The meeting drew up an initial catalogue of priority measures for action by parliaments to address critical issues relating to poverty eradication, the attainment of the goal of full employment and the realization of social integration. |
На совещании был составлен первоначальный перечень приоритетных мер, которые надлежит принять парламентам для решения исключительно важных вопросов, касающихся искоренения нищеты, достижения цели обеспечения полной занятости и осуществления социальной интеграции. |
(b) An initial press kit in English and French to mark the fiftieth anniversary, to be issued for Human Rights Day on 10 December 1997. |
Ь) первоначальный комплект информационных материалов на английском и французском языках о пятидесятой годовщине, который планируется выпустить в День прав человека 10 декабря 1997 года. |
From 26 to 30 May 1997, the Working Group on Minorities, established by the Commission on Human Rights in 1995, held its third session, thus completing its initial three-year mandate. |
26-30 мая 1997 года Рабочая группа по вопросам меньшинств, учрежденная Комиссией по правам человека в 1995 году, провела свою третью сессию и, таким образом, выполнила свой первоначальный трехлетний мандат. |
The Meeting was convened to consider and adopt the budget for the International Tribunal for the Law of the Sea covering the initial period (1 August 1996-31 December 1997). |
Совещание было созвано для рассмотрения и утверждения бюджета Международного трибунала по морскому праву на первоначальный период (1 августа 1996 года-31 декабря 1997 года). |
This initial submission will be an executive summary of the full submission to be considered by a sub-commission; |
Такой первоначальный пакет будет представлять собой резюме полного представления, которым будет заниматься одна из подкомиссий; |
The third Meeting of States Parties reviewed the earlier proposals and concluded that in the development of the Registry the initial period between August 1996 and December 1997 could be considered to represent a start-up phase leading towards the first functional phase. |
На третьем совещании государств-участников были пересмотрены более ранние предложения и сделан вывод о том, что при создании Секретариата Трибунала первоначальный период с августа 1996 года по декабрь 1997 года можно считать начальным этапом, ведущим к первому функциональному этапу. |
States that become Parties to the Convention thereafter would contribute to the initial budget of the Tribunal in accordance with the provisional scale adjusted to include the new States Parties. |
Государства, которые станут участниками Конвенции позднее, будут вносить взносы в первоначальный бюджет Трибунала в соответствии со временной шкалой, скорректированной так, чтобы включать новые государства-участники. |
Precisely in order to ensure that the process thus begun does not lose its initial momentum, a follow-up mechanism to the Stockholm Declaration was established in Madrid on 13 September, and Spain is pleased at present to act as its secretariat pro tempore. |
Как раз именно для обеспечения того, чтобы до сих пор начатый процесс не растерял свой первоначальный импульс, 13 сентября сего года в Мадриде был учрежден механизм осуществления Стокгольмской декларации, и Испания рада выполнять в настоящее время обязанности его временного секретариата. |
The State of Bahrain has the honour to submit this report, constituting the initial, second, third, fourth and fifth reports, to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Бахрейн имеет честь представить настоящий доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации, объединяющий первоначальный, второй, третий, четвертый и пятый доклады. |
Recently, these contributions have been augmented by the payment by the Government of Denmark of costs related to the lease of an aircraft for an initial period of three months to ensure secure and direct transportation of Tribunal staff between Arusha and Kigali. |
В дополнение к этим взносам недавно от правительства Дании были получены финансовые ресурсы для покрытия расходов, связанных с арендой воздушного судна на первоначальный трехмесячный период для обеспечения безопасной и прямой перевозки сотрудников Трибунала между Арушей и Кигали. |
Although an initial rise is not inconsistent with the aim of returning emissions to 1990 levels by 2000, it suggests that additional efforts may be needed in the remaining few years. |
Первоначальный рост не вписывается в рамки задачи по обеспечению к 2000 году возвращения выбросов на уровни 1990 года, из чего следует, что в оставшиеся несколько лет потребуется, по всей вероятности, предпринять дополнительные усилия. |
Although an initial rise is not inconsistent with the aim of returning emissions to 1990 levels by 2000, it suggests that additional efforts may be needed in the remaining few years. |
Хотя первоначальный рост согласуется с целью доведения к 2000 году объема выбросов до уровня 1990 года, он указывает на то, что для достижения этой цели в остальные несколько лет могут потребоваться дополнительные усилия. |
