The initial draft had been circulated for comments and proposals under a silence procedure. | Первоначальный проект был разослан для внесения комментариев и предложений в рамках процедуры отсутствия возражений. |
The initial term was 14 days, at the end of which the investigating judge had to interview the person concerned to determine whether there was any reason to keep them in detention. | Первоначальный срок составляет 14 дней, по истечении которых судебный следователь должен встретиться с заключенным и решить, следует ли его оставить в заключении. |
An initial scoping activity might be important not only to help define the scope of the tools and methodologies, but also for the further identification of work on tools and methodologies under way elsewhere. | Первоначальный обзор может иметь важное значение не только для выявления уже имеющихся инструментов и методологий, но и для выяснения того, какие еще и где разрабатываются инструменты и методологии. |
The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. | Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план. |
The initial version of the EU Directive on the restriction of hazardous substances (RoHS), adopted in 2003, allowed the use of cadmium in the devices that had no Cd-free counterparts. | Первоначальный вариант директивы ЕС об ограничении содержания вредных веществ (RoHS), принятой в 2003 году, допускал временное использования кадмия в приборах, не имевших безопасных аналогов. |
As in other areas of progressive development and codification of international law, it is for the Commission to take the initial technical step. | Как и в других областях прогрессивного развития и кодификации международного права, именно Комиссии надлежит сделать первый технический шаг. |
These TNAs span a relatively long period of time, with the initial ones dating back to 2001 and the most recent ones submitted in 2007. | Эти ОТП охватывают относительно продолжительный период времени: первый из них относится к 2001 году, а последние были представлены в 2007 году. |
JIU sees recommendation 4 as an initial step in a series of reviews that will need to be undertaken to understand the status of evaluation work on the implementation and results of policy decisions made by the General Assembly and Economic and Social Council. | ОИГ рассматривает рекомендацию 4 как первый шаг в серии обзоров, которые необходимо осуществить для понимания ситуации с работой по оценке осуществления и результатов директивных решений, принятых Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
My initial impulse was justified. | Мой первый порыв был справедлив. |
The related costs for the initial six-month period were estimated at $1,768,200; therefore, an amount of $5,990,000 will be required during this period, primarily to cover food costs for a maximum of 54,000 persons while they are in the assembly areas. | Связанные с ней расходы на первый шестимесячный период исчисляются в размере 1768200 долл. США; в связи с этим на данный период потребуется 5990000 долл. США - прежде всего для приобретения продовольствия для максимум 54000 человек в период их пребывания в районах сбора. |
Usually, the initial phase of implementation is the most critical period for a possible relapse into conflict. | Как правило, начальный этап осуществления является критическим периодом возможного возобновления конфликта. |
We estimate an initial surge to market of about 17 million applicants. | Мы оцениваем начальный всплеск на рынке в 17 миллионов заявителей. |
Specifically, if I1 and I2 are two different initial objects, then there is a unique isomorphism between them. | А именно, если I1 and I2 - начальный объекты, между ними существует изоморфизм, причём единственный. |
As is often the case, in the initial period of displacement, large numbers of displaced people found emergency shelter in public buildings such as schools. | Как нередко случается, в начальный период перемещения большое число перемещенных лиц находят временное пристанище в принадлежащих государству домах, например в школах. |
This instruction is given throughout the initial training of students, involving a one-year theoretical training period before a further one-year period as a trainee police officer. | Эта подготовка включает в себя начальный годовой теоретический курс и стажировку также продолжительностью один год. |
In addition, an initial outline of a new anti-discrimination law was approved by the Government of the Czech Republic on 22 September 2003. | Кроме того, правительством Чешской Республики 22 сентября 2003 года был одобрен предварительный проект нового закона о борьбе с дискриминацией. |
At the first session, a contact group on concrete measures developed an initial list of elements that could be included in a possible global plan of action and also reached a conclusion on the reference materials to be used in determining such elements. | После первой сессии контактная группа по конкретным мерам разработала предварительный перечень элементов, которые могли бы быть включены в возможный глобальный план действий, а также пришла к заключению о том, какие справочные материалы следует использовать при определении этих элементов. |
The first is a compilation of the results emerging from over 200 community meetings; the second, entitled "A Family in the Third Millennium", provides an initial look at more than 2,000 pages of scholarship, research and academic findings collected during preparatory proceedings. | В первом содержатся результаты более чем 200 встреч общин; во втором, озаглавленном «Семья в третьем тысячелетии», - представлен предварительный обзор более чем 2000 страниц научных исследований и выводов, которые были получены в ходе подготовительных мероприятий. |
