Development Account's implementing entities have in some cases built momentum through replicating successful outcomes in countries beyond those included in the project's initial plan. | В некоторых случаях учреждения-исполнители Счета развития добиваются прогресса за счет тиражирования успешных результатов в странах, которые не были включены в первоначальный план соответствующего проекта. |
Following the NATO summit in April, Bosnia and Herzegovina submitted an initial discussion paper as a first step in the intensified dialogue programme in July. | После состоявшегося в апреле саммита НАТО Босния и Герцеговина представила в июле первоначальный дискуссионный документ в качестве первого шага в осуществлении программы «интенсивного диалога». |
(b) Setting up monitoring procedures for measuring the effectiveness of activities during the initial period, used from the outset for programme evaluation, development and continuation; | Ь) внедрение процедур контроля для измерения эффективности деятельности в первоначальный период, которые с самого начала должны использоваться для оценки, разработки и продления программ; |
Initial enrolment according to level and type | Первоначальный численный состав учащихся в разбивке по уровням образования |
Most of the ISU-122s produced survived the Second World War and examples remain, but only a few of the surviving ISU-122s kept their initial appearance. | Большинство ИСУ-122С пережило Великую Отечественную войну, но очень мало из них сохранило свой первоначальный облик. |
With the support of the international community, we have concluded the initial phase of brassage for troops from the various warring factions in order to create a restructured and integrated army. | При поддержке международного сообщества мы завершили первый этап формирования войск из частей различных враждующих группировок в целях реорганизации и объединения армии. |
I made an initial statement on the situation under the mandate to the General Assembly in 2004 and submitted my first full report to the Commission in 2005. | Я сделал первоначальное заявление о положении в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи в 2004 году и представил свой первый полный доклад Комиссии в 2005 году. |
Lastly, having taken just an initial look at the preliminary draft resolution that the Bureau has put out, our impression is that, at first glance, it seems to fit the spirit of the rationalization discussion that we are having now. | Наконец, лишь поверхностно ознакомившись с предварительным проектом резолюции, представленным Президиумом, мы считаем, что, на первый взгляд, он соответствует духу дискуссии о рационализации, который мы сейчас демонстрируем. |
Initial leader: Chief Kawa Panga Mandro | Первый руководитель: вождь Кава Панга Мандро |
Initial funding had been secured for activities that corresponded to the most urgent needs of the countries included in the first implementation phase. | Предусмотрено первоначальное финансирование мероприятий, отвечающих самым насущным потребностям стран, включенных в первый этап осуществления Инициативы. |
That is, suppose all markets equilibrate at some initial instant of time. | Допустим, в начальный момент времени все рынки находятся в равновесии. |
Upon completion of the indicated tasks our specialists will render initial range of services of website promotion, such as registration in major browsers (Yandex, Rambler, Aport, Google), registration in catalogues and ratings. | По окончании указанных работ наши специалисты окажут начальный комплекс услуг по продвижению сайта, таких как регистрация в основных поисковых системах (Google, Yandex, Rambler, Aport), каталогах и рейтингах. |
The review process comprises an initial review of the project including an assessment of the economic feasibility and three follow-up reviews, covering: commercial and financial structuring; technical feasibility; and cash flows and achievements of conditions of the project. | Процесс экспертизы охватывает начальный анализ проекта, включая оценку его экономической осуществимости и три последующих экспертизы, касающихся: коммерческой и финансовой структуры; технической осуществимости; и финансовых показателей и достижения условий проекта. |
The Afghan National Police Basic Course (now named the Initial Police Training Course) has been extended from six weeks to eight in duration. | Продолжительность базового курса подготовки для сотрудников Афганской национальной полиции (именуется «Начальный курс учебной подготовки полицейских») увеличилась с шести до восьми недель. |
Once the SIDS/NET Society gets off the ground, hopefully after an initial three- to five-year period, the offices should move out of UNDP. | После того как "Общество СИДСНЕТ" преодолеет начальный этап становления (желательно, чтобы это произошло в течение первых трех-пяти лет), штаб-квартиру СИДСНЕТ следует переместить из помещений, принадлежащих ПРООН. |
An initial plan was drafted and submitted formally to the Government in July 2009. | Был разработан и в июле 2009 года официально представлен на рассмотрение правительства предварительный проект этого плана. |
It also prepared an initial action plan for the development of a comprehensive corporate social responsibility training programme for its members. | Она также подготовила предварительный план действий по разработке комплексной программы подготовки для членов Конфедерации по теме социальная ответственность корпораций. |
A preliminary cost-benefit analysis was performed at the initial creation of FMIP. | Предварительный анализ затрат/выгод осуществлялся в ходе первоначального создания ПСФУ. |
