| An initial standard rate sheet has been developed and is expected to be implemented in 2004. | Составлен первоначальный стандартный прейскурант, который планируется ввести в действие в 2004 году. |
| The Committee notes that the State party has referred only to the initial 2003 text of the Act and not to the amended version. | Комитет констатирует, что государство-участник не высказало своего мнения по этой поправке и опиралось на первоначальный текст от 2003 года. |
| The initial project was aimed at supporting the peace process in Solomon Islands in the wake of civil unrest in the country (1999 - October 2000). | Первоначальный проект был направлен на поддержку процесса поддержания мира на Соломоновых Островах в период перед гражданскими беспорядками в стране (1999 год - октябрь 2000 года). |
| During the initial part of its start-up phase under the previous Commitment Authority (1 March-30 June 2009), UNSOA was able to establish its presence in Nairobi and commence the provision of support to AMISOM. | В первоначальный период начального этапа в рамках ранее предоставленных полномочий на принятие обязательств (1 марта - 30 июня 2009 года) ЮНСОА не смогло обеспечить свое присутствие в Найроби и приступить к оказанию поддержки АМИСОМ. |
| As a first step in implementing the programme of work, the SBSTA requested the secretariat to compile and make available to the SBSTA at its twenty-fourth session an initial list of organizations and institutions active in areas relevant to the programme of work. | В качестве первого шага на пути осуществления программы работы ВОКНТА просил секретариат составить и представить ВОКНТА на его двадцать четвертой сессии первоначальный перечень организаций и учреждений, которые осуществляют деятельность в областях, имеющих отношение к программе работы. |
| In 1998, McDonald's made an initial minority investment in the company. | В 1998 компания McDonald's сделала свой первый небольшой вклад в компанию. |
| The initial stage of the closure process will be completed by 30 April 2006 in respect of accounts for the 2004-2005 biennium. | Первый этап внедрения процедуры закрытия счетов будет завершен к 30 апреля 2006 года в отношении счетов за двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| In that regard, Belarus welcomes as an initial step in the right direction the measures undertaken by the International Monetary Fund and the World Bank in 2006-2007 to reform the quota and voting systems. | В этой связи Беларусь приветствует как первый шаг в нужном направлении принятые недавно МВФ и Всемирным банком меры по реформе квот и голосов. |
| Just minutes after soldiers from the zodiac boats had made initial unsuccessful attempts to board, the first helicopter approached the ship at approximately 0430 hours, hovering above the top deck. | Всего лишь через несколько минут после того, как военнослужащие предприняли первоначальные безуспешные попытки высадиться с лодок на судно, первый вертолет приблизился к судну - примерно в 4 ч. 30 м. - а затем завис над верхней палубой. |
| Australia welcomed the establishment of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and is gratified by the progress it made in its initial year, especially the steps taken to bring vital aspects of the Treaty's verification regime into early operation. | Австралия приветствовала создание Подготовительной комиссии для Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым в первый год ее деятельности, в особенности меры, направленные на то, чтобы как можно скорее ввести в действие жизненно важные аспекты режима контроля Договора. |
| Samsung means "Three Stars" which explains the initial corporate logos. | Samsung означает «три звезды», которые объясняют начальный корпоративный логотип. |
| The proposal covers an initial period of input collection from interested parties, specifically on conceptual issues for the revision. | Предложение охватывает начальный период сбора материалов среди заинтересованных сторон, особенно по концептуальным вопросам подготовки пересмотренных вариантов. |
| The initial negotiating stage began with the formal opening of the full-fledged talks on 3 September 2008. | Начальный этап переговоров начался с их формальным открытием 3 сентября 2008 года. |
| My delegation fully supports the panel's view that its recommendations are only an initial phase in a long-term process of developing and supporting the AU's own capacity. | Моя делегация полностью поддерживает мнение Группы о том, что ее рекомендации представляют собой лишь начальный этап долгосрочного процесса создания и укрепления собственного потенциала АС. |
| The demo account entry form where you should specify your personal details, choose the leverage and initial amount («Deposit»). | Раскроется форма на открытие демо-счета, в которой Вы должны задать ваши реквизиты, а также выбрать величину кредитного плеча в поле «Плечо» («Leverage») и начальный объем денежных средств е в поле «Депозит» («Deposit»). |
| The representative of Egypt clarified that it was intended to be an initial proposal that could evolve based on feedback received from other delegations. | Представитель Египта разъяснил, что внесенное им предложение носит предварительный характер и может быть доработано с учетом мнений других делегаций. |
| On 11 October, the Special Rapporteur submitted to the Government an initial list of individuals whose lives were currently being threatened and who were in need of urgent protection by the federal police. | 11 октября Специальный докладчик представила правительству предварительный список лиц, жизни которых в настоящее время угрожает опасность и которые нуждаются в срочной защите со стороны федеральной полиции. |
