Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Первоначальный

Примеры в контексте "Initial - Первоначальный"

Примеры: Initial - Первоначальный
Visas are valid for an initial period of 30 days and may be extended for a further maximum period of 30 days. Non-citizens wishing to remain in Vanuatu beyond this period must apply for residency. Первоначальный срок действия визы составляет 30 дней, но может быть продлен на дальнейший максимальный срок в 30 дней. Неграждане, которые хотят остаться в Вануату по истечении указанного периода, должны подать документы на получение вида на жительство.
During the plenary debate, the delegations presented the initial review of their national actions taken since the Second World Assembly on Ageing in 2002, including the identification of priorities in their efforts to implement the Madrid Plan of Action. В ходе пленарных прений делегации представили первоначальный анализ действий, осуществленных в их странах со времени второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в 2002 году, включая установление приоритетов в их усилиях по осуществлению Мадридского плана действий.
According to the Department, the initial consultancy was extended for one month, but the new contract was terminated after five days, as the consultant proved not to have the relevant expertise to accomplish the new assignment. По словам Департамента, первоначальный контракт с консультантом был заключен на один месяц, однако действие этого нового контракта было прекращено через пять дней, поскольку консультант, как оказалось, не обладал соответствующей квалификацией для выполнения этого нового задания.
The initial phase of the road resurfacing project involving the M-27 trunk road between the Gali Canal and the Inguri River, which had been contracted in August 1998, has now been completed. Первоначальный этап проекта обновления дорожного покрытия автомагистрали М-27 на участке между Гальским каналом и рекой Ингури, контракт на осуществление которого был заключен в августе 1998 года, уже завершен.
In its resolution 1537 of 30 March 2004, the Council defined the configuration of the Mission's residual presence, which the Council decided would remain in Sierra Leone for an initial period of six months, from 1 January 2005. В своей резолюции 1537 от 30 марта 2004 года Совет определил состав остаточного присутствия Миссии, которая в соответствии с решением Совета была оставлена в Сьерра-Леоне на первоначальный период в шесть месяцев, с 1 января 2005 года.
In response to a request in 1998 by the PA and UNSCO, UNCTAD's initial contribution in this area has prompted the PA Ministry of Economy and Trade to call for follow-on assistance in the area of trade and economic policy advisory services. В ответ на просьбу, высказанную в 1998 году ПА и СКООНО, первоначальный вклад ЮНКТАД в этой области побудил министерство экономики и торговли ПА обратиться с просьбой о предоставлении дальнейшей помощи в области консультативных услуг по проведению торгово-экономической политики.
UNICEF: SI contributed to an appeal project in December 1997 (initial donation of $117,000), entitled "From labour to learning in India", through the "Joyful learning" initiative. ЮНИСЕФ: в декабре 1997 года МАС приняла участие в проекте (первоначальный взнос 117000 долл. США) под названием "От труда к учебе в Индии" в рамках инициативы "занимательное обучение".
In addition, the Commission also heard that the Working Group considered during its fourteenth and fifteenth sessions the chapters in the draft instrument on jurisdiction and arbitration, and had an initial exchange of views regarding the topics of right of control and transfer of rights. Кроме того, Комиссии было также сообщено, что Рабочая группа на своих четырнадцатой и пятнадцатой сессиях рассмотрела главы проекта документа, касающиеся юрисдикции и арбитража, и провела первоначальный обмен мнениями по темам права распоряжаться грузом и передачи прав.
The initial and second reports of the Kyrgyz Republic on the implementation of CEDAW properly reflect the constitutional and legislative guarantees that ensure the observance of the principle of the equality of men and women in the country. Первоначальный и второй доклады Кыргызской Республики об осуществлении КЛДОЖ надлежащим образом отражают конституционные и законодательные гарантии, обеспечивающие соблюдение принципа равенства мужчин и женщин в стране.
As for measures that facilitate positive discrimination for women and that pertain to working conditions and the protection of maternity, the information included in the initial and second reports remains the same. Что касается мер, способствующих позитивной дискриминации в отношении женщин, касающихся условий труда и охраны материнства, то включенная в первоначальный и второй доклады информация остается без изменений.
If the initial method of establishing priority no longer exists, priority can only date from the time when a still-existing method for establishing priority was achieved. Если первоначальный метод установления приоритета уже не существует, то датой установления приоритета может быть только момент времени, когда был использован все еще существующий метод установления приоритета.
As the current parliamentary term would end in 2003, the Ombudsman's initial appointment would also end in that year, after which the incumbent would be re-elected or replaced but would continue in office until the new election was held. Поскольку срок полномочий нынешнего парламента истекает в 2003 году, первоначальный срок назначения омбудсмена также истечет в этом году, после чего соответствующее должностное лицо будет переизбрано или заменено, но будет оставаться в должности до проведения новых выборов.