Initial analysis determined that these machines did not meet the criteria in the lists of prohibited items, materials, equipment, goods and technology. | Предварительный анализ показал, что эти станки не отвечают критериям, установленным в перечнях запрещенных предметов, материалов, оборудования, товаров и технологий. |
The initial list of speakers will be faxed to all missions tomorrow, 10 July. | Предварительный список ораторов будет направлен по факсимильной связи всем постоянным представительствам завтра, 10 июля. |
This game earned more than the film's initial release. | Доход от игры превысил изначальный доход от фильма. |
His initial radicalism was more symbolic and rhetorical than real, moderated by late 2007, and most of his foreign policy initiatives were eclectic rather than extremist. | Его изначальный радикализм был более символичным и риторическим, чем реальный умеренный радикализм, который сложился к концу 2007 года. Большая часть его инициатив во внешней политике была эклектичной, а не экстремистской. |
The initial project implied that the bearing ribs located in the vertical sections of the tower would contact the imaginary surface of the hyperboloid only at the nodal points located on the horizontal belts of the hyperboloid. | Изначальный проект подразумевал, что несущие рёбра, находящиеся в вертикальных сечениях башни, будут соприкасаться с воображаемой поверхностью гиперболоида только в узловых точках, расположенных на горизонтальных поясах гиперболоида. |
Wagner's initial script was rewritten by Mills and drawn up by Ezquerra, but when the art came back a rethink was necessary. | Изначальный сценарий Вагнера был переписан Миллсом, иллюстрации нарисовал Эскерра, но позже потребовалось некоторое обдумывание. |
An initial flight plan has them diverting north at Torbat Heydariyeh. | Изначальный план полёта предполагал, что они отклонятся к северу над Торбете-Хейдерие. |
The initial standard was technically equivalent to OpenType 1.4 specification, with appropriate language changes for ISO. | Исходный стандарт был технически эквивалентен спецификации OpenType 1.4 с соответствующими изменениями языка для ISO. |
The initial mandate of the LEG was for two years, from 2002 to 2003. | Исходный мандат ГЭН составлял два года, с 2002 года по 2003 год. |
In response to the growing interest in human capital, an OECD report in 1998 proposed an initial set of indicators of human capital investment based on existing data. | В свете роста интереса к человеческому капиталу в докладе ОЭСР в 1998 году был предложен исходный набор показателей инвестиций в человеческий капитал на основе существующих данных. |
Initial energy level at start of test | Исходный уровень энергии ПЭАС в начале испытания |
The initial disorder of the allied column was soon checked as each battalion rallied around its colours; the compact formation was restored, and the British and Hanoverians accomplished their retreat in good order. | Исходный беспорядок в союзной колоне был вскоре исправлен, когда батальоны начали сплачиваться вокруг своих знамён; после восстановления боевых формаций британцы и ганноверцы дисциплинированно отступил. |
Do you want to read the initial investigation report? | Хочешь прочесть первичный отчет о расследовании? |
The maritime environment poses unique difficulties for the collection of evidence, with international navies often acting as the initial crime scene investigator. | Морская среда порождает уникальные по своему характеру трудности с точки зрения сбора доказательств, а суда ВМФ различных стран зачастую выполняют функции следователя, проводящего первичный осмотр места преступления. |
Initial exam showed no sign of trauma or subconjunctival hemorrhage. | Первичный осмотр не выявил следов травмы или субконъюн... ктивального кровотечения. |
The parties showed initial interest in the deal about a year ago but it took a while to negotiate terms of the acquisition. | «Первичный интерес к сделке стороны проявили более года назад. В результате длительных переговоров сделка была закрыта в начале октября 2009 года. |
Simply put, primary market is the market where the newly started company issued shares to the public for the first time through IPO (initial public offering). | Проще говоря, первичный рынок - это рынок, на котором новоиспеченная компания впервые через IPO (первичное публичное размещение) выпустила акции для общественности. |
With regard to the health service, the same initial comment applies as for food. | Что касается медицинской помощи, то к ней применимо такое же замечание, которое было сделано вначале по отношению к питанию. |
We believe that the United Nations mission, which is recommended for an initial period of 12 months, should focus on helping the country to meet the pressing challenges ahead and the real needs of the Government and the people of Timor-Leste. | Мы считаем, что миссия Организации Объединенных Наций, которую рекомендуется учредить вначале на срок в 12 месяцев, должна сосредоточить внимание на оказании помощи стране в решении неотложных проблем, которые встанут перед ней, и на обеспечении реальных нужд правительства и народа Тимора-Лешти. |
An initial assessment of the manuscript's leaves in all four locations investigated how much work would be required to stabilise them before digitisation and to preserve them for the future. | Вначале потребовался обстоятельный учет всех имеющихся листов и фрагментов рукописи, чтобы можно было определить, какая работа потребуется в дальнейшем для их оцифровки и последующего хранения. |