| The secretariat has also undertaken an initial review of existing resource and training materials that may be used in the regional delivery of technical assistance, with a view to ensuring that maximum advantage is taken of already prepared materials and to identifying areas where further materials are needed. | Секретариат также провел предварительный анализ имеющихся справочных учебных материалов, которые могут быть использованы в рамках осуществления региональной деятельности по оказанию технической помощи, что было сделано для извлечения максимальной пользы из уже подготовленных материалов и выявления тех областей, по которым требуются дополнительные материалы. |
| The initial budgetary period would comprise the preliminary organizational phase or the "start-up" period of the Tribunal's activities. | Первоначальный бюджетный период будет охватывать предварительный, организационный этап, являющийся начальным этапом деятельности Трибунала. |
| An initial contact was established with the East African Community (EAC) to support this effort. | В развитие этих усилий был установлен предварительный контакт с Восточноафриканским сообществом. |
| This game earned more than the film's initial release. | Доход от игры превысил изначальный доход от фильма. |
| Despite our initial optimism, the peace dividend we had hoped would accrue following the end of the Cold War is yet to materialize. | Несмотря на наш изначальный оптимизм, мирные дивиденды, которые мы надеялись получить в результате прекращения «холодной войны», пока так и не материализовались. |
| His initial radicalism was more symbolic and rhetorical than real, moderated by late 2007, and most of his foreign policy initiatives were eclectic rather than extremist. | Его изначальный радикализм был более символичным и риторическим, чем реальный умеренный радикализм, который сложился к концу 2007 года. Большая часть его инициатив во внешней политике была эклектичной, а не экстремистской. |
| It should be agreed to what extent the new guidelines are complementary or amend the initial but still valid mandate as well as the ones in line with replies to the questionnaire by Director Generals of Customs. | Должно быть принято решение, насколько новые директивы дополняют или вносят поправки в изначальный, но еще действующий мандат, а также насколько они соответствуют ответам на вопросник, полученный от главных руководителей таможенных органов. |
| But what if their initial rejection was the universe sending me a sign that I'm better off somewhere else? | Но что, если их изначальный отказ был знаком от Вселенной, что мне лучше быть в каком-то другом месте? |
| In particular, Norway contributed over seven times more than its initial pledge. | Так, Норвегия внесла сумму, превысившую ее исходный объявленный взнос более чем в семь раз. |
| The initial standard was technically equivalent to OpenType 1.4 specification, with appropriate language changes for ISO. | Исходный стандарт был технически эквивалентен спецификации OpenType 1.4 с соответствующими изменениями языка для ISO. |
| The initial mandate of the LEG was for two years, from 2002 to 2003. | Исходный мандат ГЭН составлял два года, с 2002 года по 2003 год. |
| The consultations undertaken by the Special Coordinator shall be an open and initial process where the purpose is to get the views of the member States on the question of dealing with APLs in the CD, including what kind of mandate and organizational arrangements could be possible. | Консультации, проводимые Специальным координатором, должны носить открытый характер и представлять собой исходный процесс, цель которого заключается в выяснении мнений государств-членов по вопросу о рассмотрении проблемы ППНМ на КР, в том числе относительно возможного мандата и организационных процедур. |
| Initial order: 200 Nero 9 - Reloaded Standard Volume Licenses at €X each. | Исходный заказ: 200 лицензий Nero 9 - Reloaded стандартного объема по X евро каждая. |
| We need to replicate the initial jolt to your system. | Надо продублировать первичный удар по организму. |
| I'll send you in to do an initial survey the moment the | Я отправлю вас провести первичный осмотр как только |
| The maritime environment poses unique difficulties for the collection of evidence, with international navies often acting as the initial crime scene investigator. | Морская среда порождает уникальные по своему характеру трудности с точки зрения сбора доказательств, а суда ВМФ различных стран зачастую выполняют функции следователя, проводящего первичный осмотр места преступления. |
| Initial exam showed no sign of trauma or subconjunctival hemorrhage. | Первичный осмотр не выявил следов травмы или субконъюн... ктивального кровотечения. |
| Pathologist has done his initial examination. | Патолог завершил первичный осмотр. |
| "His initial refusal to cooperate was founded on"the claim that he was engaged in artistic pursuits, | Вначале он отказался сотрудничать, потому что утверждал, что это искусство, |
| The Act vests initial authority for Native American child placements with tribal courts and provides that full faith and credit be accorded to the laws and court orders of Indian tribes in child placement matters. | В соответствии с законом вопрос о помещении ребенка из числа коренных американцев в приют или детский дом решается вначале судом племени, при этом законы и судебные распоряжения индейских племен, касающиеся передачи детей на воспитание, однозначно квалифицируются в качестве добросовестных и законных актов. |
