This initial prototype had been completed within only three months of having received the order to proceed, which was a considerably rare accomplishment for the era. | Этот первоначальный прототип был собран в течение всего лишь трёх месяцев после получения приказа о начале производства, что нечасто случалось в то время. |
Since 2011, with the application of Law 8/2010, all persons who cannot afford to pay the initial tillage, had no access to a court. | С 2011 года, когда начал применяться Закон 8/2010, все лица, не имеющие возможности оплатить первоначальный сбор, оказались лишенными доступа к суду. |
The SBSTA noted that the outcomes of the activities completed to date, including the workshops and expert meetings, constitute a useful initial contribution to the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme. | ВОКНТА отметил, что итоги завершенных к настоящему времени мероприятий, в том числе рабочих совещаний и совещаний экспертов, представляют собой полезный первоначальный вклад в достижение цели Найробийской программы работы и ожидаемых от нее результатов. |
Work programme for the initial four-year period | Программа работы на первоначальный четырехлетний период |
Thus, many feel that the Organization, after having invested much into their initial recruitment, neglects to make full use of their talents and enthusiasm for the United Nations. | Таким образом, многие из них считают, что Организация, инвестировав крупные средства в их первоначальный набор, не пытается полностью использовать их таланты и желание работать в Организации Объединенных Наций. |
The initial barrage will be targeted at the southeast bastion. | Первый шквал будет ориентирован на юго-восточный бастион. |
However, the States Parties acknowledged that the questionnaire was not an end-product but rather an initial step in a long-term planning and implementation process. | Вместе с тем государства-участники признали, что вопросник есть не конечный продукт, а скорее лишь первый шаг в процессе долгосрочного планирования и осуществления. |
However, after having made such a statement, the representative of Jordan had referred to criminal legislation making an act of racial discrimination a criminal offence, if only on a preventive basis that in itself represented an initial response to the concerns of the Committee. | А между тем представитель Иордании вслед за этим утверждением сообщает о наличии уголовного законодательства, нацеленного на то, чтобы, пусть даже в превентивном порядке, установить преступный характер актов расовой дискриминации; и в этом уже состоит первый ответ на озабоченности Комитета. |
The issue of the nearly 200 indigenous peoples in isolation and in initial contact of the Amazonian Basin and El Chaco, divided among seven countries, has been a topic of discussion at the international and national levels in recent years. | В последние годы на международном и национальном уровнях обсуждались вопросы, касающиеся около 200 коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, в семи странах района Амазонии и Гран-Чако. |
The parent tuber must be true to type for the variety and the initial plantlet(s) free from pathogenic organisms. | Клубень-родитель должен обладать сортовой чистотой в отношении данной разновидности, а первый росток не должен быть поражен болезнетворными микроорганизмами. |
The initial allocation under the operational budget was set at 95 per cent of the approved estimate. | Начальный объем ассигнований по оператив-ному бюджету был установлен на уровне 95 процен-тов от утвержденной сметы. |
With the assumption of office of the judges, the Prosecutor and the Registrar, the initial phase in the establishment of the Court had been completed. | С вступлением в должность судей, Прокурора и Секретаря начальный этап создания Суда завершен. |
In this regard, a Poverty Alleviation Fund was established in 2006 by the Islamic Development Bank - a specialized agency of the OIC - which has targeted initial capital of $10 billion to enhance the capacities of the least developed member States. | В этой связи созданный в 2006 году Исламским банком развития - специализированным учреждением ОИК - Фонд борьбы с нищетой решил предоставить начальный капитал в размере 10 млрд. долл.США для укрепления потенциалов наименее развитых государств-членов. |
For successful peacebuilding, including the initial phase of development and reconstruction, self-help efforts and ownership by the local population are indispensable. | Для успешного осуществления процесса миростроительства, включая начальный этап развития и реконструкции, необходимо, чтобы местное население принимало самостоятельные усилия и несло ответственность за проходящие процессы. |
