| Settlement services provide initial orientation, employment preparation and placement, assistance with qualifications recognition and wellness supports. | Услуги по расселению включают первоначальный инструктаж, подготовку к трудоустройству и размещение на рынке труда, содействие в признании действительности квалификации и медицинскую помощь. |
| During the reporting period, the Mission finalized its substantive and support structures and developed an initial geographical plan for the deployment of Mission elements. | В отчетный период Миссия завершила формирование основных структур и структур поддержки и разработала первоначальный план для географического размещения элементов Миссии. |
| Ms. MEZHOUD (Tunisia), introducing her country's combined initial and second reports, summarized the historical and geographical factors which had favoured the participation of women in public life throughout Tunisia's history. | Г-жа МЕЖУД (Тунис), представляя сводный первоначальный и второй доклады своей страны, кратко излагает исторические и географические факторы, которые содействовали участию женщин в общественной жизни на протяжении всей истории Туниса. |
| From 26 to 30 May 1997, the Working Group on Minorities, established by the Commission on Human Rights in 1995, held its third session, thus completing its initial three-year mandate. | 26-30 мая 1997 года Рабочая группа по вопросам меньшинств, учрежденная Комиссией по правам человека в 1995 году, провела свою третью сессию и, таким образом, выполнила свой первоначальный трехлетний мандат. |
| The wish was that the Council, in its initial composition, be characterized by geographic and generational balance, with an appropriate representation of women and all the spiritual, cultural and social currents of Moroccans resident overseas. | При этом преследовалась цель, чтобы первоначальный состав Совета отражал географический и возрастной баланс, должную представленность женщин и всех духовных, культурных и общественных течений среди марокканцев, проживающих за рубежом. |
| But the initial step has been taken. | Но первый шаг уже был сделан. |
| An initial National control List training has been already conducted in Yerevan, September 13-15, 2004. | 13-15 сентября 2004 года в Ереване уже был проведен первый учебный курс по вопросам работы с национальным контрольным списком. |
| Mr. GOKHALE (India) said that the draft resolution represented an initial step towards improving the budgetary and administrative aspects of peace-keeping operations. | Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) говорит, что этот проект резолюции представляет собой первый шаг в направлении совершенствования бюджетных и административных аспектов операций по поддержанию мира. |
| That committee requested Andorra, and all other Member States of the United Nations, to submit initial reports on the internal measures taken, or planned to be taken, for the purpose of implementing the resolution. | Этот орган просил Андорру, а также все государства - члены Совета Безопасности представить первый доклад о шагах, которые они предприняли или предполагают предпринять на национальном уровне для выполнения этой резолюции. |
| The secret lies in what made Lisa see our initial demonstration as "political." | Секрет кроется в том, что заставило Лизу увидеть наш первый показ как «политический». |
| This initial phase of the Mission is estimated to require six months. | Предполагается, что этот начальный этап деятельности Миссии продлится шесть месяцев. |
| The Security Council, by resolution 1540 concerning the non-proliferation of weapons of mass destruction, established a Committee for an initial period of two years. | В своей резолюции 1540, касающейся нераспространения оружия массового уничтожения, Совет Безопасности учредил Комитет на начальный период в два года. |
| As also stated therein, because it is expected to take up to three months before United Nations ration arrangements are in place, the arrangements used by UNITAF will be continued for the initial three-month period. | Там также указано, что, поскольку потребуется до трех месяцев для организации питания Организацией Объединенных Наций, предполагается сохранить на начальный трехмесячный период систему, использовавшуюся ЮНИТАФ. |
| We believe that this initial approach is a very sensible one, as it avoids unnecessary confrontations? and will enable States to offer their views on a matter that is of concern to all of us. | Мы считаем, что подобный начальный подход весьма разумен, поскольку он позволяет избежать ненужной конфронтации и предоставляет возможность государствам высказать свои мнения по вопросу, имеющему для всех нас важное значение. |
| So these guys go out, get some start-up capital, make it work, and then sell for five or six times the initial loan. | Доткомовцы занимают начальный капитал, делают своё дело... а затем продают всё по цене раз в пять-шесть выше займа. |