The present draft working paper provides an initial database of international documents as complementary information to the preliminary review performed by IAEA on this action item. | В настоящем проекте рабочего документа представлена первоначальная база данных о международных документах в качестве информации, дополняющей предварительный обзор, проведенный МАГАТЭ по этому вопросу. |
Its purpose is to provide the Commission with a preliminary overview of the scope and nature of trafficking in human organs, including global trends and an initial assessment of the degree to which organized criminal groups are involved. | Задача заключается в том, чтобы представить Комиссии предварительный обзор масштабов и характера незаконного оборота органов человека, включая глобальные тенденции, а также первоначальную оценку степени причастности организованных преступных групп. |
In fact... here... is your initial investment. | На самом деле... вот... твой изначальный взнос. |
The initial design was by architect and entrepreneur Stephen Geary. | Изначальный дизайн был разработан архитектором и предпринимателем Стивеном Гири. |
It should be agreed to what extent the new guidelines are complementary or amend the initial but still valid mandate as well as the ones in line with replies to the questionnaire by Director Generals of Customs. | Должно быть принято решение, насколько новые директивы дополняют или вносят поправки в изначальный, но еще действующий мандат, а также насколько они соответствуют ответам на вопросник, полученный от главных руководителей таможенных органов. |
This transformation has become a virtuous circle where initial growth has spiraled into greater growth, leading to more growth. | Эта трансформация стала эффективным циклом, где изначальный рост превращался в больший экономический рост, приводя к еще большему росту. |
The original funding target was €300000, split by €20 shares, with an initial equity of 60% for private investors. | Изначальный план бюджета составил €300000, с разделением по €20 за акцию, с долей частного капитала 60 %. |
The reference to an initial material if news comes not from the first person is mandatory. | Ссылка на исходный материал, ежели новость приходит не от первого лица, обязательна. |
This produces a catalytic cascade that amplifies the initial signal by controlled positive feedback. | Таким образом возникает каскадная реакция, усиливающая исходный сигнал при помощи управляемой положительной обратной связи. |
In response to the growing interest in human capital, an OECD report in 1998 proposed an initial set of indicators of human capital investment based on existing data. | В свете роста интереса к человеческому капиталу в докладе ОЭСР в 1998 году был предложен исходный набор показателей инвестиций в человеческий капитал на основе существующих данных. |
The initial draft programme for the symposium was prepared by the Office for Outer Space Affairs. It was subsequently refined and finalized by an international programme committee that met twice prior to the symposium. | Исходный проект программы работы симпозиума был подготовлен Управлением по вопросам космического пространства и затем уточнен и доработан международным комитетом по программе, который встретился дважды в преддверии симпозиума. |
Initial energy level at start of test | Исходный уровень энергии ПЭАС в начале испытания |
On 27 June 2018, the initial commissioning of the building was carried out. | 27 июня 2018 года был произведён первичный ввод в эксплуатацию здания. |
So you think once the initial shock is over, we'll have the old McKay back? | Так вы думаете, когда первичный шок пройдет, мы получим назад прежнего МакКея? |
(b) In some cases the Secretary-General relies on the substantive department concerned for the initial search, interview and identification of finalists before proceeding with the final appointment. | Ь) в некоторых случаях Генеральный секретарь перед принятием окончательного решения о назначении поручает соответствующему профильному департаменту провести первичный поиск кандидатов и собеседования с ними и отобрать финалистов. |
Simply put, primary market is the market where the newly started company issued shares to the public for the first time through IPO (initial public offering). | Проще говоря, первичный рынок - это рынок, на котором новоиспеченная компания впервые через IPO (первичное публичное размещение) выпустила акции для общественности. |
Moisture which forms and an initial pyrolysis gas are removed via a gas-extraction mesh 2 into an afterburning combustion chamber 14, into which oxygen in the composition of air is fed via an oxidation pipe. | Образовавшуюся влагу и первичный пиролизный газ отводят через газоотводную сетку 2 в камеру дожига 14, в которую подается кислород в составе воздуха через трубку окисления. |
After initial distrust by both the nightclub owners and the dancers, a constructive collaboration has evolved, and the services offered have met with a positive response. | Несмотря на то что вначале и владельцы ночных клубов, и танцовщицы с недоверием отнеслись к этой инициативе, в дальнейшем было налажено конструктивное сотрудничество, и оказываемые в рамках проекта услуги получили положительный отклик. |
4.9.3. An initial load of 20 N shall be applied. | 4.9.3 Вначале прилагается нагрузка в 20 Н. |
While there were some initial reports of difficulties encountered during candidate registration, all complaints have been, or are being, addressed at the CEC level, or through intervention at the PEC or NEC level. | Хотя вначале поступали некоторые сообщения о трудностях, возникших в ходе регистрации кандидатов, все жалобы были рассмотрены или рассматриваются на уровне ОИК или путем вмешательства на уровне ПИК или НИК. |
