Since the reduction in Hg supply is characterised as an up-stream abatement option, the qualitative benefit assessment is estimated as large. Although there will be feedback mechanisms reducing the initial effect. |
Поскольку сокращение поставок ртути характеризуется как вариант борьбы с ее выбросами, относящийся к начальным стадиям круговорота ртути, при качественной оценке выгоды оцениваются как значительные, хотя будут существовать и механизмы обратной связи, уменьшающие первоначальный эффект. |
The evaluation team found that the initial generic terms of reference for Habitat Programme Managers were unable to reflect the specificity of national situations and could not, therefore, adequately define strategic goals in each country concerned. |
Группой по оценке было обнаружено, что первоначальный общий круг ведения программы подготовки руководителей программ Хабитат не позволял принимать во внимание национальные особенности и, в силу этого, надлежащим образом определять стратегические цели в каждой из стран. |
Chekroun said that he believed the vehicles were civilian vehicles but he was vague about why he had used Elite Africa instead of Ordan Ltd., which had the initial contract with the Ministry of Defence. |
Шекрун заявил, что, по его мнению, эти автомобили предназначены для гражданских целей, однако не дает ясного ответа на вопрос, почему он использовал компанию «Элит Африка» вместо компании «Ордан», которая заключила первоначальный контракт с министерством обороны. |
This money could have a multiplier effect, generating development finance up to 15 times its initial value (i.e $15 billion) within two to three years. |
Эти ресурсы могли бы обеспечить эффект мультипликатора, генерируя объем финансовых ресурсов на цели развития, до 15 раз превышающий первоначальный объем ресурсов (т.е. 15 млрд. долл. США) в течение двух-трех лет. |
This database comprises the initial phase of the envisaged centralized monitoring and tracking system aimed at aligning and linking workload indicators, indicators of achievement and results-based budgeting with the completion strategy. |
Механизм этой базы данных включает первоначальный этап планируемой системы централизованного контроля и слежения, которая призвана обеспечить сопоставление и увязку показателей рабочей нагрузки, показателей достижения результатов и практики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, со стратегией завершения работы. |
After China's government became aware that independent grassroots movements could convince ordinary Chinese where government propaganda had failed, it lifted its initial ban on reporting on Tibet. |
После того, как правительство Китая осознало, что независимые массовые движения могут убедить обычных китайцев в том, в чём их не смогла убедить государственная пропаганда, оно сняло свой первоначальный запрет на освещение событий в Тибете. |
The initial resources of the Fund amounted to USD 1.021 billion, and subsequent replenishments total USD 2.157 billion. |
Первоначальный объем ресурсов Фонда составлял 1,021 млрд. долл. США, а с учетом последующих поступлений - в общей сложности 2,157 млрд. долл. США. |
The cost of deploying the rapid reaction reinforcement of 8,500 for an initial six-month period is estimated at $237,435,100 gross ($236,873,300 net) at full cost. |
Смета расходов на развертывание сил быстрого реагирования численностью 8500 человек на первоначальный шестимесячный период составляет с учетом финансирования всех расходов 237435100 долл. США брутто (236873300 долл. США нетто). |
The statutory maximum pretrial detention was set at 20 months: an initial period of 8 months followed by 2 six-month extensions. |
Максимальные сроки заключения до суда согласно правилам составляют 20 месяцев, включая первоначальный период в 8 месяцев, за которым могут последовать два продления сроком 6 месяцев каждый. |
Many EIT Parties had initial experience with JI projects and initiated domestic processes of setting up necessary institutional and legal structures; |
с) многие Стороны, относящиеся к числу СПЭ, приобрели первоначальный опыт в связи с проектами СО и приступили внутри стран к осуществлению процессов создания необходимых институциональных и юридических структур; |
In this regard, the Commission must finalize immediately the elections operational plan and review its initial US$ 1.1 billion budget accordingly so that donors can prepare to support the elections. |
В этой связи Комиссия должна в ближайшее время доработать оперативный план проведения выборов и соответственно скорректировать свой первоначальный бюджет в размере 1,1 млрд. долл. США, с тем чтобы доноры могли подготовиться к оказанию поддержки проведению выборов. |
Following the school incident referred to in paragraph 6 of the present report, the Commander of KFOR commended KSF on its immediate and professional reaction, despite having just reached its initial operating capability. |
После инцидента в школе, о котором говорится в пункте 6 настоящего доклада, Командующий СДК выразил признательность СБК за оперативность и профессионализм, проявленные ими при расследовании этого инцидента, несмотря на то, что их первоначальный оперативный потенциал был создан лишь недавно. |
With an initial funding target of $250 million, the Peacebuilding Fund focuses on stabilizing and strengthening Government institutions, thereby enhancing their capacity to sustain the peace process and to address their most immediate national needs as they emerge from conflicts. |
