By the time Croatia submitted its initial transparency report on 3 September 1999, it was able to have reduced the original UNMAC estimate to a total of 5,980 square kilometres. |
Ко времени, когда Хорватия представила свой первоначальный доклад в порядке транспарентности З сентября 1999 года, она оказалась в состоянии снизить первоначальную оценку ЮНМАК в общей сложности до 5980 квадратных километров. |
In light of the above circumstances and considering the quantitative and qualitative problem which remains, the Government of Peru decided that the initial deadline for the destruction of anti-personnel mines in its territory could not be met until 1 March 2017. |
В свете вышеуказанных обстоятельств и с учетом остающейся количественной и качественной проблемы правительство Перу решило, что первоначальный предельный срок для уничтожения противопехотных мин на его территории не может быть выдержан до 1 марта 2017 года. |
The Committee welcomed the initial translation of the glossary to the other five United Nations languages, with the option of translating it into as many languages as possible at a later stage. |
Комитет приветствовал первоначальный перевод глоссария на остальные пять языков Организации Объединенных Наций с возможностью перевода его позднее на как можно большее число языков. |
Preparations for project proposals for improved water and sanitation targeting the urban poor in Ethiopia are also under way with the World Bank, involving an initial investment of about $60 million. |
Помимо этого совместно со Всемирным банком идет подготовка проектных предложений по улучшению системы водоснабжения и санитарии для малоимущего городского населения Эфиопии, при этом первоначальный объем инвестиций составляет около 60 млн. долл. США. |
A final draft of the harmonized regulations and an initial draft of the harmonized financial rules are being reviewed by stakeholders within the United Nations system. |
Окончательный проект согласованных положений и первоначальный проект согласованных финансовых правил являются объектом обзора, проводимого заинтересованными сторонами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
A poor initial choice by the mission regarding the type of arrangement offered to the staff member can have later implications that affect the timeliness of payments and entitlements. |
Неудачный первоначальный выбор, сделанный миссией в отношении вида контракта, предложенного сотруднику, позднее может иметь последствия, сказывающиеся на своевременности получения выплат, пособий и льгот. |
The costs associated with UNHCR's initial phase of establishing the Global Service Centre correspond to the original estimates made at the start of the reform, despite salary increases in Geneva and Budapest. |
Расходы на первоначальный этап создания Глобального центра обслуживания УВКБ соответствуют первоначальным сметам, подготовленным в начале этой реформы, несмотря на увеличения окладов в Женеве и Будапеште. |
During the initial part of its start-up phase under the previous Commitment Authority (1 March-30 June 2009), UNSOA was able to establish its presence in Nairobi and commence the provision of support to AMISOM. |
В первоначальный период начального этапа в рамках ранее предоставленных полномочий на принятие обязательств (1 марта - 30 июня 2009 года) ЮНСОА не смогло обеспечить свое присутствие в Найроби и приступить к оказанию поддержки АМИСОМ. |
When the Counter-Terrorism Committee approved the initial round of 192 preliminary implementation assessments, it started a new process, or stocktaking exercise, to review each assessment as it was augmented with the new information acquired by the Executive Directorate. |
Когда Контртеррористический комитет утвердил первоначальный цикл составления 192 предварительных оценок осуществления, он приступил к реализации нового процесса - итоговому анализу для пересмотра каждой оценки, поскольку они дополнялись новой информацией, полученной Исполнительным директоратом. |
This initial document was intended to provide member States with sufficient background information to identify and discuss priority concerns, obstacles and opportunities relating to policies and measures required to accelerate the transition to a more sustainable energy future. |
Этот первоначальный документ был подготовлен для того, чтобы снабдить государства-члены достаточным объемом справочной информации для определения и обсуждения приоритетных проблем, препятствий и возможностей, связанных с политикой и мерами, требующимися для ускорения перехода к более устойчивому энергетическому будущему. |
The GEF has revised its initial approach, which was based on the concept of evaluating the capacity development activities of projects as discrete interventions, to an analysis of countries viewed within their regional context. |
ГЭФ пересмотрел свой первоначальный подход, который основывался на концепции, предусматривавшей оценку мероприятий по развитию потенциала в рамках проектов как обособленных действий, и стал проводить анализ по странам в региональном контексте. |
While initial responses have been positive, it is expected that the total feedback on the fund-raising package will not be known until the Executive Board meets in June 2006. |
