Than an initial contract of sale (similar to 'Sold subject to contract' in the UK) is signed. | После этого первоначальный контракт покупки (схожий с «Предметом продажи» в Великобритании) считается заключенным. |
The provisional work programme for the initial four-year period is organized around the focal areas set out below. | Предварительная программа работы на первоначальный четырехлетний период построена на основе описанных ниже целевых областей. |
The initial conclusion of the Group was that addressing the short-term needs of Guinea-Bissau would have an impact on the long-term development plans for that country. | Первоначальный вывод Группы заключался в том, что удовлетворение краткосрочных потребностей Гвинеи-Бисау имело бы последствия для планов долгосрочного развития этой страны. |
I recommend that the mission be established for an initial period of 12 months, until after the implementation of the results of the 2007 elections, during which regular progress reports would be submitted to the Council. | Я рекомендую учредить миссию на первоначальный период продолжительностью 12 месяцев, до вступления в силу результатов выборов 2007 года, в течение которого Совету будут регулярно представляться доклады о ходе работы. |
The Bureau at its second meeting amended the initial proposal prepared by the secretariat in consultation with the Chairperson and submitted it for consideration by the Executive Committee of the Working Group of Senior Officials at its second meeting on 24 February 2006. | Бюро на своем втором совещании внесло изменения в первоначальный вариант предложения, подготовленный секретариатом в консультации с Председателем, и представило его на рассмотрение Исполнительного комитета Рабочей группы старших должностных лиц на его втором совещании 24 февраля 2006 года. |
The protection of indigenous peoples in isolation and in initial contact must be declared a high priority issue on the agendas of States and international human rights bodies. | Необходимо информировать государственные учреждения и международные организации по защите основополагающих прав о том, что вопрос о защите коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, носит самый приоритетный характер. |
We believe that, pending a restructuring of the subsidiary bodies of the Security Council, it would be appropriate to take the initial step of unifying the administrative support structures of the three Committees. | Мы считаем, что в преддверии перестройки вспомогательных органов Совета Безопасности было бы уместно сделать первый шаг, объединив административные вспомогательные структуры трех комитетов. |
The first public symposium, held on 18 and 19 May 2009, was an initial effort to showcase UNCTAD's enhanced communications and outreach potential. | Первый открытый симпозиум, состоявшийся 18-19 мая 2009 года, стал первой попыткой продемонстрировать расширившийся потенциал ЮНКТАД в области коммуникации и выхода на широкую аудиторию. |
This would provide an opportunity for an initial exchange of views on the scope of the options available, such as the nature of possible objectives, and could set the stage for the identification of a limited number of scenarios as some delegations proposed at the first session. | Обсуждение позволит провести первый обмен мнениями о сфере охвата имеющихся вариантов, например о характере возможных целевых показателей, и создаст основу для выявления ограниченного числа сценариев, как это было предложено некоторыми делегациями в ходе первой сессии. |
Indigenous peoples' organizations have also played an important role by incorporating into their agendas the situation of indigenous peoples in isolation and in initial contact, implementing follow-up activities and developing proposals for their protection. | Кроме того, организации коренных народов сыграли важную роль, приступив к изучению вопроса о положении коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром, а также путем принятия последующих мер и подготовки предложений по защите таких народов. |
We've done some initial polling, and your numbers look good. | Мы провели небольшой начальный опрос и ваша позиция хороша. |
Photo A1 Sowing, germination, and initial growth of chilli plants at the greenhouse | Фотография А1: Посев, прорастание и начальный рост перца стручкового острого в теплице |
Some of the crucial issues that need to be addressed include early planning and the start-up phase of an operation, as well as initial deployment requirements of the African Union. | Необходимо решить ряд критических вопросов, которые включают раннее планирование и начальный этап операции, а также потребности Африканского союза в отношении первоначального развертывания. |
In terms of reception, the initial phase includes health-care services, cultural mediation, legal counselling, identification, examination of the relevant applications and, eventually, repatriation, only for those who are not entitled to stay in Italy. | При приеме мигрантов начальный этап включает услуги в области здравоохранения, культурного посредничества, правового консультирования, идентификации, изучения соответствующих заявлений с возможностью репатриации лиц, не имеющих права оставаться на территории Италии. |
Scoring the skin is the initial process. | Порезы кожи это только начальный процесс |
