However, an assessment of the organization's approach to risk management concluded that the initial plan, which depended on a large consultancy contract, was unlikely to prove successful or to present an efficient use of limited resources. |
Однако оценка подхода организации к управлению рисками в итоге показала, что первоначальный план, который зависел от заключения крупного контракта на консультативное обслуживание, вряд ли оказался бы успешным или обеспечил эффективное использование ограниченных ресурсов. |
Those officers are expected to assume the functions of the United Nations Police for the initial and on-the-job training of DIS officers. |
Они, как ожидается, возьмут на себя функции сотрудников полиции Организации Объединенных Наций на первоначальный период практического обучения персонала СОП. |
SAF have confirmed that the initial draft of an action plan to end recruitment and the use of child soldiers, which will also be extended to proxy groups, has been submitted to the Ministry of Defence for review. |
Суданские вооруженные силы подтвердили, что первоначальный проект их плана действий, призванных покончить с вербовкой и использованием детей-солдат, который будет также направлен марионеточным группировкам, был представлен на рассмотрение министерству обороны. |
The Committee was informed that a group of team members had had an initial exchange of ideas and a discussion on the potential future steps of this initiative. |
Комитету было сообщено о том, что группа в составе членов целевых групп провела первоначальный обмен идеями и обсудила потенциальные будущие шаги в рамках осуществления этой инициативы. |
Since that time, Estonia, Gambia, Guyana, Papua New Guinea and Saint Lucia and Sao Tome and Principe each provided an initial transparency report as required confirming that no stocks were held. |
С тех пор Гайана, Гамбия, Папуа-Новая Гвинея, Сан-Томе и Принсипи, Сент-Люсия и Эстония каждое представило требуемым образом первоначальный доклад в порядке транспарентности, подтвердив, что запасы не содержатся. |
In addition, of the 6 States Parties that had not provided an initial transparency report as required by the close of the Nairobi Summit, 5 have now done so: Cape Verde, Gambia, Guyana, Saint Lucia and Sao Tome and Principe. |
Вдобавок из 6 государств-участников, которые не представили первоначальный доклад в порядке транспарентности требуемым образом к закрытию Найробийского саммита, 5 сейчас уже сделали это: Гайана, Гамбия, Кабо-Верде, Сан-Томе и Принсипи и Сент-Люсия. |
As indeed stressed in this combined initial and periodic report on the Convention, various projects and programmes have been implemented during the decade 2000-2009 with the specific aim of ensuring the better integration of women into the development process. |
Как справедливо выявил этот объединенный первоначальный и периодический доклад по Конвенции, в течение десятилетия 2000-2009 годов были внедрены многочисленные проекты и программы, направленные на гарантирование лучшей интеграции женщин в процесс развития. |
The Peacebuilding Fund has gained support from donors, with total contributions reaching $327 million as at October 2009, exceeding its initial funding target of $250 million. |
Фонд миростроительства получил поддержку со стороны доноров, и общий объем поступающих в него взносов по состоянию на октябрь 2009 года достиг 327 млн. долл. США, что намного превышает первоначальный целевой показатель финансирования, который был установлен на уровне 250 млн. долл. США. |
The initial self-assessment checklist of the United Nations Convention against Corruption was a computer-based application developed to gather information about implementation of the Convention. |
Первоначальный контрольный перечень вопросов для самооценки хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции представлял собой компьютерное приложение, разработанное в целях сбора информации о ходе осуществления Конвенции. |
The work for this study was based on the initial self-assessment checklist, which was limited in scope and depth and was intended to test the tool. |
В основе данного исследования лежал первоначальный контрольный перечень вопросов для самооценки, который был ограничен по глубине и охвату и был предназначен для апробации этого инструмента. |
The initial term was 14 days, at the end of which the investigating judge had to interview the person concerned to determine whether there was any reason to keep them in detention. |
Первоначальный срок составляет 14 дней, по истечении которых судебный следователь должен встретиться с заключенным и решить, следует ли его оставить в заключении. |
The names of patients arriving at the training hospital are written on a plain sheet of paper, with an initial diagnosis and brief description of the treatment required. |
Фамилии поступающих в госпиталь пациентов записывают на простом листе бумаги; там же указывается первоначальный диагноз и дается краткое описание требуемой медицинской помощи. |
(a) Is the initial specification and qualification report or matrix known to the new customer and is it compliant with his own requirements? |