| UNOMIG has completed its initial analysis of how some of the lessons learned from specific post-conflict problems encountered in the Balkans could be purposefully transposed to the Georgian-Abkhaz peace process. | МООННГ завершила предварительный анализ того, как некоторый опыт, накопленный в ходе решения конкретных постконфликтных проблем, встретившихся на Балканах, можно было бы конструктивно использовать в рамках грузино-абхазского мирного процесса. |
| In the perception of developing countries, a preliminary analysis of initial offers by the major trading partners reveals a number of things. | По мнению развивающихся стран, предварительный анализ первоначальных предложений, представленных их основными торговыми партнерами, позволяет выявить ряд аспектов. |
| The comments on possible follow-up action to the review were for the most part of a preliminary nature, providing general considerations and indicating initial preferences. | Замечания относительно возможных дальнейших действий в связи с рассмотрением носили в основном предварительный характер, содержали общие соображения и указывали первоначальные предпочтения. |
| Initial list of publications on racism and xenophobia | Предварительный перечень документов, касающихся расизма и ксенофобии |
| Initial analysis of the pledging event indicates that it has been very useful, given the fact that a significant portion of the resources needed were pledged or indicated. | Предварительный анализ итогов конференции по объявлению взносов указывает на то, что она была весьма успешной, учитывая тот факт, что на ней были объявлены или обещаны взносы, составляющие значительную долю необходимых ресурсов. |
| A major inhibiting factor is the scarcity of enterprises in general, and their low initial levels of capabilities in particular. | Одним из основных сдерживающих факторов выступает небольшое число предприятий в целом и низкий изначальный уровень их возможностей в частности. |
| In several LDCs, changes in mining and foreign investment legislation have increased initial interest in exploration and investment on the part of international mining companies. | В некоторых НРС изменения в законодательстве, касающемся добычи полезных ископаемых и иностранных инвестиций, повысили изначальный интерес международных горнодобывающих компаний к проведению разведочных работ и осуществлению инвестиций. |
| to maintain and sustain an initial capability to defend the United States, its allies and deployed forces against attack; | а) поддерживать и подкреплять изначальный потенциал для обороны Соединенных Штатов, их союзников и развернутых сил от нападения; |
| The premiere's initial ratings were described as "OK, not great", in line with other cable series debuts, but lower than other high-profile FX debuts such as American Crime Story and Hawley's own Fargo. | Изначальный рейтинг премьеры был описан как «нормальный, но не отличный», если сравнивать с другими премьерами на кабельном телевидении, однако ниже других дебютов канала FX, например таких телесериалов, как «Американская история преступлений» и «Фарго» Хоули. |
| Initial artists listed in the roster included Devendra Banhart, Giant Drag, Lavender Diamond, and VietNam, among others. | Изначальный список участников включал Девендра Банхарта, Giant Dragruen, Lavender Diamondruen, а также группу VietNamruen и многих других. |
| Usually, the initial project (stage A), once completed, is developed further (stage B and stage C) and, therefore, is again presented for funding. | Как правило, исходный проект (стадия А) после завершения его подготовки дорабатывается (стадия В и стадия С) и затем вновь представляется для финансирования. |
| In terms of the magnitude of the impact on poverty, any given growth rate will produce a larger reduction in absolute poverty if a country has a low initial level of income inequality. | Что касается степени воздействия на масштабы нищеты, то любой экономический рост, независимо от его темпов, будет приводить к более значительному сокращению масштабов абсолютной нищеты в тех случаях, когда в стране наблюдается низкий исходный уровень неравенства по доходам. |
| The paper provides an initial overview of joint R&D activities under the Convention and addresses issues of R&D in the broader context of the development and transfer of technologies, mainly concerning mitigation. | В данном документе приводится исходный обзор совместной деятельности в области НИОКР в рамках Конвенции и рассматриваются проблемы НИОКР в более широком контексте разработки и передачи технологии, в основном применительно к предотвращению изменения климата. |
| Recently wavelet transformations was widely adopted in various areas of data processing in which initial series are represented as the sum of some locally defined functions named wavelets. They are constructed by shifting and vertical and horizontal scaling of certain the prototype function. | В последние годы широкое распространение в различных областях обработки данных получили вейвлет-преобразования, в которых исходный ряд представляется в виде суммы некоторых локально определенных функций, называемых вейвлетами, которые получаются из определенной функции-прототипа путем ее сдвига и вертикального и горизонтального масштабирования. |