Decay (rotten): significant decomposition caused by the action of micro-organisms or other biological processes; this is normally accompanied by changes in texture (soft or watery appearance) and/or changes in colour (initial appearance of brownish hues and eventually blackening). | Гниль: значительное разложение, вызванное деятельностью микроорганизмов или другими биологическими процессами; обычно сопровождается изменением текстуры (обмяклость или водянистость) и/или изменениями цвета (появление вначале коричневатых тонов и почернение в конце процесса). |
From the initial 232 million dollars, its budget is now 912 million dollars, and from 800,000 families, it now covers more than three million families throughout the country. | Если на начальном этапе объем этих бюджетных ассигнований составлял 232 млн. долл., то сейчас он достиг 912 млн. долл., и если вначале эта программа охватывала 800000 семей, то сейчас она охватывает более 3 млн. семей в стране. |
The Panel was advised that the Minister for Foreign Affairs had approved the issuance of the diplomatic passport as per her initial on the Ambassador's letter. | Группе сообщили о том, что министр иностранных дел разрешил выдать дипломатический паспорт, о чем свидетельствуют ее инициалы на письме посла. |
And initial there, please. | Инициалы здесь, пожалуйста. |
Initial here. Thumbprint here. | Инициалы здесь, отпечаток тут. |
You just have to initial each page and then sign at the end. | Нужно только проставить свои инициалы на каждой странице и расписаться в конце. |
Check the contents, initial the first page, Sign and date the second. | Проверьте содержимое, поставьте инициалы на первой странице, подпись и дату на второй. |
The participants also referred to the need to teach the mother tongue, recruit teachers from minority communities and integrate intercultural education into mainstream programmes in the initial and continuing education of teachers. | Участники также говорили о необходимости обучения родному языку, набора учителей из общин меньшинств, а также включения межкультурного образования в основные программы базовой подготовки преподавателей и их переподготовки. |
The issue of racial discrimination was included in the initial and in-service training of judges, court officials, officials in charge of the legal protection of minors and prison staff. | Тема расовой дискриминации включена в программы базовой подготовки и повышения квалификации для судей, работников судов, должностных лиц, ответственных за правовую защиту несовершеннолетних, а также для персонала тюрем. |
More than half of them do not have an initial qualification or diploma and 91 per cent do not have the baccalaureate. | Более половины из них не имели базовой квалификации или диплома и 91% - среднего специального образования. |
The study of the new didactic support materials for teachers is not a compulsory and integral part of initial and ongoing teacher training and final examinations. | Изучение новых дидактических пособий для преподавателей и учителей не является обязательной и неотъемлемой частью их базовой и последующей профессиональной подготовки, и проверка знания таких пособий не включается в программу итоговых экзаменов. |
The weak referral system among the different levels of the health-care pyramid should also be noted, particularly with regard to obstetrical, surgical emergencies and the treatment of trauma, for which initial treatment and transfers are inadequate. | С другой стороны, нужно отметить неудовлетворительное состояние базовой связующей системы между различными отраслями здравоохранения; это прежде всего касается акушерской, хирургической и травматологической неотложной помощи, в которой порядок первоначального оказания услуг и доставки пациентов не отвечает требуемым условиям. |
Work on developing these procedures formed the core of the initial activities of the Ombudsperson. | Основу деятельности Омбудсмена на начальном этапе составляла разработка этих процедур. |
In the initial stage, fee-for-service predominated for public and private providers. | На начальном этапе плата за услуги преобладала для государственных и частных поставщиков. |
It is also recalled that Germany played an exceptionally negative role in the initial phase of the Yugoslav crisis when it openly aided and abetted the secessionist republics of Slovenia and Croatia and was the first country to recognize their independence. | Следует также напомнить о том, что Германия сыграла исключительно отрицательную роль на начальном этапе развития кризиса в Югославии, когда она открыто пособничала сепаратистским республикам Словении и Хорватии, подстрекала их и стала первой страной, признавшей их независимость. |
Particularly during the initial phase of the response, the international humanitarian community's engagement with Haitian civil society and local authorities, and their inclusion in common coordination mechanisms, could have been better. | В частности, на начальном этапе реагирования взаимодействие международного гуманитарного сообщества с гражданским обществом и местными властями Гаити, а также их включение в общие механизмы координации могло бы быть более эффективным. |
Although there are separate prison facilities for minors who have been convicted to sentences of imprisonment for serious crimes, there are no such separate facilities at the initial arrest phase and while awaiting trial. | Хотя для совершеннолетних приговоренных к лишению свободы за тяжкие преступления существуют отдельные тюрьмы, таких отдельных мест содержания под стражей после задержания на начальном этапе и в ожидании суда не существует. |
