Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Первоначальный

Примеры в контексте "Initial - Первоначальный"

Примеры: Initial - Первоначальный
Based on those discussions, NAO will submit an initial assessment report to the Assembly of States Parties pursuant to paragraph 117 of the budget of the first financial period. На основе этих обсуждений НАУ представит свой первоначальный доклад Ассамблее государств-участников в соответствии с пунктом 117 бюджета за первый финансовый период.
The briefing was very useful for the orientation of the new members of the Group, as the initial document in question had gone through substantial changes through ten extensive revisions. Это выступление было весьма полезным для новых членов Группы, поскольку первоначальный текст был основательно переработан в ходе десяти следовавших друг за другом пересмотров.
At its thirty-ninth session, the Working Group considered a note by the Secretariat discussing selected issues on electronic contracting, which contained in its annex I an initial draft tentatively entitled "Preliminary Convention on Contracts Concluded or Evidenced by Data Messages". На своей тридцать девятой сессии Рабочая группа рассмотрела записку Секретариата по отдельным аспектам электронного заключения договоров, в приложении I к которой содержался первоначальный проект под рабочим названием "Предварительный проект конвенции о договорах, заключенных или подтвержденных с помощью сообщений данных".
At the close of the First Review Conference, of the then 141 States Parties that were required to submit an initial transparency report in accordance with Article 7.1, all but 6 had done so. На закрытие первой обзорной Конференции из тогдашних 141 государства-участника, которым требовалось представить первоначальный доклад в порядке транспарентности в соответствии со статьей 7.1, это сделали все кроме 6.
In July 1998, the Government of Yemen invited the United States of America to initiate a demining project, the initial phase of which was completed in April 1999. В июле 1998 года правительство Йемена предложило Соединенным Штатам Америки осуществить проект по разминированию, первоначальный этап которого был завершен в апреле 1999 года.
On 25 October the Council unanimously adopted resolution 1272, establishing UNTAET for an initial period until 31 January 2001, with the mandate, inter alia, to provide security and maintain law and order throughout the territory of East Timor and to establish an effective administration. 25 октября Совет единогласно принял резолюцию 1272 об учреждении ВАООНВТ на первоначальный период до 31 января 2001 года, с мандатом, который, в частности, будет состоять в обеспечении безопасности и поддержании правопорядка на всей территории Восточного Тимора и создании эффективной администрации.
Silence indicating acquiescence could in some situations allow the initial unilateral act to produce all its legal effects, particularly when that act was intended to create obligations on the part of one or more other States. Молчание, указывающее на согласие, может в некоторых ситуациях создать условия, для того чтобы первоначальный односторонний акт вызывал все свои правовые последствия, особенно в тех случаях, когда акт имел намерением создать обязательство со стороны одного или нескольких других государств.
Those discussions have continued and a draft agreement on behalf of the United Nations and IAEA has been presented to the Government of Bahrain for a field office in Al-Muharraq, for an initial six-month period. Эти обсуждения продолжались, и правительству Бахрейна был представлен от имени Организации Объединенных Наций и МАГАТЭ проект соглашения о создании полевого отделения в Мохерреке на первоначальный шестимесячный период.
Seed capital, on a grant or reimbursable loan basis, will be packaged to mobilize domestic capital beyond the initial project cycle in, for example, the form of revolving funds. Первоначальный капитал, предоставляемый на безвозмездной основе или на условиях компенсирующего займа, будет привлекаться в целях мобилизации внутреннего капитала за пределами первоначального проектного цикла, например, в форме оборотных фондов.
The issue is more difficult in the case of multilateral treaties, especially where some States have already ratified the original instrument and are thus bound on the basis of its initial wording. Труднее обстоит дело с многосторонними договорами, особенно в том случае, когда отдельные государства уже ратифицировали первоначальный текст и приняли на себя таким образом обязательства, вытекающие из начальной редакции этого текста.
Half of the Parties reported in qualitative terms the land loss due to inundation and erosion caused by the sea-level rise. Azerbaijan, Egypt, El Salvador, Senegal and Uruguay also included an initial economic impact analysis. Половина Сторон сообщила в качественном выражении о потерях площадей суши в результате затопления и эрозии, вызванных повышением уровня моря. Азербайджан, Египет, Сальвадор, Сенегал и Уругвай также включили первоначальный анализ экономических последствий.