| The proposal from the United Kingdom had been prepared to be clearer with respect to the pests to be checked and to change the terminology from "nuclear stock" to "initial stock". | Предложение Соединенного Королевства было доработано с целью обеспечения большей четкости в том, что касается вредителей, в связи с которыми должна проводиться проверка, и изменения термина "исходный семенной материал" на "первоначальный семенной материал". |
| From an initial analysis of the pigments and wood, we thought it was pre-17th century. | Но первичный анализ дерева позволяет предположить 17-й век. |
| So you think once the initial shock is over, we'll have the old McKay back? | Так вы думаете, когда первичный шок пройдет, мы получим назад прежнего МакКея? |
| Initial analysis of responses shows that 45.1 per cent of countries have adopted policies to encourage the formation and participation of disabled persons' organizations; 45.1 per cent have passed legislation; and 46.0 per cent have launched programmes to empower and support disabled persons' organizations. | Первичный анализ ответов показывает, что в 45,1 процента стран проводится соответствующая политика по созданию и участию организаций инвалидов, в 45,1 процента - принято законодательство и в 46 процентах - организованы программы по расширению возможностей и поддержке организаций инвалидов. |
| The initial pool of judicial officials is formed as a result of scrutiny of candidates' qualifications by teams of judges on the basis of proposals put forward by the courts, law enforcement agencies, institutions, organizations and members of informal associations of judges. | Первичный резерв судейских кадров формируется квалификационными коллегиями судей на основе предложений судов, правоохранительных органов, учреждений, организаций, членов неправительственных объединений судей. |
| Moisture which forms and an initial pyrolysis gas are removed via a gas-extraction mesh 2 into an afterburning combustion chamber 14, into which oxygen in the composition of air is fed via an oxidation pipe. | Образовавшуюся влагу и первичный пиролизный газ отводят через газоотводную сетку 2 в камеру дожига 14, в которую подается кислород в составе воздуха через трубку окисления. |
| After initial distrust by both the nightclub owners and the dancers, a constructive collaboration has evolved, and the services offered have met with a positive response. | Несмотря на то что вначале и владельцы ночных клубов, и танцовщицы с недоверием отнеслись к этой инициативе, в дальнейшем было налажено конструктивное сотрудничество, и оказываемые в рамках проекта услуги получили положительный отклик. |
| Despite initial criticism of the postponement of the elections by some political parties, these dates have now been widely accepted. | Несмотря на то, что ряд политических партий высказали вначале критические замечания в связи с переносом сроков проведения выборов, эти сроки к настоящему времени были повсеместно приняты. |
| The law pegged the distribution of federal funds to municipalities to the test census - based population number, which converted the initial non-binding test census into a politically relevant instrument. | Данный закон увязал передачу федеральных фондов к муниципалитетам с численностью населения, определенной на основе пробной переписи, которая вначале выступала в качестве проверочного обследования, а затем превратилась в политически важный инструмент. |
| In the beginning, the initial purpose of establishing a system of varietal identity was to ensure that a variety was, in fact, new and not an older, previously known variety being recycled as the latest improvement, i.e., fraud prevention. | Вначале первая цель создания системы проверки сортовой чистоты заключалась в обеспечении того, чтобы тот или иной сорт был действительно новым, а не старым, ранее известным сортом, вновь вводимым в оборот и выдаваемым за последнее изобретение, т.е. цель заключалась в предотвращении обмана. |
| They're much more than we'd originally imagined when we put together the little, initial website that we started off with. | Вначале мы всё представляли существенно более примитивным, чем получалось, когда мы собирали сайт, с которым начинали работу. |
| It's her style but not her initial. | Это ее стиль, но не ее инициалы. |
| Sign here, here, and initial here. | Подпись здесь, здесь, и здесь - инициалы. |
| Sign here, here, initial here, one more over here. | Подпиши здесь, здесь, Инициалы здесь, еще раз вот здесь. |
| I need you to initial here, here and sign here. | Напишите фамилию и инициалы здесь, здесь и распишитесь здесь. |
