Английский - русский
Перевод слова Initial

Перевод initial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Первоначальный (примеров 2173)
The GM supports North-South partnership agreements on technology transfer between local authorities focussed on food security and natural resource management; an initial pilot was conducted in Mauritania. ГМ поддерживает партнерские соглашения по линии Север-Юг, касающиеся передачи технологии от одних местных органов другим местным органам, уделяя особое внимание вопросам продовольственной безопасности и управления природными ресурсами; в Мавритании был осуществлен первоначальный экспериментальный проект.
In light of the great number of these topics, it is proposed that countries consider doing an initial screening and identify a select number of issues for which a more detailed assessment of capacities, gaps and possible actions could be undertaken. По причине очень большого количества этих тем предлагается, чтобы страны осуществили первоначальный отбор и выбрали некоторое количество вопросов, в отношении которых можно провести более детальную оценку возможностей, пробелов и мер, которые могут быть приняты.
The Security Council, by its resolution 1996 (2011) of 8 July 2011, established, for an initial period of one year, the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). В своей резолюции 1996 (2011) от 8 июня 2011 года Совет Безопасности учредил Миссию Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) на первоначальный период в один год.
(b) An executive committee of the Warsaw international mechanism to guide the implementation of the functions of the mechanism, and requested the committee to develop its initial two-year workplan for the implementation of those functions, for consideration by the subsidiary bodies at their forty-first sessions. Ь) Исполнительный комитет Варшавского международного механизма, который будет руководить выполнением функций механизма, и просила Комитет разработать свой первоначальный двухгодичный план работы по выполнению этих функций для рассмотрения вспомогательными органами на их сорок первых сессиях.
Initial analysis of the financial situation of the owners/sponsors. Первоначальный анализ финансового положения владельцев/спонсоров проекта
Больше примеров...
Первый (примеров 555)
The AGBM may consider it useful to have an initial exchange of views on the possible features of a protocol or another legal instrument. СГБМ может счесть целесообразным провести первый обмен мнениями о возможных чертах протокола и иного правового документа.
His initial lawyer visited him on 20 December 2010, and publicly raised concerns about his ill-treatment in pre-trial detention. Его первый адвокат, встретившись с ним 20 декабря 2010 года, публично выразил озабоченность по поводу жестокого обращения с ним в предварительном заключении.
Mr. Kartashkin presented an initial working paper, following Sub-Commission decision 1998/115, followed by a supplementary working paper, under Sub-Commission resolution 1999/28. Г-н Карташкин представил первый рабочий документ в ответ на решение Подкомиссии 1998/115, а затем дополнительный рабочий документ - в осуществление резолюции 1999/28 Подкомиссии.
An initial annual review of civil society organizations was held in April 2011 to give all stakeholders an opportunity to prepare their contributions to the annual review of the Ten-Year Education and Training Programme in a participatory manner. Первый ежегодный обзор организаций гражданского общества состоялся в апреле 2011 года, с тем чтобы дать всем заинтересованным сторонам возможность подготовиться к ежегодному обзору Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки на основе всеобщего участия.
The initial period, from 1991 to 2000, was a transitional stage of priority reforms and changes, in which the foundations of Uzbekistan's statehood were laid. З. Первый этап, с 1991-2000 г.г. - этап первоочередных реформ и преобразований переходного периода и формирования основ национальной государственности.
Больше примеров...
Начальный (примеров 366)
The initial explosion will be magnified a thousand times. Да, начальный взрыв будет усилен в тысячи раз.
The initial phase of the deployment of the Lebanese Armed Forces to the south has shown that significant support is required to carry out the process quickly and effectively. Начальный этап развертывания Ливанских вооруженных сил на юге страны показал, что для оперативного и эффективного осуществления этого процесса им необходима значительная поддержка.
In a word, Dr. Olonisakin is proposing to create, over the ten year period proposed by the Secretary-General, an initial cadre of at least one-hundred people from the African continent to help address the human resource constraints at the AU and the African sub-regional organizations. Короче говоря, др Олонисакин предлагает создать в течение десяти лет, как это было предложено Генеральным секретарем, начальный резерв кадров с Африканского континента численностью не менее 100 человек для содействия в решении кадровых проблем в Африканском союзе и африканских субрегиональных организациях.