The initial draft report submitted to Parliament by the Constitutional Review Committee on 23 May met opposition due to several politically contentious issues, including the powers of the presidency, the authority of the federal Government and the implementation of Article 140 on disputed territories. Первоначальный проект доклада, представленный парламенту Комиссией по пересмотру Конституции 23 мая, вызвал протесты в силу ряда содержавшихся в нем спорных в политическом отношении вопросов, включая вопросы о полномочиях президента, сфере компетенции федерального правительства и осуществлении положений статьи 140 в отношении спорных территорий.
In 2010, when GDP was still only ¥479 trillion, the same trills would pay a dividend of ¥479, not much larger than the initial yield and no doubt disappointing many investors. В 2010 г., когда ВВП по-прежнему составлял лишь 479 триллионов иен, по тем же триллам выплачивался бы дивиденд в размере 479 иен: не намного больше, чем первоначальный доход, что, несомненно, разочаровало бы многих инвесторов.
Mr. POCAR proposed that the word "initial" in the first sentence be moved to the end of the second sentence in the paragraph. Г-н ПОКАР предлагает перенести прилагательное "первоначальный" из первой фразы в конец второй фразы пункта.
The course of events during the initial period obviously drained the Memorandum of Understanding and resolution 986 (1995) of their substance, namely, their humanitarian goals, and concealed their primary objectives. Развитие событий в первоначальный период со всей очевидностью показало, что суть Меморандума о взаимопонимании и резолюции 986 (1995), в частности их гуманитарные намерения, оказалась забытой, а их первоочередные задачи были отодвинуты на второй план.
We hope that you will give this question due consideration and that you will take the necessary action to put an end to the obstructionism that prevailed during the initial period and that is continuing even now. Мы надеемся, что Вы самым внимательным образом рассмотрите данный вопрос и примите необходимые меры для прекращения политики обструкционизма, которая проводилась в первоначальный период и продолжается до сих пор.
The initial draft of the seabed mining code, which sets out an exploration regime for polymetallic nodules along with a model exploration contract and standard contract clauses, was prepared by the Legal and Technical Commission in August 1997. Первоначальный проект устава разработки морского дна, в котором изложены режим разведки полиметаллических конкреций, а также типовой контракт на разведку и стандартные условия контракта, был подготовлен Юридической и технической комиссией в августе 1997 года.
His delegation strongly supported the establishment of a trust fund and the initial contribution of $500 million promised by the World Bank, and urged the Bank to make a much larger contribution in future. Его делегация решительно поддерживает учреждение целевого фонда и первоначальный взнос в него 500 млн. долл. США, который был обещан Всемирным банком, и настоятельно призывает Банк делать в него в будущем значительно более крупные взносы.
Mr. Darwish (Egypt) said that his delegation of Egypt supported the move by the Centre for Human Rights to Palais Wilson, and thanked the Government of Switzerland for providing the Palais rent-free for an initial period to the year 2000. Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что делегация Египта поддерживает перевод Центра по правам человека в Вильсоновский дворец и благодарит правительство Швейцарии за предоставление Дворца на безвозмездной основе на первоначальный период до 2000 года.
The report covered two periods, the initial three-month period from 15 April to 15 July 1998, and the maintenance of the Mission from 1 July to 30 November 1998. Доклад охватывает два периода: первоначальный трехмесячный период с 15 апреля по 15 июля 1998 года и период полномасштабного функционирования Миссии с 1 июля по 30 ноября 1998 года.
The proposed budget for 1999 was 55 per cent higher than the initial budget for 1998 and almost triple the original 1997 budget. Предлагаемый бюджет на 1999 год на 55 процентов превышает первоначальный бюджет на 1998 год и почти в три раза превышает исходный бюджет на 1997 год.
We presented the initial inventory report on nuclear material and design information on nuclear facilities to the IAEA secretariat on 4 May 1992, far ahead of schedule; they were to be sent at the end of the year under articles 42 and 62 of the Safeguards Agreement. 4 мая 1992 года, задолго до назначенного срока, мы представили в секретариат МАГАТЭ первоначальный доклад об инвентарных количествах ядерного материала и информацию о конструкции ядерных установок; их следовало направить до конца года в соответствии со статьями 42 и 62 Соглашения о гарантиях.
Under the Citizenship of the Republic of Slovenia Act, the Republic of Slovenia instituted an initial body of citizenship by adopting the principle of legal continuity with the regulations that governed citizenship prior to independence. Согласно Закону о гражданстве Республики Словении Республика Словения учредила первоначальный институт гражданства путем принятия принципа правопреемства в отношении положений, которые регулировали вопросы гражданства до независимости.
Mr. Font said that it did not make sense to mention the extension of the duration unless the initial duration had been specified. Г-н Фон говорит, что нет смысла упоминать о продлении срока действия, если не был оговорен первоначальный срок действия.