He performed an initial eight-week trial at the Folies Bergère show in Las Vegas, and then had his contract extended for a record-breaking nine years. | Вначале Ланс Бартон выступал с пробной восьминедельной программой в шоу Folies Bergere в Лас-Вегасе, но в итоге представления продлились рекордное время - 9 лет. |
All of these positive developments, which respond to the wishes expressed at Antananarivo by the different Comorian islands, have led certain political parties, despite their initial reluctance, to support the new dynamic set in train by the Head of State, Colonel Azall Assoumani. | Эти позитивные сдвиги, отвечающие чаяниям всего населения Коморских Островов, привели к тому, что ряд политических партий, которые вначале занимали выжидательную позицию, присоединились к энергичным усилиям главы государства полковника Азали Ассумани. |
There's a form involved... two signatures and an initial. | Ещё есть форма... две подписи и инициалы. |
And initial here, here and here. | И инициалы здесь, здесь и здесь. |
Initial here to acknowledge that you've returned your key. | Инициалы здесь для подтверждения возврата твоего ключа. |
With regard to the dialogue agreement on freedom of movement of 2 July 2011, 1 June marked the initial implementation date for the announced sanctions against non-compliant old Yugoslav or new Serbian licence plates displaying the initials of Kosovo municipalities. | Если говорить о диалоговом соглашении о свободе передвижения от 2 июля 2011 года, то 1 июня наступила первая дата, с которой начинается применение объявленных санкций за пользование неразрешенными номерными знаками (старыми югославскими или новыми сербскими), на которых указаны инициалы косовских общин. |
So I just want you to initial next to those two numbers as well. | Поставьте свои инициалы у этих двух сумм тоже. |
The participants also referred to the need to teach the mother tongue, recruit teachers from minority communities and integrate intercultural education into mainstream programmes in the initial and continuing education of teachers. | Участники также говорили о необходимости обучения родному языку, набора учителей из общин меньшинств, а также включения межкультурного образования в основные программы базовой подготовки преподавателей и их переподготовки. |
(b) Countries of the subregion offered all their law enforcement officers, and in some instances staff from other agencies, initial drug identification courses as part of their basic training. | Ь) страны субрегиона организуют для всех сотрудников своих правоохранительных органов - а в некоторых случаях и для сотрудников других ведомств - в рамках их базовой подготовки вводные курсы по идентификации наркотиков. |
The weak referral system among the different levels of the health-care pyramid should also be noted, particularly with regard to obstetrical, surgical emergencies and the treatment of trauma, for which initial treatment and transfers are inadequate. | С другой стороны, нужно отметить неудовлетворительное состояние базовой связующей системы между различными отраслями здравоохранения; это прежде всего касается акушерской, хирургической и травматологической неотложной помощи, в которой порядок первоначального оказания услуг и доставки пациентов не отвечает требуемым условиям. |
The timetable in the third annual progress report was based on the concept of using an initial contract to cover both Umoja Foundation and part of Umoja Extension. | График, приведенный в третьем годовом докладе о ходе осуществления проекта, был составлен исходя из концепции, предусматривавшей включение в первоначальный контракт работ по созданию базовой структуры «Умоджи» и часть работ по расширению базовой структуры. |
The need to spend additional time and resources stabilizing the system during the initial roll-out of Foundation is a strong indicator of the post-implementation challenges that the Organization will face when roll-out begins in the wider Secretariat. | Необходимость выделения дополнительного времени и ресурсов на стабилизацию системы на начальном этапе общего внедрения системы в базовой конфигурации убедительно свидетельствует о том, что на последующем этапе, когда начнется внедрение системы в рамках всего Секретариата, Организация столкнется с проблемами. |
Recently, the Special Representative himself faced some initial difficulties in gaining access to a prisoner in PJ prison in Phnom Penh. | Недавно Специальный представитель лично столкнулся на начальном этапе с рядом трудностей в получении доступа к заключенному в полицейской тюрьме Пномпеня. |
During the initial period of the biennium, yields in the global bond market were at historically low levels. | На начальном этапе двухгодичного периода показатели доходности на глобальном рынке облигаций находились на беспрецедентно низком уровне. |
The initial phase is to develop an Information Systems policy framework by the second quarter of 2008. | На начальном этапе планируется ко второму кварталу 2008 года разработать рамочную основу политики в области информационной безопасности. |
We would also like to take this opportunity to pay tribute to Judge Neroni Slade of Samoa for his important contributions to the initial work of the Court. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить судью Нерони Слейда, Самоа, за его важный вклад на начальном этапе работы Суда. |
In the initial phase, the project is being conducted in 23 schools, with an average of 2 schools in each province. | На начальном этапе проект проводится в 23 школах, в среднем в двух школах в каждой провинции. |
