Both the initial document and the process by which countries were asked to redefine commitments recently made called into question the validity of those international conferences and summits. |
Как первоначальный документ, так и процесс, в рамках которого странам предлагается пересмотреть недавно взятые обязательства, ставят под сомнение действенность указанных международных конференций и встреч на высшем уровне. |
In most cases, the initial mandate period is very short and renewal periods rarely exceed six months at a time (see table 1 below). |
В большинстве случаев первоначальный мандат предоставляется на очень короткий период и редко когда единовременно продлевается на срок, превышающий шесть месяцев (см. таблицу 1 ниже). |
The International Bureau of the Court had requested two experts in international environmental law to draft an initial working paper for discussion by the working group once it had been constituted. |
Международное бюро Палаты попросило двух экспертов по международному экологическому праву подготовить первоначальный рабочий документ для обсуждения в рабочей группе, когда она будет создана. |
Information provided by national communications received after September 21, 1994 could still be included in the initial synthesis report if received before October 14, 1994. |
Информация, содержащаяся в национальных сообщениях, полученных после 21 сентября 1994 года, все еще может быть включена в первоначальный сводный доклад, если поступит до 14 октября 1994 года. |
(b) Prepare, on the basis of explicit criteria, an initial priority substance list, for possible inclusion in a protocol; |
Ь) подготовит на основе четких критериев первоначальный перечень приоритетных веществ для возможного включения в протокол; |
On transparency in armaments, a re-emerging old issue which dates back to the days of the League of Nations, the initial momentum on the expansion of the Register has gradually given way to some stubborn inertia. |
Что касается транспарентности в вооружениях, этой вновь поднятой старой проблемы, берущей свое начало со времен Лиги Наций, то первоначальный импульс к расширению Регистра постепенно уступает какой-то упрямой инерции. |
The estimated funding for the initial six-year period has been estimated at US$ 14 million. |
Предположительно в этой связи потребуется около 14 млн. долл. США на первоначальный шестилетний период. |
Language posts in the Professional category (the great majority of posts in Conference Services) are filled on the basis of international competitive examinations, with successful candidates appointed for an initial probationary period of two years. |
Лингвистические должности категории специалистов (значительное большинство этих должностей находится в Конференционных службах) заполняются на основе международных конкурсных экзаменов, причем кандидаты, успешно сдавшие экзамены, назначаются на первоначальный испытательный период сроком в два года. |
However, the initial draft, contained in the annex to the Secretary-General's report, should be clarified on a number of points, for instance by drawing a clearer distinction between international customary law and treaty law. |
Однако первоначальный проект, содержащийся в приложении к докладу Генерального секретаря, нуждается в разъяснении по ряду вопросов, например, путем проведения более четкого различия между международным обычным правом и договорным правом. |
Negotiations are proceeding on the basis that the cells will be available to the Tribunal on a rental basis over the initial period of four years. |
Переговоры проводятся исходя из того, что эти камеры будут предоставлены в распоряжение Трибунала на основе аренды на первоначальный период в четыре года. |
Applying these criteria, an initial list of chemicals (including those of high production volume) for risk assessment by the year 1997 should be established as soon as possible. |
На основе этих критериев следует как можно скорее составить первоначальный перечень химических веществ (включая вещества, производимые в большом количестве) для оценки риска к 1997 году. |
Thus, under this option an initial core resource envelope for the next UNDP programming period could be based on a three-year (1997-1999) rather than a five-year projection of the targeted growth rate over the agreed base. |
Таким образом, в соответствии с этим вариантом первоначальный объем основных ресурсов на следующий период программирования ПРООН может быть определен на основе трехлетнего (1997-1999 годы), а не пятилетнего прогноза целевых показателей темпов роста по сравнению с согласованной базой. |
The initial three-year planning period would be from 1997 through 1999, and a three-year TRAC would be established for this period. |
Первоначальный трехлетний период планирования будет охватывать период 1997-1999 годов, и для этого периода будет определен трехлетний ПРОФ. |
An initial plan of the Government for reincorporation, with priority given to the TBVC states, envisaged reincorporation to take place after the elections in April 1994. |