Initial design is under way and national scientists in sub-Saharan countries have identified the major causes of degradation in their countries. | В настоящее время уже осуществляется начальный этап разработки этого проекта, и ученые стран Африки к югу от Сахары уже определили основные причины процесса деградации почв в своих странах. |
The secretariat has undertaken an initial analysis of such financial implications, which may be made available to the SBI for its deliberation at this session | Секретариат провел предварительный анализ таких финансовых последствий, который может быть представлен ВОО для рассмотрения на его сессии. |
After the fruitful exchange of views that we had in the latest session of the Open-ended Working Group on marking and tracing, we look forward to studying the initial outline of an international instrument on the tracing of small arms and light weapons. | После полезного обмена мнениями, который был проведен на последней сессии Рабочей группы открытого состава по маркировке и отслеживанию, мы готовы изучить предварительный проект международного документа об отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений. |
Initial analysis of the pledging event indicates that it has been very useful, given the fact that a significant portion of the resources needed were pledged or indicated. | Предварительный анализ итогов конференции по объявлению взносов указывает на то, что она была весьма успешной, учитывая тот факт, что на ней были объявлены или обещаны взносы, составляющие значительную долю необходимых ресурсов. |
Initial analysis indicates non-toxic. | Предварительный анализ не выявил токсинов. |
The Working Group is expected hear a presentation from the Panel on its initial review of nominations for methyl bromide critical-use exemptions, and to discuss the preliminary report pending the preparation of a final report later in the year. | Ожидается, что Рабочая группа заслушает сообщение Группы относительно ее первоначального обзора заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила и обсудит предварительный доклад в ожидании подготовки окончательного доклада на более позднем этапе в текущем году. |
The initial repertoire of the band consisted of popular Irish and Scottish folk tunes. | Изначальный репертуар включал в себя традиционные ирландские и шотландские мелодии. |
An initial question, common to all three articles, is when a breach of international law exists (as distinct from being merely apprehended or imminent). | Общий для всех трех статей изначальный вопрос заключается в том, когда имеет место нарушение международного права (в отличие от лишь предвидимого или неминуемого нарушения). |
The initial response to the Office of Internal Oversight Services was based on an audit recommendation, which considered the $1.9 million as an advance payment to the vendor. | Изначальный ответ Управлению служб внутреннего обзора был основан на рекомендации ревизоров, которые рассматривали сумму в 1,9 млн. долл. США как предоплату компании-продавцу. |
This transformation has become a virtuous circle where initial growth has spiraled into greater growth, leading to more growth. | Эта трансформация стала эффективным циклом, где изначальный рост превращался в больший экономический рост, приводя к еще большему росту. |
Initial artists listed in the roster included Devendra Banhart, Giant Drag, Lavender Diamond, and VietNam, among others. | Изначальный список участников включал Девендра Банхарта, Giant Dragruen, Lavender Diamondruen, а также группу VietNamruen и многих других. |
In particular, Norway contributed over seven times more than its initial pledge. | Так, Норвегия внесла сумму, превысившую ее исходный объявленный взнос более чем в семь раз. |
He intends to continue and complete... the initial terra-forming plans. | Планирует продолжить работу и завершить исходный план терраформирования. |
The rapidly blossoming regional cooperation that we are witnessing today in different continents owes much to the United Nations regional economic commissions, which provided the initial impulse for such groupings. | Стремительно расширяющееся региональное сотрудничество, отмечаемое в настоящее время на различных континентах, во многом является следствием деятельности региональных экономических комиссий Организации Объединенных Наций, обеспечивших исходный импульс для формирования таких объединений. |