Government officials involved with the issue of human rights, will complete at the beginning of their assignment, the initial educational course which also includes qualifications in the subject of human rights. Государственные должностные лица, занимающиеся вопросами прав человека, проходят в начале своего назначения начальный учебный курс, который включает также вопросы, касающиеся прав человека.
An initial course was given to raise awareness and explain the basis of intercultural education, with 100 teachers, in Tepexi de Rodríguez; Начальный курс по ознакомлению с основными элементами межэтнического образования для 100 преподавателей в Тепехи-де-Родригес
Больше примеров...
Предварительный (примеров 110)
In this regard, I would thus very much appreciate, as the next step, receiving an initial reply to this request at your earliest convenience. В этой связи я был бы весьма признателен, если бы в качестве следующего шага вы по возможности скорее дали на это предложение предварительный ответ».
The Bureau requested the secretariat to finalize the discussion note for the special session, which would provide an opportunity for an initial exchange of views to facilitate the secretariat's further preparatory work. Бюро обратилось с просьбой к секретариату завершить составление дискуссионной записки для специальной сессии, которая позволит провести предварительный обмен мнениями для оказания содействия дальнейшей подготовительной работе секретариата.
The secretariat has undertaken an initial analysis of such financial implications, which may be made available to the SBI for its deliberation at this session Секретариат провел предварительный анализ таких финансовых последствий, который может быть представлен ВОО для рассмотрения на его сессии.
The Joint Working Group should undertake a comprehensive initial examination of the relevant ILO, IMO and Basel Convention guidelines on ship scrapping, with a view to identifying any possible gaps, overlaps, or ambiguities and it should also consider mechanisms to promote jointly their implementation. Совместной рабочей группе следует предпринять всесторонний предварительный анализ соответствующих руководящих принципов МОТ, ИМО и Базельской конвенции, касающихся слома судов, с целью выявления возможных пробелов, совпадающих или неоднозначно сформулированных положений и, кроме того, подумать о механизмах для совместного оказания содействия осуществлению этих принципов.
The Advisory Committee notes that, as a partial response to its previous recommendation (see A/58/591, paras. 16 and 17), UNMIL has carried out an initial review of the Mission's organizational structure and has proposed measures aimed at streamlining the structure. З. Консультативный комитет отмечает, что МООНЛ отчасти выполнила вынесенную им ранее рекомендацию (см. А/58/591, пункты 16 и 17) и провела предварительный обзор организационной структуры Миссии и предложила меры, направленные на рационализацию этой структуры.
Больше примеров...
Изначальный (примеров 52)
With the exception of APOP, the optional commands were included in the initial set of capabilities. За исключением АРОР, все опциональные команды были включены в изначальный набор возможностей.
The initial Treaty of Rome was signed in 1957. Изначальный Римский договор был подписан в 1957 году.
The initial scheme involved some 1,100 bicycles at 100 stations located throughout the District of Columbia and parts of Arlington County, Virginia. Изначальный проект включал 1100 велосипедов на 100 станциях самообслуживания, расположенных в округе Колумбия и частично в округе Арлингтон, Виргиния.
His initial radicalism was more symbolic and rhetorical than real, moderated by late 2007, and most of his foreign policy initiatives were eclectic rather than extremist. Его изначальный радикализм был более символичным и риторическим, чем реальный умеренный радикализм, который сложился к концу 2007 года. Большая часть его инициатив во внешней политике была эклектичной, а не экстремистской.
The initial plan for area code overlays did allow for providing separate area codes for use by mobile devices, although these were still assigned to a specific geographical area, and were charged at the same rate as other area codes. Изначальный план наложений кодов предполагал выделение отдельных кодов для мобильных телефонов, факсов, пейджеров и прочего, хотя они всё равно были бы привязаны к конкретному географическому региону и оплачивались бы по прежним тарифам.
Больше примеров...
Исходный (примеров 44)
The reference to an initial material if news comes not from the first person is mandatory. Ссылка на исходный материал, ежели новость приходит не от первого лица, обязательна.