Shortly after assuming office earlier in 2013, the Prime Minister of Pakistan had offered talks with India to address all outstanding issues and India's initial response had been positive. | Вскоре после вступления в должность в 2013 году премьер-министр Пакистана предложил Индии провести переговоры для урегулирования всех нерешенных вопросов, и сначала Индия отреагировала положительно. |
The Salvadoran authorities systematically awarded initial one-year residence permits to foreigners who came to work in the country. Those permits could subsequently be extended on request. | Сальвадор систематически выдает сначала вид на жительство на один год иностранцам, желающим заниматься трудовой деятельностью в стране; этот вид на жительство может затем продлеваться по просьбе обладателя. |
We welcome the initial deployment of the DIS, which was somewhat delayed at first. | Мы приветствуем первоначальное развертывание СОП, которое сначала несколько откладывалось. |
The representative pointed out that the initial involvement of the task force was in the area of information-gathering through an initial assessment based on the background of the suspect and the seriousness of the allegations in order to initiate an investigation. | Этот представитель отметил, что сначала эта целевая группа осуществляет сбор информации путем проведения предварительной оценки на основе имеющихся сведений о подозреваемом лице и степени серьезности обвинений с целью возбудить расследование. |
Second, the slowness of the institutional reaction within F-FDTL inherent in the initial objection to both the "form" of the petition as an unsigned document and its being sent first to the President meant that the opportunity for rapid intervention was lost. | Во-вторых, медлительность бюрократической реакции в системе Ф-ФДТЛ, вызванная первоначальным возражением как против «формы» жалобы как неподписанного документа, так и против необходимости сначала направлять ее президенту, означала утрату возможности для оперативного реагирования. |
As promised, and notwithstanding our limited capacity, Sierra Leone forwarded its initial article 7 compliance report to the Secretary-General earlier this year. | В соответствии с нашими обещаниями и несмотря на наши ограниченные возможности, в начале этого года Сьерра-Леоне представила Генеральному секретарю свой первый доклад по вопросу о соблюдении статьи 7. |
This initial prototype had been completed within only three months of having received the order to proceed, which was a considerably rare accomplishment for the era. | Этот первоначальный прототип был собран в течение всего лишь трёх месяцев после получения приказа о начале производства, что нечасто случалось в то время. |
In early October, he paid initial visits to the parties and representatives of the neighbouring States in Rabat, Rabouni, Algiers and Nouakchott. | В начале октября он нанес первые визиты сторонам и представителям соседних государств в Рабате, Рабуни, Алжире и Нуакшоте. |
Several delegations commented on the usefulness of the informal consultative meeting arranged at the beginning of September to enable an initial presentation and discussion of the revised 2010-2011 biennial budget document. | Ряд делегаций отметили полезность неофициального консультативного совещания, организованного в начале сентября с целью облегчить первоначальное представление и обсуждение бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов. |
Chronic budget deficits with liquidity overhang, coupled with supply shortages, continue to feed the inflation process that burst out with the initial moves towards economic reform in the early 1990s. | Хронические дефициты бюджета при избытке ликвидных средств в сочетании с недостаточным предложением продолжают питать процесс инфляции, который получил мощный толчок, когда в начале 90-х годов были предприняты первые шаги по направлению к экономическим реформам. |
In 1996, an initial training course in human rights had been organized for police officials in the province of Chaco. | В 1996 году для сотрудников полиции провинции Чако был впервые организован учебный курс по правам человека. |
Gender-responsive budgeting efforts in Morocco have progressed since UNIFEM extended its initial support in 2001. | За период с 2001 года, когда ЮНИФЕМ впервые приступил к оказанию помощи Марокко, в стране достигнут прогресс в деле внедрения практики составления бюджетов с учетом гендерного фактора. |
I would like to recall that on 2 July 2002, the Lithuanian Government for the first time submitted an initial transparency measure report under article 7 of the Ottawa Treaty on a voluntary basis. | Я хотел бы напомнить, что 2 июля 2002 года литовское правительство на добровольной основе впервые представило первоначальный доклад в порядке транспарентности по статье 7 Оттавского договора. |
5.1 Loans receivable include loans outstanding from funds disbursed from the Microfinance Department and the microcredit community support programme both through an initial donor contribution (first-time loans) and from revolving loan funds. | 5.1 Дебиторская задолженность по займам включает непогашенные ссуды, предоставленные за счет средств, выделенных Департаментом по вопросам микрофинансирования и по Программе поддержки общин за счет микрокредитования как из первоначального взноса доноров (займы, предоставленные впервые), так и из оборотных фондов кредитования. |
Finally, on 17 June 2002, Darko Mrda had his initial appearance. | И наконец, 17 июня 2002 года впервые предстал перед судом Дарко Мрда. |