Three initial topics could be disarmament, demobilization and reintegration, currency and HIV/AIDS. |
Сначала можно было бы обсудить три следующие темы: разоружение, демобилизация и реинтеграция, валюта и ВИЧ/СПИД. |
Primarily initial assessment was conducted only on the territory of Donetsk and Luhansk regions. |
Сначала оценка будет проводиться только на территории Донецкой и Луганской областей. |
After the initial shock, I denied everything. |
Сначала у меня был шок, я всё отрицала. |
And my initial conclusion was that they're just better people. |
И сначала я подумал, что эти люди просто лучше сами по себе. |
Viable re-specialization often implies initial diversification within the commodity sector, followed by specialization in other activities. |
Успешная смена специализации нередко предполагает диверсификацию сначала в пределах товарного сектора с последующей специализацией в других видах деятельности. |
All motor vehicles will be registered for an initial one-year period with newly designed UNMIK licence plates. |
Все автотранспортные средства будут зарегистрированы сначала на одногодичный срок и обеспечены новыми, разработанными МООНВАК номерными знаками. |
An initial question is whether the Working Group could be combined with the idea of a permanent forum. |
Сначала нужно решить, можно ли скомбинировать Рабочую группу с идеей постоянного форума. |
His ardour was not dampened by the initial negative reactions of some representatives of major Powers. |
Его энтузиазм не был ослаблен последовавшей сначала негативной реакцией представителей ряда великих держав. |
At Cotonou Prison, the delegation encountered initial resistance concerning access to prisoners sentenced to death. |
В тюрьме Котону делегация сначала натолкнулась на сопротивление ее доступу к заключенным, осужденным к смертной казни. |
Despite an initial setback, FARDC subsequently re-established authority in those territories. |
Несмотря на постигшую их сначала неудачу, ВСДРК впоследствии восстановили власть на этих территориях. |
The initial director was Wong Ting Kwong from Hong Kong. |
Сначала ее директором был Вэн Тин Квонг из Гонконга. |
However, there were some initial delays in disbursement owing to challenges encountered by the Transitional Government in ensuring compliance with ECOWAS financial rules and minimum standards for accountability. |
Однако сначала в поступлении средств наблюдались задержки ввиду проблем, с которыми столкнулось переходное правительство при обеспечении соблюдения финансовых правил и минимальных стандартов отчетности ЭКОВАС. |
The initial approach of the United Nations to electoral assistance requests has been to respond positively as frequently as possible. |
Сначала Организация Объединенных Наций старалась как можно чаще позитивно откликаться на просьбы об оказании помощи в проведении выборов. |
In doing so, the multinational force, while moving from initial caution to more assertive measures, has utilized minimum force. |
При этом многонациональные силы, действуя сначала осторожно, а затем более решительно, в минимальной степени применяли силу. |
At its first meeting the Board decided to focus its initial effort on three broad themes: |
На своем первом заседании Совет постановил сосредоточить сначала свои усилия на трех широких темах: |
We welcome the fact that even those States which expressed some initial doubts about the value of this initiative have participated fully and constructively in the Process. |
Мы приветствуем тот факт, что даже те государства, которые сначала выражали некоторые сомнения относительно пользы этой инициативы, стали принимать активное и конструктивное участие в этом процессе. |
In order to ensure the intrinsically interdisciplinary nature of academic offerings, all students engage in an initial foundation course in international peace studies and choose a variety of electives. |
Для обеспечения действительно междисциплинарного характера предлагаемых академических программ все студенты сначала проходят базовый курс по вопросам международного мира и выбирают несколько факультативных курсов. |
Shortly after assuming office earlier in 2013, the Prime Minister of Pakistan had offered talks with India to address all outstanding issues and India's initial response had been positive. |
Вскоре после вступления в должность в 2013 году премьер-министр Пакистана предложил Индии провести переговоры для урегулирования всех нерешенных вопросов, и сначала Индия отреагировала положительно. |
An initial issue for consideration, therefore, is whether there is a body of sufficient consistent, coherent and up-to-date advice to Governments and other parties on the legal aspects of PPP projects. |
Поэтому сначала нужно рассмотреть, имеется ли свод достаточно последовательных, согласованных и современных рекомендаций для правительств и других сторон по правовым аспектам проектов ГЧП. |
The generation of logistical enablers will be an initial priority to enable the establishment and sustainment of the Mission in northern Mali. |
Чтобы приступить к развертыванию Миссии на севере Мали и обеспечить ее поддержку, необходимо будет сначала развернуть силы и средства материально-технического обеспечения. |
Despite the initial adverse trend in technical cooperation delivery, he had encouraged both Member States and staff to remain confident, although he had been aware of the scale of reform needed. |
Несмотря на сначала негативную тенденцию в области осуществления программ и проектов технического сотрудничества, он призвал госу-дарства - члены и сотрудников не терять веры, хотя он хорошо знал, на какие масштабные реформы необходимо было пойти. |
Both Governments may also wish to consider the possibility of an initial visit of a small number of Kamina ex-combatants to Rwanda to view the reintegration programme there and to share their impressions with other ex-fighters. |
Правительства обеих стран, возможно, пожелают также обсудить возможность направления сначала небольшой группы бывших комбатантов из Камины в Руанду для ознакомления с программой реинтеграции там и обмена впечатлениями с другими бывшими бойцами. |
A clear pattern emerges of initial measures reducing the risk of misperception leading to the further development of more elaborate measures building on this positive experience. |
Вырисовывается четкая схема: сначала идут меры, снижающие опасность недоразумений, а затем происходит дальнейшая разработка более сложных мер с опорой на этот позитивный опыт. |
It is proposed that an initial step might instead be to examine in greater detail the lessons that can be drawn from current collaborative arrangements in approaching donors, some of which have worked relatively well. |
Вместо этого предлагается сначала подробнее проанализировать уроки, которые можно извлечь из опыта работы существующих механизмов сотрудничества с донорами, некоторые из которых вполне себя оправдали. |
MICAH sought to develop its justice programme in partnership with the Minister of Justice and other authorities, who after displaying some initial reticence, were ultimately quite receptive. |
МГМПГ попыталась разработать свою программу в области правосудия в партнерстве с министром юстиции и другими властями, которые, проявив сначала некоторую сдержанность, заняли в итоге весьма положительную позицию. |