The following paragraphs provide an initial analysis of that impact. | В следующих пунктах дан предварительный анализ результатов этой перестройки. |
However, an initial review of the draft resolution suggested that implementation of paragraphs 8, 10, 25, 30, 37, 46, 47 and 49 might give rise to additional requirements for the 2004-2005 programme budget. | Тем не менее предварительный обзор проекта резолюции дает основания полагать, что осуществление пунктов 8, 10, 25, 30, 37, 46, 47 и 49 может вызвать дополнительные потребности в связи с бюджетом по программам на 2004 - 2005 годы. |
The Truth and Reconciliation Commission (TRC) continued its public hearings and a preliminary report, containing initial findings and recommendations, was published in January 2009. | Комиссия по установлению истины и примирению (КИП) продолжала проводить публичные слушания, и в январе 2009 года был опубликован предварительный доклад, содержащий первоначальные выводы и рекомендации. |
He hopes that despite its almost certain deficiencies, the pre-draft will receive careful initial attention by the Commission at its fifty-ninth session. | Он надеется, что, несмотря на некоторые недостатки, Комиссия на своей пятьдесят девятой сессии внимательно рассмотрит этот предварительный проект. |
I'm his initial debrief. | Я провожу предварительный допрос. |
Most of these products provide an initial list of sites containing problematic material. | Большинство из этих продуктов содержат изначальный список сайтов, размещающих сомнительные материалы. |
The initial Treaty of Rome was signed in 1957. | Изначальный Римский договор был подписан в 1957 году. |
to close the gaps and improve the initial capability; and | Ь) закрыть пробелы и улучшить изначальный потенциал; и |
Complicating this process is the fact that Suber's initial ruleset allows for the appointment of judges to preside over issues of rule interpretation. | Ситуация осложняется тем, что изначальный набор правил Субера позволяет назначение судьи разрешающего споры в интерпретации правил. |
Wagner's initial script was rewritten by Mills and drawn up by Ezquerra, but when the art came back a rethink was necessary. | Изначальный сценарий Вагнера был переписан Миллсом, иллюстрации нарисовал Эскерра, но позже потребовалось некоторое обдумывание. |
The reference to an initial material if news comes not from the first person is mandatory. | Ссылка на исходный материал, ежели новость приходит не от первого лица, обязательна. |
No, sir, just an initial energy pulse. | Нет, сэр, просто исходный энергетический импульс. |
The band's initial line-up was as below, although there would be changes by the time they came to work on their third album. | Исходный состав группы указан ниже, хотя он мог измениться ко времени, когда они начали работать над третьим альбомом. |
The initial minimum set of cuts (which could be expanded as required in the future) would include all alternative denominations for the various cuts and their various names in different countries. | Исходный минимальный набор отрубов (который может расширяться, по мере необходимости, в будущем) должен включать в себя все альтернативные наименования различных отрубов и их различные названия в разных странах. |
The inventive method consists in converting an initial two-dimensional picture tone signal consisting of multilevel tone signal values of areas (3) of the original into a two-dimensional screen copy signal consisting of two-level tone values of printed and spacing elements thereof. | Сущность заявленного изобретения заключается в том, что исходный двухмерный сигнал тона изображения, состоящий из многоуровневых значений сигнала тона участков (З) оригинала, преобразуют в двухмерный сигнал растровой копии, состоящий из двухуровневых значений тона ее печатных и пробельных элементов. |
We need to replicate the initial jolt to your system. | Надо продублировать первичный удар по организму. |
The maritime environment poses unique difficulties for the collection of evidence, with international navies often acting as the initial crime scene investigator. | Морская среда порождает уникальные по своему характеру трудности с точки зрения сбора доказательств, а суда ВМФ различных стран зачастую выполняют функции следователя, проводящего первичный осмотр места преступления. |
So you think once the initial shock is over, we'll have the old McKay back? | Так вы думаете, когда первичный шок пройдет, мы получим назад прежнего МакКея? |
(b) In some cases the Secretary-General relies on the substantive department concerned for the initial search, interview and identification of finalists before proceeding with the final appointment. | Ь) в некоторых случаях Генеральный секретарь перед принятием окончательного решения о назначении поручает соответствующему профильному департаменту провести первичный поиск кандидатов и собеседования с ними и отобрать финалистов. |
Initial exam showed no sign of trauma or subconjunctival hemorrhage. | Первичный осмотр не выявил следов травмы или субконъюн... ктивального кровотечения. |
His initial feeling was that it was not indispensable. | Вначале он полагал, что это не является обязательным. |
4.9.3. An initial load of 20 N shall be applied. | 4.9.3 Вначале прилагается нагрузка в 20 Н. |