The consultations undertaken by the Special Coordinator shall be an open and initial process where the purpose is to get the views of the member States on the question of dealing with APLs in the CD, including what kind of mandate and organizational arrangements could be possible. | Консультации, проводимые Специальным координатором, должны носить открытый характер и представлять собой исходный процесс, цель которого заключается в выяснении мнений государств-членов по вопросу о рассмотрении проблемы ППНМ на КР, в том числе относительно возможного мандата и организационных процедур. |
Feature extraction is a dimensionality reduction process, where an initial set of raw variables is reduced to more manageable groups (features) for processing, while still accurately and completely describing the original data set. | Выделение признаков - это процесс снижения размерности, в котором исходный набор сырых переменных сокращается до более управляемых групп (признаков) для дальнейшей обработки, оставаясь при этом достаточным набором для точного и полного описания исходного набора данных. |
327 grant applications were received buy only 67 of them passed the initial screening. | На участие в гранте подали 327 заявок, из них 67 прошли первичный отбор. |
Pursuant to rule 16 of the Internal regulations of remand centres, suspects and accused persons on entering a remand centre must undergo an initial medical examination and check-up. | При этом в соответствии с п. 16 Правил внутреннего распорядка СИЗО УИС при поступлении в СИЗО подозреваемые и обвиняемые в обязательном порядке проходят первичный медицинский осмотр и санитарную обработку. |
(e) Initial screening of the output of the sensor monitoring system; | е) первичный анализ данных, полученных с помощью систем следящих датчиков; |
Attached to her initial diagnosis was a physician's note that strongly recommended she never have a child. | Первичный диагноз сопровождала приписка врача с настоятельной рекомендацией не заводить детей. |
This taxes manpower, adversely affects services, and makes it difficult in some areas to obtain appointments for some services, including dental services and prenatal care in some clinics, particularly initial appointments. | Это подвергает большим нагрузкам персонал таких учреждений, отрицательно сказывается на качестве услуг и в некоторых областях усложняет запись на прием для получения определенных видов услуг, включая стоматологическую помощь и ведение беременности, в отдельных клиниках, особенно если речь идет о записи на первичный прием. |
However, the initial reasons given are related to the expression of opinions and that none of them amount to the infraction of penal laws. | Однако мотивы, приведенные вначале, связаны с выражением мнений, и ни один из них не равнозначен нарушению уголовных законов. |
After identification, asylum seekers are hosted for an initial period (from 20 to 35 days depending on the influx of migrants) in specific Reception Centres for asylum seekers (CARA). | После идентификации просителей убежища размещают вначале (в течение 20-35 дней в зависимости от интенсивности потока мигрантов) в специальных центрах по приему просителей убежища (ЦППУ). |
We believe that the United Nations mission, which is recommended for an initial period of 12 months, should focus on helping the country to meet the pressing challenges ahead and the real needs of the Government and the people of Timor-Leste. | Мы считаем, что миссия Организации Объединенных Наций, которую рекомендуется учредить вначале на срок в 12 месяцев, должна сосредоточить внимание на оказании помощи стране в решении неотложных проблем, которые встанут перед ней, и на обеспечении реальных нужд правительства и народа Тимора-Лешти. |
Here the West helped with initial balance of payments funds and later with debt cancellation. | Этой стране Запад помогал вначале фондами, а позднее - целой палитрой кредитов. |
All of these positive developments, which respond to the wishes expressed at Antananarivo by the different Comorian islands, have led certain political parties, despite their initial reluctance, to support the new dynamic set in train by the Head of State, Colonel Azall Assoumani. | Эти позитивные сдвиги, отвечающие чаяниям всего населения Коморских Островов, привели к тому, что ряд политических партий, которые вначале занимали выжидательную позицию, присоединились к энергичным усилиям главы государства полковника Азали Ассумани. |
You just sign here and initial here and sign there. | Просто подпишите здесь и инициалы здесь и подпись здесь. |
The accused has the right to initial all the pages of his statement, either in person or through his counsel. | Обвиняемый вправе поставить свои инициалы на всех страницах протокола, содержащих его заявление, собственноручно или через посредство своего адвоката. |
