The initial deadline set for the judgement delivery, end of September 2010, has been revised to December 2010. |
Первоначальный конечный срок для вынесения решения, установленный на сентябрь 2010 года, был перенесен на декабрь 2010 года. |
An initial draft strategy, which was developed in consultation with various security agencies, has been prepared and awaits further examination before transmission to the Cabinet for approval. |
Первоначальный проект стратегии, разработанный в консультации с различными службами безопасности, уже подготовлен и подлежит дальнейшему изучению, прежде чем будет направлен Кабинету на утверждение. |
An initial one-year plan was subsequently developed, addressing each area of action outlined in the management response, and setting time-bound deliverables for UNICEF divisions and offices worldwide. |
В этой связи был подготовлен первоначальный одногодичный план по каждой сфере деятельности, предусмотренной в мерах для принятия руководством, а также определены сроки осуществления соответствующих мероприятий для подразделений и отделений ЮНИСЕФ во всем мире. |
Therefore, we believe that the new gender equality entity needs to have an initial budget of $1 billion per year with annual increases. |
Поэтому, по нашему мнению, новая структура по вопросам гендерного равенства должна иметь первоначальный бюджет в размере 1 млрд. долл. в год, а затем он должен ежегодно увеличиваться. |
Participants agreed that the secretariat will prepare an initial draft that will be developed and refined further through a process of consultations with Team's members and other experts. |
Участники поручили секретариату подготовить первоначальный проект, который будет дорабатываться и уточняться в процессе консультаций с членами Группы и другими экспертами. |
The initial downward inclination of the cut-off of the dipped beam shall be set to the plated figure as required and shown in Annex 7. |
Первоначальный наклон светотеневой границы распределения ближнего света вниз должен устанавливаться на уровне, указанном на табличке, предписанной в приложении 7. |
Kiribati's initial CEDAW report has been complied, in draft form awaiting Government endorsement before it's submission in the course of this year. |
Первоначальный доклад Кирибати по КЛДЖ подготовлен в виде проекта и ожидает одобрения правительства, прежде чем он будет представлен в конце текущего года. |
Proportion of humanitarian crisis and post-crisis situations where the minimum initial service package (MISP) was implemented |
Доля гуманитарных кризисов и посткризисных ситуаций, в ходе которых применялся минимальный первоначальный пакет услуг |
Relating to irregular migrants, CoE Commissioner stated that the law stipulated an initial time limit of two months. |
В отношении незаконных мигрантов Комиссар СЕ заявил, что в законе указан первоначальный максимальный период нахождения продолжительностью два месяца. |
The combined initial, second and third reports and the fourth report were submitted in March 2003. |
Первоначальный доклад, 2-й и 3-й объединенные доклады и 4-й доклад представлены в марте 2003 года. |
Following an initial contribution in 2008, additional contributions were received in late 2009 and early 2010, taking the Plan from the planning to the implementation stage. |
После того, как в 2008 году был внесен первоначальный взнос, в конце 2009 года и начале 2010 года были получены дополнительные взносы, благодаря чему План перешел от этапа планирования к этапу осуществления. |
The initial draft framework is expected to be ready in June 2010, for subsequent adoption by the High-level Committee on Management and CEB. |
Первоначальный проект рамок, как ожидается, будет готов в июне 2010 года для последующего принятия Комитетом высокого уровня по вопросам управления и Координационным советом руководителей. |
This Report represents a compilation of the Kingdom of Lesotho's initial, second, third and fourth periodic State Party Report on the implementation of CEDAW. |
Настоящий доклад объединяет в едином документе первоначальный, второй, третий и четвертый периодические доклады Королевства Лесото как государства-участника об осуществлении КЛДЖ. |
While this will vary on a case-by-case basis, it seems reasonable that an initial period of one year should apply. |
Хотя этот срок различен в каждом конкретном случае, можно считать, что обычно действует первоначальный годичный срок. |
Many States had submitted neither their initial nor second periodic report to the Committee because they did not have the appropriate representation in Geneva. |
В действительности многие государства не представили свой первоначальный доклад или свой второй периодический доклад Комитету, поскольку у них нет соответствующего представительства в Женеве. |
This session provided an overview of the issues from both the policy and the technical standpoints, and provided an initial exploration of possible Internet governance considerations within cloud computing. |
В ходе этого заседания были проведены обзор вопросов, возникающих в этой области с точки зрения политики и техники, а также первоначальный анализ возможных соображений в отношении управления Интернетом в рамках облачной обработки данных. |
Similarly, the Government of Belize had made initial contact with OHCHR to express its interest in exploring the possibility of establishing a national human rights institution. |
Аналогично правительство Белиза установило первоначальный контакт с УВКПЧ, выразив свою заинтересованность в изучении возможности создания национального учреждения по правам человека. |
Drafting committees that prepared the initial version of the NHRAP were, by and large, constituted from Government and non-government personnel on the basis of equal representation. |
В состав редакционных комитетов, которыми был подготовлен первоначальный вариант НПДПЧ, были в основном включены сотрудники государственных органов и неправительственных организаций на основе равного представительства. |
Their initial grant of $10 million for the Southern Sudan operation is paving the way for a new type of public-private partnership benefiting refugees. |
Первоначальный грант в 10 млн. долл. для операций в Южном Судане открывает дорогу к новому типу государственно-частных партнерств в интересах беженцев. |
For example, one seconded staff member, while provided on a non-reimbursable basis for an initial period of six months, was withdrawn on very short notice. |
Например, один переведенный сотрудник, прикомандированный на безвозмездной основе на первоначальный период продолжительностью шесть месяцев, был отозван с очень коротким сроком уведомления. |
The initial programme budget was predicated on sufficient voluntary funds being available in time to fully implement the project portfolio planned in September 2003 for 2004-2005. |
Первоначальный бюджет по программам был составлен исходя из предположения о том, что добровольные средства поступят своевременно и в объеме, достаточном для полного осуществления портфеля проектов на 2004 - 2005 годы, запланированного в сентябре 2003 года. |
In spite of considerable initial interest, however, PPPs in infrastructure are now well below their 1997 peak in value terms. |
Однако невзирая на значительный первоначальный интерес, вложение средств в инфраструктуру в рамках ПГЧС в стоимостном выражении в настоящее время намного меньше пикового уровня 1997 года. |
Parties provided initial views in the margins of the meeting and Working Group agreed that the document should be considered by the Nineteenth Meeting of the Parties. |
В рамках совещания Стороны провели первоначальный обмен мнениями, и Рабочая группа согласилась, что данный проект должен быть рассмотрен на девятнадцатом Совещании Сторон. |
The Panel is expected to be able to provide the Working Group with an initial review of its progress on related matters. |
Как ожидается, Группа сможет предоставить Рабочей группе первоначальный обзор достигнутого ею прогресса в работе над связанными с этим вопросами. |
UNHCR implemented its initial phase of outposting a number of its centralized administrative and support functions to the newly established Global Service Centre in Budapest with effect from 1 January 2008. |
С 1 января 2008 года УВКБ осуществило первоначальный этап передачи части своих централизованных административных и вспомогательных функций вновь созданному Центру глобального обслуживания в Будапеште. |