Основная задача Фонда миростроительства, первоначальный целевой показатель финансирования которого установлен на уровне 250 млн. долл. США, заключается в обеспечении стабилизации и укреплении государственных институтов и тем самым укреплении их потенциала в вопросах поддержания мирного процесса и удовлетворения наиболее насущных национальных потребностей в преодолении последствий конфликтов. |
Such answers to the initial question followed by no activity entries, shall be interpreted by the as if the cardholder had disregarded the question. |
Если такие ответы на первоначальный вопрос не подтверждаются вводом соответствующих данных о деятельности, контрольное устройство интерпретирует это так, как если бы держатель карточки пропустил этот вопрос. |
The initial budget was $2.6 million for 2004-2005 while expenditures were $3.0 million; the allotment for the 2006-2007 biennium was $2.8 million. |
Первоначальный бюджет на период 2004 - 2005 годов составлял 2,6 млн. долл. США, между тем как реальные расходы составили 3,0 млн. долл. США; ассигнования на двухгодичный период 2006 - 2007 годов составляют 2,8 млн. долл. США. |
Pursuant to the provisions of the CWC, China has submitted its initial and annual declarations to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in a timely and comprehensive manner. |
В соответствии с положениями Конвенции Китай представил первоначальный и ежегодные доклады по всем спискам и по всему комплексу вопросов. |
In the case of compressed-air braking systems, the initial energy level in the energy transmission storage device(s) shall be equivalent to a pressure of 800 kPa at the coupling head of the trailer's supply line. |
6.1.2 В случае пневматических тормозных систем первоначальный уровень энергии в накопителе энергии привода должен соответствовать давлению 800 кПа в соединительной головке питающего трубопровода прицепа. |
The present document compiles the resources of both the initial and second phases, together with additional requirements, and presents the same in the format of supplementary estimates for the biennium 2004-2005. |
В настоящем документе объединены ресурсы как на первоначальный, так и на второй этапы, а также дополнительные потребности. |
(b) Semi-open condition: It is the initial condition for a non-recidivist offender who has been sentenced to more than four years but not more than eight years. |
Ь) полуоткрытый режим: он представляет собой первоначальный режим для лица, впервые совершившего правонарушение и осужденного на срок свыше четырех, но не более восьми лет. |
Acting otherwise imperils the independence of any judicial body and runs counter to the Assembly's initial intent when setting up the new system of administration of justice. Reporting line |
В противном случае под угрозой оказываются независимость любого судебного органа и первоначальный замысел Ассамблеи при создании новой системы отправления правосудия. |
At the twenty-fourth meeting of the Open-ended Working Group, the chair of the steering panel provided a report on progress and ICF presented an initial draft of the evaluation report. |
На двадцать четвертом совещании Рабочей группы открытого состава председатель руководящей группы сделал доклад о ходе работы, а представитель фирмы "ИСФ" представил первоначальный проект доклада об оценке. |
Security for the main buildings of the United Nations9 will be improved since the availability of the pavilion will permit the initial security checks for most visitors to be conducted in that building rather than, as at present, in the public lobby of the General Assembly building. |
Уровень безопасности главных зданий Организации Объединенных Наций9 повысится, поскольку само наличие нового павильона позволит проводить первоначальный досмотр большинства посетителей в этом здании, а не в вестибюле здания Генеральной Ассамблеи, как это делается в настоящее время. |
And then you have to do the initial sketch of the character, which is like your structure of a piece, and then you add pen and pencil, and whatever details that you need - that's polishing the drawing. |
После этого нужно сделать первоначальный эскиз персонажа, это аналогично структуре музыкального произведения, затем с помощью пера и карандаша вы добавляете все нужные детали - это отшлифовка рисунка. |
His delegation was encouraged by the efficiency gains realized thus far since those gains, in the proposed budget before recosting, would result in an initial appropriation in 1996 lower than the final appropriation for 1994-1995. |
Достигнутое к данному моменту повышение эффективности обнадеживает, поскольку благодаря этому предусмотренный в проекте бюджета первоначальный объем ассигнований на 1996 год меньше объема утвержденных ассигнований на 1994-1995 годы. |
The Board noted that at an advanced stage of construction, the initial design of the bridge was found to be sub-optimal because of an underestimation, resulting from the absence of reliable data, of the discharge flow of the river. |
Комиссия отметила, что на продвинутом этапе строительства выяснилось, что первоначальный технический проект моста не соответствует предъявляемым требованиям в связи с недооценкой дебита реки из-за отсутствия надежных данных. |