а) известны ли новому клиенту первоначальный доклад или матрица по спецификации и квалификации, и совместимы ли они с его собственными требованиями? |
The initial working paper was to take into account the conclusions and recommendations that may have been reached at the workshop organized pursuant to Council resolution 11/4, and to be submitted for the consideration of the Committee no later than its fifth session. |
Первоначальный рабочий документ должен был учитывать выводы и рекомендации, которые могли быть приняты на рабочем совещании, организованном во исполнение резолюции 11/4 Совета, и подлежал представлению для рассмотрения Комитетом не позднее его пятой сессии. |
An initial cycle of that work within the General Assembly and the Economic and Social Council had now been completed, but further efforts were needed to make the process more efficient. |
Теперь, когда первоначальный этап этой работы в рамках Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета уже завершен, необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы сделать этот процесс более эффективным. |
Additional teams will be formed to review the other completed trial records once this initial review is complete, using the established terms of reference, methodologies and template forms. |
Будут формироваться новые группы для обзора других материалов по завершившимся процессам, после того как этот первоначальный обзор завершится с использованием разработанных круга ведения, методологий и матриц. |
The initial detention period for minors was one month, which could be extended for a maximum of eight months in the case of very serious offences. |
Первоначальный срок содержания несовершеннолетнего лица под стражей составляет один месяц и может быть продлен не более чем на восемь месяцев в случае особо тяжких преступлений. |
A Steering Committee of interested Member States, which was formed in 2011 to consider the issue of the cost and impact of hosting refugees, had an initial briefing session in February. |
Руководящий комитет заинтересованных государств-членов, сформированный в 2011 году для рассмотрения вопроса о затратах и последствиях, связанных с принятием беженцев, провел в феврале первоначальный брифинг. |
The Government's initial refusal to sign a protocol agreeing to these terms led the League to adopt sanctions, halting among other things transactions with the Syrian Central Bank and imposing a travel ban on senior officials. |
Первоначальный отказ правительства подписать протокол о согласии с такими условиями вынудил Лигу прибегнуть к санкциям, прекратить, среди прочего, операции с Сирийским центральным банком и ввести запрет на поездки старших должностных лиц. |
Ms. Maduhu (United Republic of Tanzania) said that her Government's combined initial, second and third report on implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights had been submitted recently. |
Г-жа Мадуху (Объединенная Республика Танзания) говорит, что недавно был представлен объединенный первоначальный, второй и третий доклад правительства ее страны об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
The Joint Inspection Unit had, pursuant to General Assembly resolution 64/84, performed an initial review of mine action at Headquarters and in several countries and sectors. |
В соответствии с резолюцией 64/84 Генеральной Ассамблеи Объединенная инспекционная группа провела первоначальный обзор связанной с разминированием деятельности, осуществляемой в Центральных учреждениях и в ряде стран и секторов. |
With regard to Libya, I proposed to the Security Council an initial mandate of three months to ensure that mission planning would be done in-country, fully involve the Government, and be based on a deeper understanding of needs. |
В отношении Ливии я предложил Совету Безопасности первоначальный мандат продолжительностью в три месяца, дабы обеспечить, чтобы планирование миссии осуществлялось непосредственно в стране, при всестороннем участии правительства, и основывалось на более глубоком понимании потребностей. |
A provision of $7,200 is also made for an initial charge related to after-service health insurance, in respect of which the Committee's recommendation is contained in paragraph 19 above. |
Кроме того, ассигнуются 7200 долл. США на первоначальный сбор для медицинского страхования после выхода в отставку с учетом рекомендации Комитета, изложенной в пункте 19 выше. |
The activities of the Strategic Military Cell to date include the initial Force Requirement Review to configure the UNIFIL force in accordance with its expanded mandated tasks within the current operational environment. |
Деятельность Военно-стратегической ячейки на сегодняшний день включает первоначальный обзор потребностей в силах для изменения структуры сил ВСООНЛ в соответствии с более широкими включенными в их мандат задачами с учетом нынешней оперативной обстановки. |
Bhutan, Cape Verde, Equatorial Guinea, Gambia and Sao Tome and Principe have not provided an initial Article 7 report to confirm the assumption that they do not hold stocks. |
Бутан, Гамбия, Кабо-Верде, Сан-Томе и Принсипи и Экваториальная Гвинея не предоставили первоначальный доклад по статье 7 с целью подтвердить допущение, что они не содержат запасов. |