Первоначальный план правительства о реинтеграции, в котором приоритетное внимание уделялось государствам ТБВС, предусматривал, что реинтеграция произойдет после выборов в апреле 1994 года. |
The report, which is submitted to the General Assembly for its consideration, recommends that a Diversification Facility for African Commodities be set up in the African Development Bank for an initial period of three to four years with resources of $50-75 million. |
В докладе, который представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения рекомендуется, чтобы Диверсификационный фонд для сырьевых товаров Африки был учрежден в Африканском банке развития на первоначальный период продолжительностью три-четыре года с объемом ресурсов в размере 50-75 млн. долл. США. |
First, that a diversification facility for African commodities (D-FAC) be set up in the African Development Bank for an initial period of three to four years with resources of US$ 50-75 million. |
Во-первых, в рамках Африканского банка развития создается фонд диверсификации сырьевого производства африканских стран (ФДСА) на первоначальный период в три-четыре года при объеме ресурсов в 50-75 млн. долл. США. |
The International Tribunal for the Law of the Sea has now been constituted with the election of its 21 members, and its initial budget has been approved by the States Parties. |
Выборы 21 члена Международного трибунала по морскому праву ознаменовали собой образование Трибунала, а государства-участники утвердили его первоначальный бюджет. |
The initial construction project may be subject to review by the host Government so as to ensure that it conforms to the specifications and technical requirements for the development of the project. |
Первоначальный строительный проект может быть пересмотрен правительством принимающей страны для обеспечения его соответствия спецификациям и техническим требованиям, предъявляемым к осуществлению проекта. |
At its March 1996 meeting, the Standing Committee had considered the initial document on the development of a common scale of staff assessment, prepared by the secretariat of ICSC with the assistance of a working group established by the Commission. |
На своем заседании в марте 1996 года Постоянный комитет рассмотрел первоначальный документ по вопросу построения общей шкалы налогообложения персонала, подготовленный секретариатом КМГС при содействии рабочей группы, учрежденной Комиссией. |
the initial success in implementation of the Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina shows that with a combined effort and enough determination we are able to stand up against the war. |
Первоначальный успех осуществления Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине показывает, что при совместных усилиях и достаточной решимости мы можем противостоять войне. |
In the case of serious offences, the examining magistrate and, subsequently, the indictment division could extend the initial one-year period of pre-trial detention to a maximum of 24 months. |
В случае серьезных правонарушений следственный судья и впоследствии обвинительный орган могут продлить первоначальный срок содержания под стражей до начала судебного процесса продолжительностью в один год еще максимум на 24 месяца. |
In discussions with the Secretary-General, it had been determined that the initial plan for the first of those two periods could not be fully implemented owing to delays in the deployment of military and civilian personnel and in military demobilization. |
В ходе состоявшихся дискуссий с Генеральным секретарем было установлено, что первоначальный план в отношении первого из указанных двух периодов не может быть в полной мере осуществлен из-за задержек с развертыванием военного и гражданского персонала и военной демобилизации. |
In the context of the 1994-1995 outline, the Secretary-General had proposed that anticipated preventive diplomacy and peacemaking missions should be included in the initial budget. |
В контексте набросков на 1994-1995 годы Генеральный секретарь предложил включить в первоначальный бюджет расходы по ожидаемым миссиям в области превентивной дипломатии и поддержания мира. |
My delegation believes that the progress documented in the report and, in particular, the setting-up of an appropriate framework within the United Nations system represent a positive initial step in the right direction. |
Моя делегация считает, что прогресс, отраженный в докладе, и в частности разработка соответствующих рамок внутри системы Организации Объединенных Наций, представляет собой позитивный первоначальный шаг в правильном направлении. |
Cuba has indeed suffered considerable economic losses, and has contacted the agencies of the United Nations system, whose initial responses to our request for emergency humanitarian assistance have been admirable. |
Куба, действительно, понесла существенный экономический урон и обратилась за помощью к учреждениям системы Организации Объединенных Наций, чей первоначальный отклик на нашу просьбу о чрезвычайной гуманитарной помощи вызывает восхищение. |