Первоначальный отклик был позитивным, однако ожидается, что общий объем обязательств в рамках мобилизации ресурсов будет известен только на сессии Исполнительного совета в июне 2006 года. |
In the preliminary operational phase of the Mountain Partnership, an initial set of themes and geographic regions was identified, within which members began to develop specific and concrete collaborative activities. |
На начальном этапе работы Партнерства по горным районам был определен первоначальный набор тем и географических регионов, по которым была начата деятельность членов в целях разработки конкретных практических мероприятий в области сотрудничества. |
An initial review of implementation of the climate programme will be carried out in 2006, when implementation of the gender mainstreaming components will also be reviewed. |
Первоначальный обзор практического осуществления климатической программы будет проведен в 2006 году, когда будет также рассмотрен вопрос о реализации компонентов, связанных с учетом гендерных аспектов. |
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. |
Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе. |
While FARDC, with MONUC support, has had some success in its operations against the foreign armed groups, it is often unable to sustain initial success by retaining control over territory gained or protecting Congolese civilians from reprisals. |
Хотя ВСДРК при поддержке МООНДРК добились определенного успеха в своих операциях против иностранных вооруженных групп, они зачастую не в состоянии закрепить первоначальный успех посредством сохранения контроля над занятой территорией или обеспечения защиты конголезского гражданского населения от карательных мер. |
UNEP with the environment and security partners (OSCE and UNDP) will provide an initial draft for consultation with a view to submitting a final document by February 2007. |
ЮНЕП с партнерами, занимающимися вопросами окружающей среды и безопасности (ОБСЕ и ПРООН) подготовит первоначальный проект для проведения по нему консультаций с целью представления окончательного документа к февралю 2007 года. |
I recommend that the mission be established for an initial period of 12 months, until after the implementation of the results of the 2007 elections, during which regular progress reports would be submitted to the Council. |
Я рекомендую учредить миссию на первоначальный период продолжительностью 12 месяцев, до вступления в силу результатов выборов 2007 года, в течение которого Совету будут регулярно представляться доклады о ходе работы. |
The great majority of the assets reported as frozen were identified in the initial period; since then the amount has hardly changed, despite several additions and amendments to the List. |
Подавляющее большинство сообщений о замораживании активов поступило в первоначальный период; с того момента сумма практически не изменилась, хотя в перечне и были произведены несколько добавлений и корректировок. |
Following the issuance of that document, the Secretariat has been informed by some States which had not responded to the initial request to provide information of their intention to make a submission. |
После того как этот документ вышел в свет, некоторые государства, которые не откликнулись на первоначальный запрос, сообщили Секретариату о своем намерении подать представление. |
The force, composed of re-hatted EUFOR contingents and additional military contingent personnel, declared its initial operating capability with 2,085 troops at midnight on 14 March 2009. |
Эти силы, состоящие из перешедших в их состав контингентов СЕС и дополнительных военнослужащих, объявили о том, что по состоянию на полночь 14 марта 2009 года их первоначальный оперативный потенциал насчитывал 2085 военнослужащих. |
I would also like to remind you, Mr. President, of your own letter dated 23 March, in which you yourself informed the United Nations membership that the initial draft would be jointly agreed by you and the two facilitators. |
Г-н Председатель, я хотел бы также напомнить Вам о Вашем письме от 23 марта, в котором Вы сами сообщили государствам - членам Организации Объединенных Наций о том, что первоначальный проект будет совместно согласован Вами и двумя координаторами. |
I urge the Government, with the support of the Peacebuilding Commission, BINUB and other international partners, to mobilize additional resources to sustain the initial impact that some of these projects seem to have achieved. |
Я настоятельно призываю правительство, действуя при поддержке Комиссии по миростроительству, ОПООНБ и других международных партнеров, мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы закрепить первоначальный успех, которого, как представляется, позволили добиться эти проекты. |
The Conference of the Parties may wish to consider the initial level of such a reserve and make provision for this in the 2009 - 2010 budget of the General Trust Fund. |
Конференция Сторон может изъявить желание рассмотреть первоначальный уровень такого резерва и выделить ассигнования на это в бюджете Общего целевого фонда на 20092010 годы. |
(b) Selecting experts for and establishment of working groups and task forces as needed to undertake activities under the initial four-year period work programme; |
Ь) отбор экспертов и создание по мере необходимости рабочих и целевых групп для проведения деятельности в рамках программы работы на первоначальный четырехлетний период; |