I just need your signature here, here, and initial here. | Здесь, здесь, и инициалы здесь. |
The same first initial. | И те же инициалы. |
Now, if you could just sign here, here, and initial here, we can get started. | Если вы подпишите здесь, здесь и поставите инициалы тут, мы сразу же приступим. |
A training mechanism is being elaborated with the Defender of Rights, who has already been called upon to help with the initial training of police officers. | В настоящее время совместно с омбудсменом формируется механизм подготовки, который уже находит применение в рамках базовой подготовки руководящего состава французской полиции. |
The study of the new didactic support materials for teachers is not a compulsory and integral part of initial and ongoing teacher training and final examinations. | Изучение новых дидактических пособий для преподавателей и учителей не является обязательной и неотъемлемой частью их базовой и последующей профессиональной подготовки, и проверка знания таких пособий не включается в программу итоговых экзаменов. |
This is a rational initial approach as these activities will facilitate a better understanding of the chemicals management situation of the respective countries through the development of basic infrastructure. | Такой подход выглядит вполне обоснованным, поскольку эти мероприятия будут способствовать лучшему пониманию ситуации, связанной с регулированием химических веществ, в соответствующих странах благодаря созданию базовой инфраструктуры. |
The number of citizenship-training sessions held in 2011 was 4,716. In all, 24,358 people, or 23.8 per cent of the signatories, were required to undergo language training and 12,473 initial diplomas in the French language were issued. | В 2011 году было организовано 4716 лекций по обучению гражданским правам. 24358 человек, т.е. 23,8% подписавших договор, обязаны были пройти языковую подготовку, и было выдано 12473 диплома о базовой подготовке по французскому языку. |
This will be for an initial eight-week period, reviewed thereafter on a four weekly basis. | Слушанье будет продлено на восьминедельный период, с рассмотрением на базовой основе каждые четыре недели. |
Work on developing these procedures formed the core of the initial activities of the Ombudsperson. | Основу деятельности Омбудсмена на начальном этапе составляла разработка этих процедур. |
It is deeply regrettable that we were unable to reach agreement in the initial phase early in this session. | Глубокое сожаление вызывает то, что мы не смогли добиться согласия на начальном этапе этой сессии. |
The initial phase of the project aimed at supporting 100 female-headed households in Hebron municipality through the provision of shelter and opportunities to engage in income-generating activities. | На начальном этапе осуществления программы планируется оказать помощь 100 возглавляемым женщинами домашним хозяйствам в муниципальном округе Хеврон путем обеспечения жильем и создания возможностей для участия в приносящих доход видах деятельности. |
In the initial phase the emphasis is placed on developing a common data base and re-engineering the UNSD National Accounts database including the review of related estimation procedures. | На начальном этапе основное внимание уделяется разработке общей базы данных и перестройке Базы данных по национальным счетам СОООН, включая пересмотр соответствующих процедур оценки. |
The initial costs related to the setting-up of linkages are high in countries with a low density of linkages, and the new industries may not be viable at the beginning. | Первоначальные затраты на установление связей высоки в тех странах, где связи малоактивны, и новые отрасли на начальном этапе могут быть нежизнеспособными. |
The initial approach of the United Nations to electoral assistance requests has been to respond positively as frequently as possible. | Сначала Организация Объединенных Наций старалась как можно чаще позитивно откликаться на просьбы об оказании помощи в проведении выборов. |
Despite clear rules of engagement requiring that police first be called in the event of any threat, the armed forces on some occasions resorted to firing warning shots as an initial response. | Несмотря на четкие правила применения оружия, предусматривающие в случае возникновения любой угрозы необходимость вызова сначала полиции, вооруженные силы в отдельных случаях делали в качестве первоначальной реакции на угрозу предупредительные выстрелы. |