In 2001 the Committee had considered 27 reports of States parties: 21 initial reports and 6 second periodic reports. В 2001 году Комитет рассмотрел 27 докладов государств-участников: 21 первоначальный и 6 вторых периодических докладов.
The initial catalogue was made available for the use of delegates to the seventh session and will eventually be accessible online as an integral part of the Authority's central data repository (see para. 45). Первоначальный каталог был предоставлен в распоряжение делегатов на седьмой сессии, и, в конечном счете, к нему будет обеспечен доступ в режиме онлайн в качестве составного компонента центрального хранилища данных Органа (см. пункт 45).
For this reason the initial effect might be to reduce the quantity of aid, and hence some aid recipients might hesitate to endorse the proposal. По этой причине первоначальный результат может выразиться в уменьшении объема помощи, вследствие чего некоторые получатели помощи будут с неохотой относиться к одобрению этого предложения.
We, therefore, fully endorse the concept of a continued but reduced United Nations presence up to, and through, the initial independence period. Поэтому мы полностью поддерживаем концепцию сохраняющегося присутствия Организации Объединенных Наций - хотя и в урезанном формате - до предоставления независимости и в последующий первоначальный период.
At the informal consultations held in conjunction with the organizational session in February 2001, government representatives and other participants had the opportunity to engage in an initial exchange of views on the nature and scope of UNFF's multi-year programme of work. В ходе неофициальных консультаций, которые проводились параллельно с работой организационной сессии в феврале 2001 года, представители правительств и другие участники имели возможность провести первоначальный обмен мнениями относительно характера и сферы охвата многолетней программы работы ФООНЛ.
The initial draft rolling text of the OSI Operational Manual has been produced in the framework of Working Group B and is now entering the elaboration phase. В рамках Рабочей группы В подготовлен первоначальный проект постоянно пополняемой текстовой формы оперативного руководства по ИНМ, и в настоящее время начинается этап его окончательной доработки.
Subsequent decisions by the General Assembly have modified these initial terms of reference for the Committee on Contributions and elements of the scale methodology have been added, amended and removed over time. З. Последующими решениями Генеральная Ассамблея изменила этот первоначальный круг полномочий Комитета по взносам, и со временем были добавлены, изменены или устранены соответствующие элементы методологии построения шкалы взносов.
However, they expressed their appreciation that the initial budget for the biennium 2002-2003 followed the directives and priorities set by the Commission and the General Assembly at its twentieth special session. Они, однако, высоко оценили тот факт, что первоначальный бюджет на двухгодичный период 2002-2003 годов придерживается указаний и приоритетов, установленных Комиссией и Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
To be deployed as from 1 June 2004, for an initial period of six months, ONUB would initially be composed of the forces from the African Mission in Burundi. Операция должна быть развернута на первоначальный период в шесть месяцев начиная с 1 июня 2004 года, и первоначально в ее состав будут входить силы Африканской миссии в Бурунди.
Given that the initial trial period for competency assessment is now at an end, it is timely to look at the adjustments that need to be made. Поскольку в настоящий момент первоначальный экспериментальный период квалификационной аттестации подходит к концу, настало время задуматься о тех коррективах, которые необходимо внести в систему.
When circumstances changed, it might be useful to have the flexibility to adjust the initial order to take account of the current situation. При изменении обстоятельств было бы целесообразным иметь возможность проявлять гибкость, с тем чтобы скорректировать первоначальный приказ с учетом сложившейся на данный момент ситуации.
For proposed monitoring and assessment activities with significant sampling components, initial sampling and analysis should be undertaken to evaluate a relatively broad set of samples, using "simple" tests capable of determining the presence or absence of significant pollution impacts. В тех случаях, когда предлагаемая программа мониторинга и оценки предполагает работу с большим числом проб, должен проводиться их первоначальный выборочный анализ, который позволит изучить сравнительно широкий диапазон проб при помощи "простых" методов, позволяющих установить наличие или отсутствие сильного загрязнения.
The Security Council, by its resolution 425 (1978) of 19 March 1978, established the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) for an initial period of six months. Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) были учреждены Советом Безопасности в его резолюции 425 (1978) от 19 марта 1978 года на первоначальный период в шесть месяцев.
The Action Team had concluded its initial three-year work plan in the beginning of 2004 and had put forward a strategy which, when implemented, would contribute towards such a global system. В начале 2004 года эта Инициативная группа завершила свой первоначальный трехлетний план работы и разработала стратегию, осуществление которой способствовало бы созданию такой глобальной системы.