| Starting from a selected initial drop height, the drop heights should be raised by 0.5 m respectively in each further experiment. | Вначале выбирается первоначальная высота сбрасывания; в ходе каждого последующего испытания высота увеличивается на 0,5 м. |
| They're much more than we'd originally imagined when we put together the little, initial website that we started off with. | Вначале мы всё представляли существенно более примитивным, чем получалось, когда мы собирали сайт, с которым начинали работу. |
| The Government, after initial opposition to the mushrooming of informal workshops in Suame Magazine, moved to support their development through the provision of technology services, training and credit. | Вначале правительство выступило против проведения многочисленных неформальных практикумов в "Суами магазин", однако затем оно поддержало и обеспечило техническое обслуживание, подготовку кадров и кредиты. |
| There's a form involved... two signatures and an initial. | Ещё есть форма... две подписи и инициалы. |
| And initial here, here and here. | И инициалы здесь, здесь и здесь. |
| You just sign here and initial here and sign there. | Просто подпишите здесь и инициалы здесь и подпись здесь. |
| Initial here. Thumbprint here. | Инициалы здесь, отпечаток тут. |
| Now what I want you to do is initial here, here, and here. | Сейчас я хочу, чтобы ты поставил свои инициалы здесь, здесь и здесь. |
| (b) Establishing working mechanisms to avoid problems that may be encountered, for example when an advisory body is responsible for providing scientific input to the policy process while acting as an initial negotiating platform. | Ь) создания рабочих механизмов, позволяющих избежать проблем, которые могут возникнуть, например, когда консультативный орган отвечает за научный вклад в политический процесс, при этом выступая в качестве базовой платформы для переговоров. |
| The total financial resources planned for the initial phase of the basic financial system were estimated at US$ 1.5 to 2 million. | Общие финансовые ресурсы, запланированные для начального этапа создания базовой финансовой системы, составляли 1,5-2 млн. долл. США. |
| The provision of basic relief assistance to such persons, with special attention given to the specific needs of women and children, is of paramount importance in the initial phase of a refugee crisis. | Оказание этим лицам базовой чрезвычайной помощи при уделении особого внимания конкретным потребностям женщин и детей имеет исключительно важное значение на первоначальном этапе кризисной ситуации, связанной с беженцами. |
| The prohibition of torture, which has been incorporated fairly recently in the teaching syllabus for civilian, military, judicial, medical and police personnel, is taught at two levels: during the basic or initial training and during further training. | Сравнительно недавно учебный курс по вопросам запрещения пыток был включен в программу подготовки гражданских служащих, военных, работников судебных органов, врачей и сотрудников правоохранительных органов на двух уровнях: в рамках базовой или первоначальной подготовки и в рамках непрерывного образования. |
| It is expected that this development work will be completed in advance of initial implementation of the Umoja foundation phase. | Ожидается, что разработка таких интерфейсов будет завершена до начала внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа». |
| The move towards a more simplified and harmonized working modality requires intensive initial investment. | Меры, направленные на упрощение и согласование методов работы, требуют крупных вложений на начальном этапе. |
| It took place from 7-9 August 1942 on the Solomon Islands, during the initial Allied landings in the Guadalcanal campaign. | Происходила 7-9 августа 1942 года на Соломоновых островах во время высадки десанта Союзников на острова на начальном этапе битвы за Гуадалканал. |
| The programme for Brazil and Chile faced some initial constraints linked to the high expectations of the resettled refugees compared to the socio-economic conditions in the host countries. | Программа для Бразилии и Чили на начальном этапе столкнулась с рядом трудностей, связанных с завышенными ожиданиями переселенных беженцев по сравнению с социально-экономическими условиями в принявших их странах. |
| With regard to the work of the Peacebuilding Commission, he emphasized the importance of mine action, particularly mine clearance, which could be essential in the initial stage of the peacebuilding process. | Что касается работы Комиссии по миростроительству, то он подчеркивает важное значение деятельности, связанной с разминированием, особенно обезвреживания мин, имеющего исключительно важное значение на начальном этапе процесса миростроительства. |
| The initial costs related to the setting-up of linkages are high in countries with a low density of linkages, and the new industries may not be viable at the beginning. | Первоначальные затраты на установление связей высоки в тех странах, где связи малоактивны, и новые отрасли на начальном этапе могут быть нежизнеспособными. |
| Shortly after assuming office earlier in 2013, the Prime Minister of Pakistan had offered talks with India to address all outstanding issues and India's initial response had been positive. | Вскоре после вступления в должность в 2013 году премьер-министр Пакистана предложил Индии провести переговоры для урегулирования всех нерешенных вопросов, и сначала Индия отреагировала положительно. |
