Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Первоначальный

Примеры в контексте "Initial - Первоначальный"

Примеры: Initial - Первоначальный
The reform of the Secretary-General, outlined in his report to the General Assembly entitled "strengthening of the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387) builds on his initial round of reform undertaken soon after he took office in 1997. Реформа Генерального секретаря, в общих чертах характеризуемая в его докладе Генеральной Ассамблее "Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований" (А/57/387), опирается на первоначальный пакет реформ, начавший осуществляться вскоре после занятия им его должности в 1997 году.
The final budgetary consequence of the reorganization will be included in the initial budget of the Fund of UNDCP, which will be presented to the Commission at its reconvened forty-sixth session in December 2003. Окончательная информация о последствиях реорганизации для бюджета будет включена в первоначальный бюджет Фонда ЮНДКП, который будет представлен Комиссии на ее возобновленной сорок шестой сессии в декабре 2003 года.
a) phase I: an initial detention period of two to five months' regimented training in a penal institution; and а) этап I: первоначальный период содержания под стражей продолжительностью от двух до пяти месяцев, предполагающий перевоспитание правонарушителей в пенитенциарном учреждении; и
Mr. Eide introduced his commentary to the Declaration, based on the initial draft and on the observations received in written form and made orally, and drew attention to those elements where most changes had been made. Г-н Эйде представил свой комментарий к Декларации, в основу которого были положены первоначальный проект и замечания в письменном виде и устной форме, и обратил внимание присутствующих на те элементы, в которые было внесено больше всего изменений.
By its resolution 1270 of 22 October 1999, the Security Council decided to establish UNAMSIL with immediate effect for an initial period of six months and also decided that the military component of the Mission should comprise a maximum of 6,000 military personnel, including 260 military observers. В своей резолюции 1270 от 22 октября 1999 года Совет Безопасности постановил учредить МООНСЛ на первоначальный период в шесть месяцев с немедленным вступлением в силу этого решения, а также постановил, что численность военного компонента Миссии должна составлять максимум 6000 военнослужащих, в том числе 260 военных наблюдателей.
The resource requirements of the Panel for the initial period of six months were sought under the provisions of General Assembly resolution 56/256 on unforeseen and extraordinary expenses, and will be reported in the context of the first performance report for the biennium 2002-2003. Ассигнования на покрытие сметных потребностей Группы в ресурсах на первоначальный период в шесть месяцев испрашивались в резолюции 56/256 Генеральной Ассамблеи по статье непредвиденных и чрезвычайных расходов, и данные по ним будут представлены в контексте первого доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
The initial period of application of the stay would be relatively short, but might be subject to extension with the consent of holders of a material portion of creditors in affected classes. Первоначальный срок применения моратория может быть относительно непродолжительным, однако впоследствии он может быть продлен с согласия держателей существенной доли требований в затрагиваемых классах кредиторов.
Following a lengthy discussion, GRRF agreed that the initial 5 per cent tolerance proposed to be allowed in the assessment of the pressure drop value from the value Pwarm would be better described as an "Allowance for Measurement Inaccuracies". После продолжительного обсуждения GRRF решила, что первоначальный 5-процентный допуск, предложенный для использования в оценке значения падения давления ниже значения Pwarm, будет правильнее называть "допустимое отклонение в случае неточностей измерения".
During the time available, the Mechanism has launched an initial check into the feasibility of detailed investigation, with Interpol and other relevant experts, and it is of the opinion that results can be reached by these means provided that the investigation is carefully targeted. За прошедший период Механизм совместно с представителями Интерпола и другими соответствующими экспертами провел первоначальный анализ возможности проведения подробного расследования, и он считает, что таким образом можно будет получить определенные результаты, если расследование будет носить строго целевой характер.
At its twenty-first session, in 1966, the General Assembly established the Joint Inspection Unit for an initial period of four years) and subsequently decided to continue the Unit until 31 December 1973) and then for a further period of four years). На своей двадцать первой сессии в 1966 году Генеральная Ассамблея учредила Объединенную инспекционную группу на первоначальный четырехлетний срок), а впоследствии постановила продлить срок деятельности Группы до 31 декабря 1973 года) и затем еще на четыре года).
My Government has announced an initial emergency contribution of €500,000 as an immediate contribution to the most recent United Nations humanitarian response fund to alleviate the consequences of the critical humanitarian situation on the ground. Наше правительство объявило первоначальный чрезвычайный взнос на сумму в 500000 евро в качестве срочного вклада в только что созданный Организацией Объединенных Наций фонд гуманитарного реагирования для смягчения последствий критической гуманитарной ситуации на местах.
By 8 November 2000, 81 questionnaires had been received, on the basis of which an initial version of the first biennial report of the Executive Director was prepared for consideration by the Commission during the first part of its forty-fourth session in March 2001. На 8 ноября 2000 года был получен заполненный 81 вопросник1, и на этой основе был подготовлен первоначальный вариант первого доклада Директора-исполнителя за двухгодичный период для рассмотрения его Комиссией в ходе первой части ее сорок четвертой сессии в марте 2001 года.