| With regard to the dialogue agreement on freedom of movement of 2 July 2011, 1 June marked the initial implementation date for the announced sanctions against non-compliant old Yugoslav or new Serbian licence plates displaying the initials of Kosovo municipalities. | Если говорить о диалоговом соглашении о свободе передвижения от 2 июля 2011 года, то 1 июня наступила первая дата, с которой начинается применение объявленных санкций за пользование неразрешенными номерными знаками (старыми югославскими или новыми сербскими), на которых указаны инициалы косовских общин. |
| It has been used in the initial and continuing training of Austria's law-enforcement officers since 2002. | Этот способ преподаётся сотрудникам австрийских правоохранительных органов в ходе их базовой подготовки и в рамках курсов повышения квалификации начиная с 2002 года. |
| (b) Establishing working mechanisms to avoid problems that may be encountered, for example when an advisory body is responsible for providing scientific input to the policy process while acting as an initial negotiating platform. | Ь) создания рабочих механизмов, позволяющих избежать проблем, которые могут возникнуть, например, когда консультативный орган отвечает за научный вклад в политический процесс, при этом выступая в качестве базовой платформы для переговоров. |
| The project is now in its initial phase, which includes: (a) the establishment of the basic infrastructure, and (b) the definition of the mandate for the technical training of Garifunas who will direct the institute in the future. | В настоящий момент осуществляется первый этап этого проекта, который включает: а) создание базовой инфраструктуры и Ь) определение мандата для технической подготовки лиц из числа народа гарифуна, которые будут руководить этим институтом в будущем. |
| Following the report of a Working Group on adult Basic Skills, the DfEE is developing a national strategy with the initial aim of doubling the number of adults to be helped with improving their basic skills each year to 500,000 by 2002. | Как указано в докладе Рабочей группы по вопросам базовой профессиональной подготовки взрослых, МОЗ разрабатывает национальную стратегию, первоначальная цель которой удвоить число взрослых, которым ежегодно оказывается помощь в приобретении базовых навыков, а к 2002 году довести его до 500000 человек. |
| This will be for an initial eight-week period, reviewed thereafter on a four weekly basis. | Слушанье будет продлено на восьминедельный период, с рассмотрением на базовой основе каждые четыре недели. |
| A senior electoral officer is being appointed to monitor the initial preparations for the elections. | В настоящее время производится назначение старшего сотрудника по проведению выборов для наблюдения за ходом подготовки к выборам на начальном этапе. |
| While most of these councils face predictable problems in their initial phase of operation, they represent an important step towards re-establishing viable and representative government in Somalia. | Хотя большинство из этих советов сталкивается с вполне понятными проблемами на начальном этапе своей работы, их создание является важным шагом на пути к возрождению жизнеспособных и представительных органов власти в Сомали. |
| The initial activities of the Special Envoy during 2013 were funded under the commitment authority of the Secretary-General under the provisions of the General Assembly resolution 66/249 on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 2012-2013. | Деятельность Специального посланника на начальном этапе в 2013 году финансировалась в рамках полномочий на принятие обязательств в соответствии с положениями резолюции 66/249 Генеральной Ассамблеи о непредвиденных и чрезвычайных расходах на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| Countries in the initial stages of SEIS development can take advantage of and benefit from the knowledge, experience (including lessons learned) and good practice available in countries that are more advanced in SEIS development. | Страны, в которых внедрение СЕИС находится на начальном этапе, могут воспользоваться преимуществами знаний, опыта (включая извлеченные уроки) и передовой практики тех стран, которые находятся на более продвинутой стадии в области развития СЕИС. |
| In the initial phase, security arrangements for the United Nations presence would rely heavily on AMISOM infrastructure, requiring implementation of the measures already envisaged in the United Nations logistics package. | На начальном этапе обеспечение безопасности присутствия Организации Объединенных Наций будет в очень большой степени зависеть от инфраструктуры АМИСОМ, в связи с чем потребуется осуществление мер, уже предусмотренных в рамках пакета мер материально-технической поддержки Организации Объединенных Наций. |
| Despite an initial setback, FARDC subsequently re-established authority in those territories. | Несмотря на постигшую их сначала неудачу, ВСДРК впоследствии восстановили власть на этих территориях. |
| The initial claim was sent to me. | Сначала мне была передана ее просьба. |