While there were some initial reports of difficulties encountered during candidate registration, all complaints have been, or are being, addressed at the CEC level, or through intervention at the PEC or NEC level. | Хотя вначале поступали некоторые сообщения о трудностях, возникших в ходе регистрации кандидатов, все жалобы были рассмотрены или рассматриваются на уровне ОИК или путем вмешательства на уровне ПИК или НИК. |
In the beginning, the initial purpose of establishing a system of varietal identity was to ensure that a variety was, in fact, new and not an older, previously known variety being recycled as the latest improvement, i.e., fraud prevention. | Вначале первая цель создания системы проверки сортовой чистоты заключалась в обеспечении того, чтобы тот или иной сорт был действительно новым, а не старым, ранее известным сортом, вновь вводимым в оборот и выдаваемым за последнее изобретение, т.е. цель заключалась в предотвращении обмана. |
Initial productions of the Media Fund will be feature films and documentaries that aim to address issues of cross-cultural relations by, for example, increasing and diversifying the portrayal of often-stereotyped minorities in major Hollywood film productions. | Вначале Медиафонд будет выпускать художественные и документальные фильмы, посвященные вопросам межкультурных отношений, например, чаще и разнообразнее представляя меньшинства, которые в голливудской продукции зачастую изображаются на основе стереотипного подхода. |
I think they just need the initial. | Я думаю, нужны просто инициалы. |
If it's her, all you have to do is initial the back, and we're done. | Если это она... Напишите ваши инициалы, и вы свободны. |
I just need your signature here, here, and initial here. | Здесь, здесь, и инициалы здесь. |
So initial here, And then there's a signature here... | Так инициалы здесь, и здесь подпись... и там. |
So I just want you to initial next to those two numbers as well. | Поставьте свои инициалы у этих двух сумм тоже. |
13.183 This fully integrated programme of induction and early professional development builds upon the competence acquired during initial teacher education. | 13.183 Комплексная программа введения молодых учителей в курс дела и обеспечения их начального профессионального роста опирается на те навыки и знания, которые они приобрели в ходе базовой профессиональной подготовки. |
In the police, a framework for initial and ongoing training for all categories (officers, sergeants and constables) is currently being prepared. | В полиции сейчас разрабатывается система базовой подготовки и непрерывной профессиональной подготовки для всех категорий сотрудников (офицеров, младшего начальствующего состава и рядовых сотрудников). |
Substantial progress has been achieved through the Higher Training Institute, which has provided training to more than 1,400 teachers, and proposals have been submitted for the inclusion of a cross-cutting gender perspective in the initial teacher-training curricula of the Higher Education Institute. | Значительных успехов достиг Институт высшего образования (ИВО), в котором прошли обучение более 1400 преподавателей, и были представлены предложения по интеграции гендерного подхода в программы базовой подготовки преподавателей ИВО. |
It is responsible for initial system configuration and the installation of the "base system". | Она предназначена для начальной настройки системы и установки "базовой системы". |
It is expected that this development work will be completed in advance of initial implementation of the Umoja foundation phase. | Ожидается, что разработка таких интерфейсов будет завершена до начала внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа». |
Key elements in the proposal include staffing for initial surge capacity required only for the establishment phase of MINUSCA. | Одним из ключевых элементов предложения является укомплектование с учетом пиковой потребности в кадрах только на начальном этапе формирования МИНУСКА. |
Most of these functional enhancements are commercially available software packages that are compatible with the Integrated Management Information System (IMIS), though some initial minor adaptations may be necessary. | В большинстве случаев эти средства повышения эффективности представляют собой имеющиеся в продаже пакеты программного обеспечения, совместимые с Комплексной системой управленческой информации (ИМИС), хотя на начальном этапе может потребоваться ряд незначительных изменений. |
As stated in paragraph 8 above, the Secretary-General proposes that the one-time cost of the initial procurement of the strategic deployment stocks be offset by using the fund balances of several closed missions. | Как указано в пункте 8 выше, Генеральный секретарь предлагает предусмотреть единовременные расходы на начальном этапе обеспечения СЗМСР, которые будут покрываться за счет остатков средств на счетах некоторых закрытых миссий. |
Initial activities include undertaking mapping and analysis of existing methodologies, such as those that describe a process, and the identification of core selection criteria common to all best practices and lessons learned in adaptation and closely related fields of work. | На начальном этапе деятельность включает сопоставление и анализ существующих методологий, например описывающих процесс, а также выявление базовых критериев отбора, общих для всех передовых методов и полученного опыта в области адаптации, а также смежных областях работы. |
