Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Первоначальный

Примеры в контексте "Initial - Первоначальный"

Примеры: Initial - Первоначальный
In other words, they measure the initial or direct input given to the resource mobilization process, but do not necessarily measure the final result or effect of this effort at the higher end of the results chain. Иными словами, они дают возможность определить первоначальный или непосредственный импульс, приданный процессу мобилизации ресурсов, но отнюдь не обязательно позволяют составить впечатление о конечном результате или эффекте от этих усилий на более дальнем конце цепочки промежуточных итогов.
7.2 Opening balances for property, plant and equipment reflect the initial recognition of major classes of PPE at cost at the date of acquisition and in line with transitional provisions under IPSAS 17 excluding the value of technical cooperation/project assets and buildings. 7.2 Начальные сальдо имущества, установок и оборудования отражают первоначальный учет стоимости основных категорий ИУО в момент их приобретения, исключая, согласно переходным положениям МСУГС 17, стоимость активов и зданий в рамках проектов технического сотрудничества.
The mining lease has been granted for an initial 20-year term and the Government has exercised its option to take up to a 30 per cent stake in the project as a joint venture partner. Контракт об аренде на добычу предоставлен на первоначальный 20-летний срок, и правительство воспользовалось своей опцией на 30-процентную долю в проекте в качестве партнера в совместном предприятии.
Mechanisms for supporting cooperation, information and experience sharing were highlighted, along with an initial and non-exhaustive list of programmes meant to build upon the experience gained through successful initiatives, including the Marrakech Process. Были особо отмечены механизмы поддержки сотрудничества, обмена информацией и опытом, а также первоначальный и неисчерпывающий перечень программ, предназначенных для того, чтобы наращивать опыт, приобретенный на основе успешных инициатив, включая Марракешский процесс.
The initial list included five programmes on consumer information, sustainable lifestyles and education, sustainable procurement, sustainable buildings and construction and sustainable tourism, including eco-tourism. В первоначальный перечень было включено пять программ в области потребительской информации, устойчивых стилей жизни и просвещения, устойчивости закупок, устойчивых зданий и строительства, а также устойчивого туризма, включая экотуризм.
Baseline data for 2010 has been included throughout this section on one third of the initial set of indicators presented in my report of last year. В разделе представлены базовые данные за 2010 год по одной трети показателей, которые были включены в первоначальный набор показателей, представленный в моем прошлогоднем докладе.
Monitoring of the strategic results framework is enabled by use of the initial set of indicators on resolution 1325 (2000) presented to the Security Council on 26 October 2010. Отслеживать достижение ориентировочных стратегических результатов позволит первоначальный набор показателей, касающихся осуществления резолюции 1325 (2000), который был представлен Совету Безопасности 26 октября 2010 года.
Despite initial optimism, the process seems to have lost momentum, mainly because of objections from Iyamuremye and Mudacumura regarding the process, beginning with disarmament. Несмотря на первоначальный оптимизм, процесс, как представляется, утратил динамику, главным образом по той причине, что Иямуремье и Мудакумура возражают против того, чтобы процесс начинался с разоружения.
The Peacebuilding Fund has allotted an initial contribution of $20,154,000 for the implementation of the Programme, and the Peacebuilding Commission has initiated resource mobilization activities. Фонд миростроительства выделил первоначальный взнос в объеме 20154000 долл. США для осуществления программы, а Комиссия по миростроительству инициировала мероприятия по мобилизации средств.
To limit the potential for future disagreements, which could result in costly legal proceedings or re-negotiation, service disruption, or divestment, it is important to ensure that all reasonably foreseeable issues be included in the initial contract. Для ограничения будущих разногласий, которые могут вылиться в дорогостоящие судебные разбирательства или пересмотр договора, дезорганизацию работы или изъятие активов, необходимо обеспечить, чтобы все объективно предвидимые спорные вопросы были внесены в первоначальный контракт.
It was felt that, since Portugal is a party to six of the core United Nations human rights instruments and submitted its initial core document back in 1993, the evolution of the country since then is well documented. Составители сочли, что, поскольку Португалия является участником шести ключевых конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека и представила свой первоначальный базовый документ еще в 1993 году, уже имеется внушительный объем информации о развитии страны.
On 30 October 2008, the Party concerned provided its initial response, including its answers to the questions posed by the Committee on 17 April 2008. 30 октября 2008 года соответствующая Сторона представила свой первоначальный ответ, включая ответы на вопросы, поставленные Комитетом 17 апреля 2008 года.
The initial denial of access was a serious breach of the obligation to grant the SPT with access to any place of deprivation of liberty and to any person held there. Первоначальный отказ в доступе явился серьезным нарушением обязательства предоставлять ППП доступ к любому месту лишения свободы и к любому содержащемуся в нем лицу.