The fairly cordial initial welcome had gradually turned into hostility, to the point where the members of the delegation had no longer been allowed to sit in the courtroom or to benefit from the services of an interpreter. | Сначала ей был оказан скорее сердечный прием, однако затем он постепенно сменился враждебностью вплоть до того, что членам делегации больше не разрешают присутствовать в зале суда и пользоваться услугами переводчика. |
UNODC's initial plan to implement decision 3/2 envisaged an initial series of 10 workshops. | Первоначальный план ЮНОДК по осуществлению решения 3/2 предусматривал организацию сначала серии из 10 практикумов. |
In accordance with the policy of the Office, management was requested to comment on the audit findings and recommendations contained in the initial audit reports, and was again requested to comment on a draft of the report. | З. В соответствии с политикой Управления руководству комиссий было сначала предложено прокомментировать выводы и рекомендации, содержащиеся в первоначальных докладах о результатах ревизий, а затем прокомментировать проект настоящего доклада. |
As promised, and notwithstanding our limited capacity, Sierra Leone forwarded its initial article 7 compliance report to the Secretary-General earlier this year. | В соответствии с нашими обещаниями и несмотря на наши ограниченные возможности, в начале этого года Сьерра-Леоне представила Генеральному секретарю свой первый доклад по вопросу о соблюдении статьи 7. |
After the initial crisis response, a decision is made on the activation of the business continuity plan. | После принятия первоначальных мер в связи с кризисом принимается решение о начале осуществления плана мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности. |
Support was also provided in follow-up to the 91 recommendations accepted by Cambodia at its initial universal periodic review, as well as preparation for the second review in early 2014. | Кроме того, оказывалась поддержка в осуществлении последующих мероприятий в связи с 91 рекомендацией, принятой Камбоджей после проведения первоначального универсального периодического обзора, а также в подготовке ко второму обзору в начале 2014 года. |
Initial pilot projects and experiments had borne fruit and shown that broad-based in-country partnerships achieved the best results. | Осуществленные пилотные проекты и проведенные в начале работы эксперименты принесли свои плоды и показали, что широкие партнерские отношения внутри самой страны дают наилучшие результаты. |
Initial efforts to establish the ICT performance management baseline were undertaken in early 2010, as part of the ICT structural review, by collecting various performance metrics from ICT units. | Первые меры для создания основ по оценке показателей в сфере ИКТ были приняты в начале 2010 года в рамках обзора структуры ИКТ и заключались в сборе различных количественных показателей работы от подразделений, занимающихся вопросами ИКТ. |
The comparative figures are not mentioned as this is the initial recognition of assets. | Сопоставимые данные не приводятся, поскольку стоимость этих активов отражается в учете впервые. |
One accused who has been recently transferred to the Tribunal made his initial appearance last week, pleading not guilty on all charges against him. | Один обвиняемый, дело которого было недавно передано на рассмотрение Трибуналу, на прошлой неделе впервые присутствовал в суде и отрицал свою вину по всем предъявленным ему обвинениям. |
With the advent of modern communication technologies, many initial outbreak reports now originate in the electronic media and electronic discussion groups. | С приходом современных коммуникационных технологий многие первоначальные сообщения о вспышках болезней сейчас впервые появляются в электронных средствах массовой информации и электронных дискуссионных группах. |
The completion of these cases from the 2009-2010 reporting cycle has left the Office without a case backlog for the first time since its initial year of operation and bears out its renewed commitment to addressing all requests regarding protection against retaliation in a timely and efficient manner. | Закрытие этих дел, относящихся к 2009 - 2010 отчетному циклу, привело к тому, что в Бюро, впервые с начала его работы, не осталось накопившихся дел, что вновь подтверждает его стремление рассматривать все просьбы сотрудников о защите от преследования своевременно и эффективно. |
From 1996 to 2008, the number of initial diagnoses of mental disorders increased by 62 per cent and stood at 689.6 patients per 100,000 population (totalling 66,432 first-time cases). | В период с 1996 по 2008 годы первичная заболеваемость населения психическими расстройствами возросла на 62,2% и составила в 2008 году 689,6 больных на 100000 жителей (всего 66432 впервые выявленных больных). |