The main feature of the reform in the first group is the initial separation of railway companies from their state or government tutelage followed by further separation between management of transport operations and control/management of infrastructure. | Однако если одни страны все еще находятся на начальном этапе реформирования железнодорожного сектора, то другие уже значительно продвинулись в данном направлении либо практически завершили процесс реформы. |
An initial issue for consideration, therefore, is whether there is a body of sufficient consistent, coherent and up-to-date advice to Governments and other parties on the legal aspects of PPP projects. | Поэтому сначала нужно рассмотреть, имеется ли свод достаточно последовательных, согласованных и современных рекомендаций для правительств и других сторон по правовым аспектам проектов ГЧП. |
The generation of logistical enablers will be an initial priority to enable the establishment and sustainment of the Mission in northern Mali. | Чтобы приступить к развертыванию Миссии на севере Мали и обеспечить ее поддержку, необходимо будет сначала развернуть силы и средства материально-технического обеспечения. |
Judges serve for an initial period of five years, after which their performance is evaluated by the Presidential Administration and, if it is found to be acceptable, they are reappointed for life. | Сначала судьи назначаются на срок в пять лет, после чего их работу оценивает администрация президента, и в том случае, если она признана приемлемой, они назначаются бессрочно. |
According to initial reports from the sheriff, the family first called the Federal Aviation Administration, although later the sheriff's office stated that "they had no confirmation that Richard Heene actually made the call to the FAA." | По предварительным данным от шерифа, семья сначала позвонила в Федеральное управление гражданской авиации, хотя впоследствии офис шерифа заявил, что «у них нет подтверждения того, что Ричард Хин на самом деле звонил в FAA». |
After the initial shock... | Сначала у меня был шок, я всё отрицала. |
The Government has reported that initial contacts have been made between certain State entities with a view to drawing up a plan of work. | Правительство сообщило о начале контактов между рядом государственных структур на предмет дальнейшей выработки плана работы. |
The two initial Army Corps were commanded by Douglas Haig (I Corps) and Horace Smith-Dorrien (II Corps). | Сформированными в начале войны армейскими корпусами командовали Дуглас Хейг (I корпус) и Гораций Смит-Дорриен (II корпус). |
An initial letter from the UNDG Chair was sent out on 1 September to alert United Nations country teams that the initiative was under way. | 1 сентября страновым группам Организации Объединенных Наций было направлено первоначальное письмо Председателя ГООНВР, оповещающее их о начале осуществления данной инициативы. |
Perhaps delegations could make some initial comments at the beginning of the debate on item 91, without prejudice to their right to make further comments in December. | Делегации, возможно, смогут сделать некоторые предварительные замечания в начале прений по пункту 91, не ущемляя своего права сделать дальнейшие замечания в декабре. |
The second phase aimed at inviting all other GDDS participants to report data to QEDS; an initial data release occurred in early 2009. | В рамках второй очереди предусматривалось предложить всем остальным участникам ОСРД представлять данные для включения в ЕСВЗ; в первый раз такие данные были представлены в начале 2009 года. |
The comparative figures are not mentioned as this is the initial recognition of assets. | Сопоставимые данные не приводятся, поскольку стоимость этих активов отражается в учете впервые. |
In addition, a small team from the Department of Field Support undertook an initial AMISOM assessment visit to Mogadishu. | Кроме того, небольшая по численности группа Департамента полевой поддержки впервые побывала в Могадишо для ознакомления с работой АМИСОМ. |
The aim of the discussion is to provide an initial opportunity for Member States and other participants to engage in a dialogue on how to develop sustainable development goals. | Этот форум впервые даст государствам-членам и другим участникам возможность обсудить вопрос о том, как следует разрабатывать цели в области устойчивого развития. |
The completion of these cases from the 2009-2010 reporting cycle has left the Office without a case backlog for the first time since its initial year of operation and bears out its renewed commitment to addressing all requests regarding protection against retaliation in a timely and efficient manner. | Закрытие этих дел, относящихся к 2009 - 2010 отчетному циклу, привело к тому, что в Бюро, впервые с начала его работы, не осталось накопившихся дел, что вновь подтверждает его стремление рассматривать все просьбы сотрудников о защите от преследования своевременно и эффективно. |
The technology was first demonstrated during the opening keynote at the SpringOne Europe developer conference on 27 April 2009, with an initial alpha release concurrently being published. | Технология была впервые продемонстрирована в ходе конференции программистов SpringOne Europe 27 апреля 2009 года одновременно с публикацией первого альфа-релиза. |