Suggested initial implementation checklist for the criteria 24 Предлагаемый исходный перечень контрольных показателей для критериев ЗЗ
In response to the growing interest in human capital, an OECD report in 1998 proposed an initial set of indicators of human capital investment based on existing data. В свете роста интереса к человеческому капиталу в докладе ОЭСР в 1998 году был предложен исходный набор показателей инвестиций в человеческий капитал на основе существующих данных.
In terms of the magnitude of the impact on poverty, any given growth rate will produce a larger reduction in absolute poverty if a country has a low initial level of income inequality. Что касается степени воздействия на масштабы нищеты, то любой экономический рост, независимо от его темпов, будет приводить к более значительному сокращению масштабов абсолютной нищеты в тех случаях, когда в стране наблюдается низкий исходный уровень неравенства по доходам.
UNDP provided immediate start-up assistance to the Interim Authority, co-led the initial needs-assessment process with the development banks and, with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, organized the United Nations-wide immediate and transitional assistance programme for the Afghan people. ПРООН предоставила незамедлительную первоначальную помощь Временному органу, совместно с банками развития возглавила исходный процесс оценки потребностей и, совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций организовала Неотложную переходную программу помощи для афганского народа в рамках всей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Первичный (примеров 38)
It will also provide initial medical screening and health advice to workers. Он будет также проводить первичный медицинский скрининг и давать медицинские консультации для трудящихся.
(b) In some cases the Secretary-General relies on the substantive department concerned for the initial search, interview and identification of finalists before proceeding with the final appointment. Ь) в некоторых случаях Генеральный секретарь перед принятием окончательного решения о назначении поручает соответствующему профильному департаменту провести первичный поиск кандидатов и собеседования с ними и отобрать финалистов.
(e) Initial screening of the output of the sensor monitoring system; е) первичный анализ данных, полученных с помощью систем следящих датчиков;
The ship's primary temporal delineator was lost during initial impact. Первичный временной ограничитель корабля был потерян во время первого столкновения.
Simply put, primary market is the market where the newly started company issued shares to the public for the first time through IPO (initial public offering). Проще говоря, первичный рынок - это рынок, на котором новоиспеченная компания впервые через IPO (первичное публичное размещение) выпустила акции для общественности.
Больше примеров...
Вначале (примеров 84)
The scheme was available for an initial period of 10 years and ended on 31 December 1980. Действие этой схемы, созданной вначале на 10-летний период, окончилось 31 декабря 1980 года.
8.4 Counsel contends that in spite of the initial doubts regarding the author's trustworthiness, he thereafter provided a credible, consistent, thorough and detailed description. 8.4 Адвокат утверждает, что, хотя вначале правдивость автора вызывала сомнения, впоследствии он представил правдоподобное, логичное, обстоятельное и подробное описание.
All of these positive developments, which respond to the wishes expressed at Antananarivo by the different Comorian islands, have led certain political parties, despite their initial reluctance, to support the new dynamic set in train by the Head of State, Colonel Azall Assoumani. Эти позитивные сдвиги, отвечающие чаяниям всего населения Коморских Островов, привели к тому, что ряд политических партий, которые вначале занимали выжидательную позицию, присоединились к энергичным усилиям главы государства полковника Азали Ассумани.
Initial productions of the Media Fund will be feature films and documentaries that aim to address issues of cross-cultural relations by, for example, increasing and diversifying the portrayal of often-stereotyped minorities in major Hollywood film productions. Вначале Медиафонд будет выпускать художественные и документальные фильмы, посвященные вопросам межкультурных отношений, например, чаще и разнообразнее представляя меньшинства, которые в голливудской продукции зачастую изображаются на основе стереотипного подхода.
Initial compliance was low, but recent improvements in user-friendliness, better follow-up, including implementation rates in the management results framework, have recently improved compliance. Вначале это требование соблюдалось слабо, однако благодаря произошедшим в последнее время изменениям в плане повышения удобства пользования и улучшения последующей работы, включая оценку практической деятельности в рамках системы учета результатов управленческой работы, сейчас это требование соблюдается в большей мере.