The Commission, at its fifty-sixth session, should undertake an initial review of the tasks currently being performed by the Sub-Commission; thorough reviews should subsequently be carried out by the Commission periodically. Комиссии на ее пятьдесят шестой сессии следует предпринять первоначальный обзор задач, выполняемых в настоящее время Подкомиссией; впоследствии Комиссии на периодической основе следует проводить подробные обзоры.
MONUC informed the Board that the initial review of the contract had been completed in mid-July 2002, after which the revisions to the contract were considered by the contractor's corporate office in Los Angeles, United States of America. МООНДРК проинформировала Комиссию о том, что первоначальный анализ контракта был завершен к середине июля 2002 года, после чего корпоративное отделение подрядчика в Лос-Анджелесе, Соединенные Штаты Америки, рассмотрело поправки к контракту.
The revised concept, which was finalized during a visit of planners from the Department of Peacekeeping Operations to MONUC in April, envisages an initial stage during which MONUC would prepare for the transition to phase III. Обновленная концепция, которая была окончательно подготовлена в ходе посещения МООНДРК сотрудниками по планированию Департамента операций по поддержанию мира в апреле, предусматривает первоначальный этап, в ходе которого МООНДРК будет осуществлять подготовку перехода к этапу III.
Taking into consideration the Recommendations of the Round Table on Industrial Restructuring of 12-13 February 2002, the Team of Specialists is expected to adopt its initial work plan at its first meeting scheduled for 26 April 2002. С учетом рекомендаций "круглого стола" по перестройке промышленности, состоявшегося 12-13 февраля 2002 года, Группа специалистов, как ожидается, утвердит первоначальный план работы на своем первом совещании, которое намечено провести 26 апреля 2002 года.
At this time most or all of the terms are generally agreed, there is a full assessment of suppliers' qualifications, and there is some initial selection between interested suppliers based on sample tenders. В этот момент, как правило, согласуется большинство или все условия, проводится полная оценка квалификационных данных поставщиков, а также осуществляется определенный первоначальный отбор среди заинтересованных поставщиков на основе пробных тендерных заявок.
It was proposed to consider this matter in the process of preparing the new Criminal Code taking into account infringements committed by a group of people on initial conspiracy and violations committed as organized crimes. Было предложено рассмотреть этот вопрос в ходе разработки нового уголовного кодекса, принимая во внимание нарушения, которые совершаются группами лиц, вступающими в первоначальный сговор, и нарушения, совершаемые организованными преступными группировками.
One of the strengths of the integrated programme scheme is that while the initial impetus comes from UNIDO, once launched, a programme becomes the "property" of the client country. Одно из достоинств системы комплексных программ заключается в том, что, хотя первоначальный стимул исходит от ЮНИДО, программа, после начала ее осуществления, становится "собственностью" страны - клиента.
On the basis of current salary levels, it is estimated that an initial charge of about 13.8 per cent of salaries would be required to achieve full funding in about 12 to 13 bienniums. Исходя из нынешних размеров окладов, предполагается, что для выхода на полное финансирование в течение примерно 12-13 двухгодичных периодов потребуется ввести первоначальный сбор в размере 13,8 процента от суммы окладов.
The combined initial and second periodic reports of the Niger were prepared on the basis of two studies commissioned by the Ministry for the Advancement of Women and Protection of Children in 2000 and 2005, respectively. Первоначальный и второй доклад Нигера был подготовлен по результатам двух исследований, запрошенных министерством по делам женщин и детей, соответственно в 2000 и 2005 годах.
That is why Panama believes it is appropriate that both the General Assembly and the Security Council have decided to conduct an initial review of how, in terms of form and substance, the Commission is carrying out the task entrusted to it. Именно поэтому Панама считает целесообразным, чтобы оба органа - и Генеральная Ассамблея, и Совет Безопасности - приняли решение провести первоначальный обзор того, как, по форме и по существу, Комиссия решает поставленную перед ней задачу.
In other words, the initial list is only indicative, either because the terms used are sufficiently broad to include different subsets or because a general term is inserted to confirm its open-ended character. Другими словами, первоначальный перечень имеет лишь индикативный характер либо по причине использования достаточно общих терминов, которые позволяют учитывать различные более частные обстоятельства, либо благодаря использованию слов общего характера, служащих для подтверждения открытого характера всей формулировки.
I also proposed an initial programme of work whereby we would begin by considering the guidelines for the Committee's work and then proceed to the consideration of reports submitted by Member States, if needed, and of measures they have taken in follow-up to the resolution. Я также предложил первоначальный план действий, согласно которому мы должны сначала рассмотреть руководящие принципы работы Комитета, а затем перейти к рассмотрению, по мере необходимости, представляемых государствами-членами докладов, а также мер, принимаемых ими в осуществление резолюции.
However, the Committee observes that both the ODR and the CRA rejected the complainant's request on the basis of his failure to submit identity documents within the initial deadline and that his two requests to reopen the procedures were rejected by the CRA also on procedural grounds. Вместе с тем Комитет отмечает, что ШФУБ и АСПУ отклонили ходатайство заявителя по причине непредставления им документов, удостоверяющих личность в первоначальный предельный срок, и что два его ходатайства о возобновлении процедур были отклонены АСПУ также по процедурным мотивам.