The initial director was Wong Ting Kwong from Hong Kong. | Сначала ее директором был Вэн Тин Квонг из Гонконга. |
An initial issue for consideration, therefore, is whether there is a body of sufficient consistent, coherent and up-to-date advice to Governments and other parties on the legal aspects of PPP projects. | Поэтому сначала нужно рассмотреть, имеется ли свод достаточно последовательных, согласованных и современных рекомендаций для правительств и других сторон по правовым аспектам проектов ГЧП. |
It is proposed that an initial step might instead be to examine in greater detail the lessons that can be drawn from current collaborative arrangements in approaching donors, some of which have worked relatively well. | Вместо этого предлагается сначала подробнее проанализировать уроки, которые можно извлечь из опыта работы существующих механизмов сотрудничества с донорами, некоторые из которых вполне себя оправдали. |
There will always be an initial project, that first recovers petroleum from an in-place quantity. | Во всех случаях в рамках первоначального проекта сначала начинается извлечение нефтегазового сырья из объемов в недрах. |
The initial phase is an encircling manoeuvre, thus! | Сначала мы их окружим. |
Mr. de GOUTTES, supported by Ms. BRITZ and the CHAIRMAN, proposed that the first sentence should be deleted together with the initial phrase "In this regard" in the second sentence. | Г-н де ГУТТ, которого поддерживают г-жа БРИТЦ и ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, предлагает исключить первое предложение слова "в этой связи" в начале второго предложения. |
It is envisaged that the initial activities of the network will be in place by the beginning of 2005. | Предусматривается начать деятельность в рамках сети в начале 2005 года. |
Nicknamed "the soldier" by his fellow expedition members, his role was to look after the nineteen ponies that Scott intended to use for sledge hauling during the initial food depot-laying stage and the first half of the trip to the South Pole. | Роль Отса заключалась в обязанности ухаживать за девятнадцатью маньчжурскими лошадьми, которых Скотт намеревался использовать для транспортировки грузов во время первого этапа - закладки перевалочных лагерей, и в начале похода основной группы к полюсу. |
On 2 June, it was reported that the first stage of plans to build 200 new homes in Kaztrin on the Golan Heights had begun the day before with contractors being asked to submit tender estimates for the construction of the initial 86 homes. | 2 июня поступило сообщение о начале первого этапа плана строительства 200 новых домов в Кацрине на Голанских высотах обращением к подрядчикам представить на конкурс предложения о строительстве первых 86 домов. |
In the initial period of 1994, a conceptual approach was agreed upon, namely, that the declaration should address the general public, utilize simple and not grandiose language, be substantive in nature, strive for brevity and reflect a thematic approach. | В начале 1994 года был согласован концептуальный подход, а именно то, что декларация должна быть обращена к широкой общественности, написана доступным и ненапыщенным языком, должна быть содержательной, краткой и построенной на основе тематического подхода. |
Following an initial request in 2009 from G20 ministers of finance and central banks governors, UNCTAD has continued to contribute actively to the G20 process as one of the main international organizations presenting its analyses and views. | По просьбе министров финансов и руководителей центральных банков стран Группы 20, которая была впервые сформулирована в 2009 году, ЮНКТАД в качестве одной из ведущих международных организаций продолжала оказывать активную помощь в работе Группы 20, представляя на ее рассмотрение свои аналитические материалы и соображения. |
The draft certificate was first presented as an information paper at the Specialised Section on Standardisation of Fresh Fruit and Vegetables, where some initial comments were made. | Проект сертификата был впервые представлен в качестве информационного документа на Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи, где были сделаны некоторые предварительные замечания. |
Munyagishari made his initial appearance before Judge Byron on 20 June 2011, where he pleaded not guilty to the five counts against him. | Муньягишари впервые предстал перед судьей Байроном 20 июня 2011 года, заявив о своей невиновности по пяти пунктам предъявленных ему обвинений. |
Pursuant to the Act on Conditions of Service in Judicial Bodies, persons hired as prison staff are now required to undergo a three-month initial preparation under a specially approved programme at the Prison Service Training Centre of the Ministry of Justice. | Согласно Закону «О прохождении службы в органах юстиции» впервые принятые на работу в пенитенциарную службу лица в обязательном порядке проходят трехмесячную первоначальную подготовку по специально утвержденной программе в Учебном Центре Пенитенциарной службы Министерства Юстиции. |
Mid-1996 marked the first time that a university-level degree would be awarded by UNRWA, to the initial group of degree-holders in the pre- and in-service programmes. | В середине 1996 года впервые БАПОР выдавало университетские дипломы первой группе преподавателей, прошедших подготовку по предварительной программе обучения и обучения без отрыва от работы. |