Больше примеров...
Инициалы (примеров 42)
Sign here, here, and initial here. Подпись здесь, здесь, и здесь - инициалы.
I need you to initial here, here and sign here. Напишите фамилию и инициалы здесь, здесь и распишитесь здесь.
Sign here, initial here and here. Инициалы здесь и здесь.
So you initial this every time you give Nabeel his medicines, is that correct? Так вы ставите свои инициалы каждый раз, когда даёте Набилю его лекарства, всё верно?
"H.A." initial letters surrounded by the eight-pointed star, shows the unification of the Azerbaijani people around Heydar Aliyev's ideas. Восьмиконечная звезда, окружающая инициалы «Н.Ə.», означает объединение азербайджанского народа вокруг идей Гейдара Алиева.
Больше примеров...
Базовой (примеров 68)
Future labour inspectors would take a week-long course on issues of racial discrimination as part of their initial training. Будущим инспекторам по охране труда в рамках их базовой подготовки предстоит пройти недельный курс по вопросам расовой дискриминации.
CNES also regularly organizes short training courses to create awareness of space activities at the institutes for initial training of teachers and at summer university programmes for more detailed education in the field of space physics, applications of Earth observation etc. КНЕС регулярно организует также краткосрочные учебные курсы для повышения осведомленности о космической деятельности в институтах для базовой подготовки преподавателей и в рамках программ летних университетов для более углубленного обучения в области космической физики, использования методов наблюдения Земли и т.д.
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем.
In non-formal education, the efforts deployed by the authorities in terms of the establishment and promotion of training courses in initial literacy and supplementary basic training have led to significant advances. Что касается неформального образования, усилия властей в области начального распространения грамотности и дополнительной базовой профессиональной подготовки увенчались заметными успехами.
2,156 civilians, including 118 women, passed initial screening, were recruited and undergoing rigorous vetting procedures prior to qualification for basic training. После проведения предварительного отбора зачислено на службу 2156 гражданских лиц, в том числе 118 женщин, которые сегодня проходят тщательную процедуру проверки, прежде чем приступить к базовой подготовке.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 946)
I note with satisfaction that the existing tools incorporated into this campaign, at this initial stage, have already yielded results. Я с удовлетворением отмечаю, что применение в рамках этой кампании существующих механизмов на данном начальном этапе уже принесло свои плоды.
The reason was that in the initial phase it was more important that FIN formulate its requirements concerning the new software than to have programming skills. Причина заключа-лась в том, что на начальном этапе было более важ-ным, чтобы ФИН сформулировал свои потребности в отношении нового програм-много обеспе-чения, а не программистов.
The Council's decision to authorize an initial troop strength of 5,000 for UNTAES makes it clear that the mission can succeed only if it receives the constant cooperation of the parties. Решение Совета установить численность военного компонента ВАООНВС на начальном этапе развертывания на уровне 5000 военнослужащих не оставляет сомнений в том, что эта миссия может добиться успеха лишь в случае постоянного сотрудничества сторон.
In large-scale natural disasters, national and local response teams are often the most effective at carrying out the initial response. В случае крупномасштабных стихийных бедствий именно национальные и местные группы реагирования зачастую принимают наиболее эффективные меры по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций на начальном этапе.
The Commission was forced to focus much of its initial attention on rebuilding a team based around the dedicated and professional capacity remaining without loss of momentum or direction for the investigation. Комиссия была вынуждена на начальном этапе сосредоточить свое внимание во многом на восстановлении команды, опираясь на сохранившийся костяк специалистов и не теряя при этом набранных темпов и не сворачивая со взятого курса проведения расследования.
Больше примеров...
Сначала (примеров 126)
We welcome the fact that even those States which expressed some initial doubts about the value of this initiative have participated fully and constructively in the Process. Мы приветствуем тот факт, что даже те государства, которые сначала выражали некоторые сомнения относительно пользы этой инициативы, стали принимать активное и конструктивное участие в этом процессе.