In adopting an initial reporting framework for AIJ, the SBSTA held open the prospect of making future improvements to the reporting framework, as well as of considering methodological issues. |
Принимая первоначальный механизм представления докладов о МОС, ВОКНТА предусмотрел возможности будущего совершенствования этого механизма, а также рассмотрения методологических вопросов. |
This initial approach adopted by the Council - that of monthly assessments that Presidents may provide at the end of their terms - is an important step in the direction the General Assembly has requested. |
Этот принятый Советом первоначальный подход, а именно оценки работы Совета за месяц, которые председатели могут представлять в конце их срока полномочий, является важным шагом в том направлении, которое отвечает пожеланию Генеральной Ассамблеи. |
Mongolia had also created a development fund for women with an initial contribution of $800,000 from UNDP to promote employment opportunities and income generation for women living in poverty. |
Монголия создала Фонд развития в интересах женщин, внеся в него первоначальный взнос на сумму 800000 долл. США, предоставленных ПРООН на цели содействия созданию возможностей для трудоустройства женщин, проживающих в условиях нищеты, и получению ими доходов. |
His delegation wished to know exactly what was meant by the "exceptional circumstances" which would make it possible to extend leave without pay beyond the initial two years. |
Необходимо уточнить, что точно подразумевается под "исключительными случаями", которые позволяют продлить первоначальный неоплачиваемый отпуск свыше установленной продолжительности в два года. |
The initial approach focused on devising a scheme imposing liability for actual injury or harm, emphasizing procedural obligations of States; e.g., cooperation with regard to preventative measures, notification and negotiations for reparation in the event of harm. |
Первоначальный подход был нацелен на выработку такой схемы, которая устанавливала бы ответственность за реальный ущерб или вред, подчеркивая при этом процедурные обязательства государств, как, например, сотрудничество в отношении превентивных мер, уведомление и переговоры о возмещении в случае причинения ущерба. |
The source also claimed that the initial three months period could be extended by the military Head of State, and that the right to apply for habeas corpus has been abrogated by Decree No. 14 of 1994. |
Кроме того, по утверждению источника, первоначальный трехмесячный срок может быть продлен военным руководителем государства, а право на процедуру хабеас корпус отменено декретом 14 от 1994 года. |
The initial plan for the diversification of the custodial arrangements envisaged that the United Nations would ultimately enter into a direct relationship with a world-wide network of custodians, with the goal of having one custodian in every market where the Fund held assets. |
Первоначальный план диверсификации механизмов хранения предусматривал, что Организация Объединенных Наций в конечном итоге вступит в непосредственные отношения со всемирной сетью хранителей с целью иметь своего хранителя на каждом рынке, где представлены активы Фонда. |
initial,(2) second, |
участники ния седьмого первоначальный (1), |
The initial account, which was opened with one Brazilian bank, was closed in March 2000, following the bank's inability to provide bank statements on a regular basis. |
Первоначальный счет, открытый в одном из бразильских банков, был в марте 2000 года закрыт, поскольку банк оказался не в состоянии обеспечить предоставление на регулярной основе выписок со счета. |
Neither the initial bank account nor the current one have been reflected in the books of UNDCP at the field or headquarters level. |
Ни первоначальный, ни текущий банковский счет не отражены в бухгалтерских книгах ЮНДКП на местном уровне и на уровне штаб-квартиры. |
Streamlined and shortened recruitment process through provision of automation to the candidate application, rostering and initial selection |
Рационализация и сокращение продолжительности процесса набора за счет перехода на автоматическую обработку заявлений, ведение учета и первоначальный отбор кандидатов. |
Though the Netherlands has made an important initial contribution of six million guilders, this falls short of what is needed and assistance will be required from other partners. |
Хотя Нидерланды внесли значительный первоначальный взнос в размере 6 миллионов гульденов, этой суммы явно недостаточно, и поэтому потребуется помощь других партнеров. |
The Committee, at its seventh session, established the Ad Hoc Working Group on Environmental Monitoring for the initial period up to the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" to be held in Kiev. |
На своей седьмой сессии Комитет создал Специальную рабочую группу по мониторингу окружающей среды на первоначальный период до пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Киеве. |