In addition, the Government's response does not contain any information about whether Mr. Jayasundaram's detention was officially extended, when the initial detention order had expired. Кроме того, ответ правительства не содержит никакой информации о том, был ли срок задержания г-на Джаясундарама официально продлен, когда истек первоначальный срок задержания.
PNG prepared a combined initial, second and third UN CEDAW Report of the country's implementation of the CEDAW which was submitted on 22 July 2010. Папуа-Новая Гвинея подготовила объединенный первоначальный, второй и третий доклад для Организации Объединенных Наций по осуществлению страной КЛДЖ, который был представлен 22 июля 2010 года.
The request indicates that the circumstances that have impeded implementation in the initial 10 year period include two major factors: lack of adequate training for the conduct of surveys and random or uncoordinated employment of assets of organizations involved in surveys. Запрос указывает, что обстоятельства, которые мешали осуществлению в первоначальный 10-летний период, включают два основных фактора: нехватка адекватной подготовки для проведения обследований и случайное или нескоординированное использование ресурсов организаций, вовлеченных в обследования.
An initial survey of possible sites in downtown Bujumbura has not yielded any positive results, however, as possible buildings are either too small or not compliant with United Nations security standards. Первоначальный осмотр возможных районов базирования в деловой части Бужумбуры пока не дал каких-либо позитивных результатов, поскольку осмотренные здания являлись либо слишком небольшими по площади, либо не отвечали стандартам безопасности Организации Объединенных Наций.
The initial mandate of UNSMIL is for three months, until 16 December 2011, covering the priority areas in which the expertise of the United Nations is urgently needed to support Libyan efforts. Первоначальный мандат МООНПЛ предусмотрен сроком на три месяца до 16 декабря 2011 года для обеспечения поддержки усилий Ливии в тех приоритетных областях, в которых срочно требуются знания и опыт Организации Объединенных Наций.
The Chairs decided to revisit the issue of eligibility, expertise and independence of treaty body members at their next meeting, in 2012, and requested the Secretariat to prepare a draft working paper, including initial draft proposals (see para. 20 below). Председатели постановили вернуться к вопросу о соответствии квалификационным требованиям, профессиональном уровне и независимости членов договорных органов на их следующем совещании в 2012 году и просили Секретариат подготовить проект рабочего документа, включая первоначальный проект предложений (см. пункт 20 ниже).
The criteria listed above were applied; however, the quality assessment sample excluded reports shorter than 11 pages (since an initial perusal of reports suggested they lacked a critical mass of material to review). При этом применялись критерии, упомянутые выше; однако из выборки оценки качества были исключены доклады, объемом менее 11 страниц (поскольку первоначальный анализ докладов свидетельствовал о том, что они не обеспечивают достаточного материала для рассмотрения).
It was also indicated that this initial review had been undertaken on the understanding that missions would subsequently have the flexibility to redeploy remaining posts to meet their operational priorities and to take into account any recruitment actions that may have been under way. При этом указывалось также, что этот первоначальный обзор проводился исходя из понимания, что впоследствии миссии смогут гибко перераспределять остающиеся должности с учетом своих оперативных приоритетов и любых действий по набору кадров, которые, возможно, уже начались.
The initial detention is for 30 days, which can be extended by judge's order or police chief's request for a further 30 days. Первоначальный срок временного заключения составляет 30 дней, и этот срок может быть продлен по распоряжению судьи или по просьбе начальника полиции еще на 30 дней.
The SBSTA noted that its past work under this agenda item, including the organization of in-session workshops, had provided for a useful initial sharing of experiences and exchange of information on a wide range of issues relating to mitigation actions and opportunities in various sectors. ВОКНТА отметил, что его предшествующая работа по данному пункту повестки дня, включая организацию сессионных рабочих совещаний, дала возможность провести полезный первоначальный обмен опытом и информацией по широкому кругу вопросов, касающихся действий по предотвращению изменения климата и существующих в этой связи возможностей в различных секторах.
Not only had it built on initial success to further consolidate its role within the United Nations system but it also had taken great strides to improve its impact and its effectiveness. Комиссия не только сумела развить первоначальный успех и еще больше укрепить свою роль в системе Организации Объединенных Наций, но и добилась существенного прогресса в повышении воздействия и эффективности своей работы.
On behalf of the Alliance of Small Island States I thank the Government and people of Denmark for making the first contribution of an initial US$ 14.5 million to SIDS DOCK. От имени Альянса малых островных государств (АОСИС) я благодарю правительство и народ Дании за первоначальный вклад в размере 14,5 млн. долл. США в фонд СИДСДОК.