Technical assistance under this item could assist members of groupings at the initial conception of preferential arrangements and later on for properly defending the consistency with GATT of these preferential frameworks (Customs unions or free trade areas). Техническое содействие в этой области способно помочь членам группировок сначала в разработке планов заключения преференциальных соглашений, а затем в должной защите их позиций относительно соответствия таких преференциальных механизмов (таможенные союзы или зоны свободной торговли) правилам ГАТТ.
It has been one of initial success, followed by long years of floundering and ultimate failure. Сначала в нем был одержан успех, за которым последовали долгие годы трудностей и в конечном итоге провал.
Despite clear rules of engagement requiring that police first be called in the event of any threat, the armed forces on some occasions resorted to firing warning shots as an initial response. Несмотря на четкие правила применения оружия, предусматривающие в случае возникновения любой угрозы необходимость вызова сначала полиции, вооруженные силы в отдельных случаях делали в качестве первоначальной реакции на угрозу предупредительные выстрелы.
There was initial insistence that two planes depart simultaneously, one from each side, and that they cross in mid-air, thus offering mutual guarantees. Сначала выдвигалось требование о том, чтобы самолеты с представителями каждой из сторон вылетали одновременно и встречались в воздухе, что обеспечивало бы взаимные гарантии.
Больше примеров...
Начале (примеров 226)
It also seems quite clear that the initial optimism that rapid decisions would be possible has vanished since the idea of expanding the Council was put forward at the beginning of this decade. Также представляется совершенно очевидным, что первоначальные надежды на возможность быстрого принятия решений развеялись после того, как в начале этого десятилетия была выдвинута идея о расширении Совета.
Since for most of the countries it is not known how comprehensive and sufficient initial investment levels were at the beginning of the last decade, it might well be that a large increase of a very low and inadequate investment could not push productivity upwards and vice versa. Поскольку в случае большинства стран неизвестно, насколько всеобъемлющими и достаточными были первоначальные уровни капиталовложений в начале прошлого десятилетия, вполне возможно, что резкое увеличение изначально очень небольших и недостаточных капиталовложений не могло вызвать рост производительности, и наоборот.
Initial weapons field trials were conducted in early 1988. Первые полевые испытания оружия были проведены в начале 1988 года.
A film spot has been produced at the initial stage of the campaign with the participation of celebrities from the arts and sports worlds, and the spots have been screened on national TV channels and in movie theatres. В самом начале кампании был отснят киноролик с участием знаменитостей из мира искусства и спорта, который был показан по национальным телеканалам и в кинотеатрах.
[7.2.4.15.16 The initial cargo throughput established in the loading instructions shall be such as to ensure that no electrostatic charge exists at the start of loading.] [7.2.4.16.15 Скорость начала погрузки, установленная в правилах погрузки, должна быть такой, чтобы в начале погрузки исключалась возможность образования электростатического заряда.]
Больше примеров...
Впервые (примеров 123)
Gender-responsive budgeting efforts in Morocco have progressed since UNIFEM extended its initial support in 2001. За период с 2001 года, когда ЮНИФЕМ впервые приступил к оказанию помощи Марокко, в стране достигнут прогресс в деле внедрения практики составления бюджетов с учетом гендерного фактора.
In accordance with the Law Enforcement Service Act, persons recruited to work in the internal affairs authorities undergo special initial training. В соответствии с Законом Республики Казахстан "О правоохранительной службе", лица, принимаемые впервые на службу в органы внутренних дел, проходят специальное первоначальное обучение.
on initial qualification for such status Total number of disabled, on initial qualification Лица, впервые признанные инвалидами, всего
This situation has arisen out of initial recognition of end-of-services liabilities in the financial statements, in accordance with General Assembly resolution 61/264. Это связано с учетом в финансовых ведомостях обязательств по выплатам после выхода в отставку, который был произведен впервые согласно положениям резолюции 61/264 Генеральной Ассамблеи.
The initial scenes of the film with training in Moscow where Tarasov first noticed Kharlamov, were shot in the ice palace of the city of Navapolatsk. Начальные сцены фильма с тренировками в Москве, где Тарасов впервые замечает Харламова, снимались во Дворце спорта и культуры города Новополоцка (Беларусь).
Больше примеров...