| They would also like further information on the prioritization strategy for staff recruitment and deployment to ensure that the right personnel were deployed first, bearing in mind the scarcity of accommodation and other subsistence resources in the initial stages of the mission. | Указанным делегациям также хотелось бы получить дополнительную информацию о приоритетных требованиях в отношении найма персонала и развертывания, с тем чтобы гарантировать, что сначала будет дислоцирован отвечающий требованиям персонал, учитывая дефицит жилья и других средств к существованию на начальных этапах миссии. |
| In order to provide an initial overview of the scope of the challenge, the report first gives a brief description of the current security, political and humanitarian situation, as well as of the state of the administrative and public services infrastructure and the economy. | С тем чтобы сначала сделать обзор масштабов стоящих задач, в докладе прежде всего кратко излагается нынешнее положение в области безопасности, в политической и гуманитарной областях, а также состояние административных и государственных служб и экономики. |
| According to initial reports from the sheriff, the family first called the Federal Aviation Administration, although later the sheriff's office stated that "they had no confirmation that Richard Heene actually made the call to the FAA." | По предварительным данным от шерифа, семья сначала позвонила в Федеральное управление гражданской авиации, хотя впоследствии офис шерифа заявил, что «у них нет подтверждения того, что Ричард Хин на самом деле звонил в FAA». |
| The work of the organization expanded to embrace youth, who make up more than 65 per cent of the population, as its main focus, while still targeting its initial beneficiaries. | Организация распространила свою работу на молодежь, составляющую более 65 процентов населения страны, сделав ее главным объектом внимания, продолжая при этом поддерживать категории людей, которым она оказывала помощь в самом начале. |
| With respect to the treatment of representation allowance in the current financial situation, he said that initial payments of those entitlements had been due in early January 1996 but had been withheld, pending improvement in the overall financial situation. | В связи с вопросом о процедуре выплаты надбавки на представительские расходы при нынешнем финансовом положении оратор говорит, что первоначальные выплаты этих пособий должны были быть произведены в начале января 1996 года, но были задержаны в ожидании улучшения общей финансовой ситуации. |
| Initial pilot projects and experiments had borne fruit and shown that broad-based in-country partnerships achieved the best results. | Осуществленные пилотные проекты и проведенные в начале работы эксперименты принесли свои плоды и показали, что широкие партнерские отношения внутри самой страны дают наилучшие результаты. |
| Initial budget caps applied at the beginning of the year had been lifted by the fourth quarter, thanks to large exchange gains realized the previous year. | Применявшиеся в начале года первоначальные ограничения бюджетных расходов были отменены к четвертому кварталу благодаря реализованной в предыдущем году крупной прибыли от разницы в валютных курсах. |
| These substances may cause unpleasant odour and even smoke in some cases, and it is therefore important to have the sauna well ventilated during the initial heating. | Они могут вызвать неприятный запах и даже дым. Поэтому в самом начале первой топки следует обеспечить хорошее проветривание помещения сауны. |
| In 1996, an initial training course in human rights had been organized for police officials in the province of Chaco. | В 1996 году для сотрудников полиции провинции Чако был впервые организован учебный курс по правам человека. |
| Ichthyornis was discovered in 1870 by Benjamin Franklin Mudge, a professor from Kansas State Agricultural College who recovered the initial fossils from the North Fork of the Solomon River in Kansas, United States. | Окаменелые остатки ихтиорниса впервые обнаружил в 1870 году Бенджамин Франклин Мадж, профессор Канзасского сельскохозяйственного колледжа, который восстановил первоначальные окаменелости из Норт-Форка, берег реки Соломон, штат Канзас, США. |
| Again in the communication sector, the initial reception of foreign detainees entering prison for the first time poses numerous, specific problems. | Многочисленные и специфические проблемы возникают также и в сфере общения, когда в тюрьму впервые попадают задержанные иностранцы. |
| on initial qualification for such status Total number of disabled, on initial qualification | Лица, впервые признанные инвалидами, всего |
| SSE2 (Streaming SIMD Extensions 2) is one of the Intel SIMD (Single Instruction, Multiple Data) processor supplementary instruction sets first introduced by Intel with the initial version of the Pentium 4 in 2000. | SSE2 (англ. Streaming SIMD Extensions 2, потоковое SIMD-расширение процессора) - это SIMD (англ. Single Instruction, Multiple Data, Одна инструкция - множество данных) набор инструкций, разработанный Intel и впервые представленный в процессорах серии Pentium 4. |