| The new territorial organization was implemented in phases with some initial "pilot regions" beginning to operate in 1974, extending the process on January 1, 1976 to the rest of the country. | Новое территориальное деление было введено в несколько этапов, сначала с введения «пилотных областей», которые начали функционировать в 1974 году, а 1 января 1976 года это разделение было расширено на всю страну. |
| The revised review procedure now allows the WHO Expert Committee on Drug Dependence to skip the initial "pre-review" in situations where a quick international regulatory decision is needed. | Пересмотренные процедуры анализа позволяют теперь Комитету экспертов ВОЗ по наркомании не проводить сначала «предварительного анализа» в тех случаях, когда международные регулирующие органы должны принять решение в короткие сроки. |
| Pursuant to that decision, successful claimants receive an initial payment of $25,000 (or the unpaid balance), and a second payment of $75,000 (or the unpaid balance). | В соответствии с этим решением заявителям, претензии которых были признаны обоснованными, выплачивается сначала сумма в размере 25000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка) и затем вторая сумма в размере 75000 долл. США (или в размере невыплаченного остатка). |
| The initial phase is an encircling manoeuvre, thus! | Сначала мы их окружим. |
| Pending the Council's decision on these recommendations, it is necessary to ensure that sufficient financing arrangements are in place to allow commitments to be entered into to ensure the continuity of UNMISS operations for the initial part of the 2014/15 period. | До принятия Советом решения по этим рекомендациям необходимо обеспечить, чтобы на местах имелись в достаточном количестве финансовые механизмы, позволяющие принимать соответствующие обязательства для обеспечения дальнейшей деятельности МООНЮС в начале периода 2014/15 года. |
| The work of the organization expanded to embrace youth, who make up more than 65 per cent of the population, as its main focus, while still targeting its initial beneficiaries. | Организация распространила свою работу на молодежь, составляющую более 65 процентов населения страны, сделав ее главным объектом внимания, продолжая при этом поддерживать категории людей, которым она оказывала помощь в самом начале. |
| Although the opening song had given Bowie a No. 5 hit in the UK earlier in the year, the remainder of the material bore little resemblance to it and the album was a commercial failure on its initial release, despite some decent reviews. | Хотя заглавная песня стала хитом и достигла 5-го места в хит-параде Великобритании в начале 1969 года, остальная часть материала была мало похожа на неё и альбом в своём первом издании стал коммерческим провалом, несмотря на неплохие отзывы. |
| These substances may cause unpleasant odour and even smoke in some cases, and it is therefore important to have the sauna well ventilated during the initial heating. | Они могут вызвать неприятный запах и даже дым. Поэтому в самом начале первой топки следует обеспечить хорошее проветривание помещения сауны. |
| Initial efforts to establish the ICT performance management baseline were undertaken in early 2010, as part of the ICT structural review, by collecting various performance metrics from ICT units. | Первые меры для создания основ по оценке показателей в сфере ИКТ были приняты в начале 2010 года в рамках обзора структуры ИКТ и заключались в сборе различных количественных показателей работы от подразделений, занимающихся вопросами ИКТ. |
| Kambanda had pleaded guilty to these crimes at his initial appearance on 1 May 1998. | Камбанда признал себя виновным в совершении этих преступлений, когда впервые предстал перед судом 1 мая 1998 года. |
| We look forward to the opportunity to enrich our deliberations on system-wide coherence with the initial experience and feedback on the implementation of the eight pilot One Country Programmes. | Мы ожидаем возможности обогатить наши обсуждения вопросов слаженности в системе Организации Объединенных Наций посредством получения и учета результатов осуществления впервые восьми единых страновых программ на экспериментальной основе. |
| The initial study by Mr. Eide, which introduced for the first time the analytical framework of State obligations, was published by the United Nations Centre for Human Rights in 1989 as item No. 1 in the Study Series. | Первоначальное исследование г-на Эйде, в котором впервые была заложена аналитическая основа обязательств государства, было опубликовано Центром по правам человека Организации Объединенных Наций в 1989 году под Nº 1 в Серии исследований. |
| So when I first read the comments on the video, my initial reaction was to take it all very personally. | Когда я впервые прочитал комментарии к видео, моя первая реакция была воспринять их на свой счёт. |
| SSE2 (Streaming SIMD Extensions 2) is one of the Intel SIMD (Single Instruction, Multiple Data) processor supplementary instruction sets first introduced by Intel with the initial version of the Pentium 4 in 2000. | SSE2 (англ. Streaming SIMD Extensions 2, потоковое SIMD-расширение процессора) - это SIMD (англ. Single Instruction, Multiple Data, Одна инструкция - множество данных) набор инструкций, разработанный Intel и впервые представленный в процессорах серии Pentium 4. |