уровня крайней нищеты, 65,2 процента живут в диапазоне уровней крайней и абсолютной нищеты, а остальные не относятся к разряду нищих. |
Page 9. It may be recalled that an important element of the successor programming arrangements was the assumption of an initial $3.3 billion financial envelope for total core resources for the period 1997-1999, or an average annual figure of $1.1 billion. |
Следует напомнить о том, что один из важных элементов последующих процедур программирования был связан с предположением о том, что первоначальный объем основных фондов составит на период 1997-1999 годов 3,3 млрд. долл. США, или же в среднем 1,1 млрд. долл. США год. |
About half of the $27 million available to date will be distributed to specialized agencies in the coming months. UNIDO activities amount to $22.4 million, with an initial funding gap of $6.25 million expected to be mobilized through the One Fund 2. |
Стоимость мероприятий, проводимых ЮНИДО, составляет 22,4 млн. долл. США, при этом ожидается, что первоначальный дефицит финансирования в размере 6,25 млн. долл. США будет покрыт за счет средств "Единого фонда 2". |
UNDP informed the Board that the initial failure of the general ledger module was due to an error in the formula for exchange rate conversion between the dollar ledger accounts and the euro ledger account, which was being incorrectly calculated. |
ПРООН информировала Комиссию, что первоначальный сбой модуля общей бухгалтерской книги произошел из-за ошибки в формуле перевода по валютному курсу для счетов общей бухгалтерской книги в долларах США и счетов общей бухгалтерской книги в евро, которая неправильно рассчитывалась. |
African countries experienced a 10 per cent annual increase in agricultural exports to China from 1995 to 2002 and Latin American countries saw exports increase at an annual rate of over 4 per cent, albeit in both cases from relatively low initial levels. |
В период 1995 - 2002 годов экспорт сельскохозяйственной продукции африканских стран в Китай ежегодно рос на 10 процентов, а латиноамериканских стран - более чем на 4 процента, хотя в обоих случаях первоначальный объем экспорта был относительно низким. |
Accommodates asylum-seekers at reception centres in Dublin for an initial period of 10 to 14 days for the purposes of orientation, information provision, voluntary health screening, needs assessment and assistance with the first stages of asylum applications; |
осуществляет размещение просителей убежища в центрах их приема в Дублине на первоначальный период от 10 до 14 дней в целях социальной ориентации, предоставления необходимой информации, добровольного медицинского освидетельствования, оценки потребностей и оказания помощи на первых этапах, связанных с подачей ходатайства о получении убежища; |
A great deal of planning activity is being undertaken to establish the Joint Programme Executive Office to be at initial operating capability by 1 December 2011 with full operating capability by 1 March 2012. |
В настоящее время проводится большой объем работы по планированию, с тем чтобы первоначальный оперативный потенциал был создан к 1 декабря 2011 года, а полный оперативный потенциал - к 1 марта 2012 года. |
She also suggested that in the case of developing countries, there was a need to identify the type of data countries had to start with to build a database of comparables and it might be necessary to have an initial ramp-up period before a full-scale database was established. |
Она также высказала мнение, что в случае развивающихся стран необходимо определить, с какого вида данных странам следует начинать создание базы сопоставимых данных, и, возможно, предусмотреть первоначальный период накопления данных, прежде чем будет создана полноценная база данных. |
Drawing from the initial experience of the Regional Bureau for Asia and the Pacific and the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, corporate encouragement was given to other bureaux to develop strategies to establish SURFs, and their approaches differed. |
Учитывая первоначальный опыт создания регионального бюро для Азиатско-Тихоокеанского региона и регионального бюро для Европы и Содружества Независимых Государств, ПРООН рекомендовала другим бюро разработать стратегии с целью создания субрегиональных центров учета ресурсов, тем не менее подходы различных отделений были разными. |
The initial budget stood at $470.83 million, but was reduced by the Fono to $383.22 million as the American Samoa Power Authority (ASPA) received a budget only for the first quarter of the fiscal year. |
Первоначальный объем бюджета составлял 470,83 млн. долл. США, однако Фоно сократило этот объем до 383,22 млн. долл. США, поскольку Управление энергетики Американского Самоа получило бюджет только на первый квартал финансового года. |
Subject to article 7.4 of the statute of the Appeals Tribunal, the President may fix one non-renewable time limit not exceeding five days for the resubmission of the written pleadings if the initial period for the submission of such pleadings has expired. |
З. При условии соблюдения пункта 4 статьи 7 статута Апелляционного трибунала Председатель может один раз назначить срок, не превышающий пяти дней и не допускающий продления, для повторного представления состязательных бумаг, если первоначальный срок для их представления истек. |
The Tukey algorithm performed twice - the first operation would apply to the initial, main set of locally collected quotes; the second operation would be on all quotes, both locally and centrally collected - has some attractions. |
Двукратное выполнение алгоритма Туки - для первого берется первоначальный главный набор данных, собранных на местах, а для второго берутся все данные, собранные как на местах, так и в центре, - имеет свои преимущества. |
A total of 30 staff from the Geneva and New York offices deployed to the tsunami operation were almost systematically extended beyond the initial three weeks of their appointment; |
Во время цунами контракты в общей сложности 30 сотрудников из отделений в Женеве и Нью-Йорке, направленных для участия в операциях по ликвидации последствий цунами, фактически продлевались на систематической основе на срок, превышавший первоначальный трехнедельный срок их назначения; |
(b) Initial budget of the Platform |
Ь) Первоначальный бюджет Платформы |
Initial analysis of the financial situation of the owners/sponsors. |
Первоначальный анализ финансового положения владельцев/спонсоров проекта |
INITIAL LIST OF ITEMS ON WHICH THE INTERGOVERNMENTAL PANEL |
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ, ПО КОТОРЫМ |
Initial reports concerning articles 1 to 15 of the Covenant |
Первоначальный доклад по статьям 1-15 Пакта |
C. Initial review and publication of submissions |
Первоначальный обзор и публикация предложений |
Initial basic report 2006, op.cit., p.. |
Первоначальный базовый доклад, стр. |
Initial and return travel of family members |
Первоначальный и обратный проезд членов семьи |