Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Первоначальный

Примеры в контексте "Initial - Первоначальный"

Примеры: Initial - Первоначальный
The integrated mission planning process also validated the initial overall approach of UNSMIL in terms of staffing, with a limited number of senior staff able to provide technical advice to Libyan interlocutors on a range of complex and politically sensitive issues. В ходе комплексного планирования Миссии также был подтвержден первоначальный общий подход МООНПЛ к определению кадровых потребностей, при этом ограниченное число старших сотрудников смогут оказывать ливийским партнерам технические консультативные услуги по ряду сложных и политически острых вопросов.
On 17 December 2009, the Council adopted resolution 1904 (2009), which introduced an independent Ombudsperson for an initial period of 18 months to assist the Committee in its consideration of de-listing requests. 17 декабря 2009 года Совет принял резолюцию 1904 (2009), которая предусматривала назначение независимого Омбудсмена на первоначальный период в 18 месяцев для оказания Комитету помощи в рассмотрении им просьб об исключении из перечня.
UNMISS and UNISFA initial operating capacity was achieved within 45 days; United Nations police concept of operations was developed В МООНЮС и ЮНИСФА первоначальный оперативный потенциал был создан в течение 45 дней; была разработана концепция операций полицейских контингентов Организации Объединенных Наций
The initial aircraft variant provided to the missions during the reporting period did not have sufficient capability to effectively and efficiently rotate troops and meet operational and Member States' requirements. Первоначальный вариант, предложенный миссиям в ходе отчетного периода, не предусматривал выделения достаточно мощных авиасредств для обеспечения эффективной и результативной ротации военнослужащих и удовлетворения оперативных потребностей и потребностей государств-членов.
An initial set of 14 lessons learned are proposed in the report (para. 46), which could serve as general guiding criteria for future deliberations on the details of a mechanism. В докладе изложен первоначальный набор из 14 вынесенных уроков (пункт 46), которые могли бы служить в качестве общих руководящих критериев для будущих дискуссий о деталях этого механизма.
In consultation with the Commission, the Peacebuilding Support Office has allocated an initial financial contribution of $20.4 million from the Peacebuilding Fund. В консультации с Комиссией Управление по поддержке миростроительства выделило первоначальный финансовый взнос в размере 20,4 млн. долл. США из Фонда миростроительства.
In total, the Peacebuilding Fund made an initial financial contribution of $20.4 million in July 2011 to support the implementation of the Liberia peacebuilding programme. В целом Фонд миростроительства произвел первоначальный финансовый взнос в размере 20,4 млн. долл. США в июле 2011 года в поддержку осуществления либерийской программы миростроительства.
Subsequently, the Joint Steering Committee has prepared and approved a costed action plan outlining how the initial Peacebuilding Fund contribution will be spent and how this funding integrates with other funding instruments available. Впоследствии Совместный руководящий комитет подготовил и утвердил план действий с разбивкой расходов, обрисовав в нем то, как будет израсходован первоначальный взнос из Фонда миростроительства и как это финансирование соотносится с другими имеющимися инструментами финансирования.
Member States are required to submit promptly an initial written report to the Committee when they undertake inspections (resolution 1973 (2011), para. 15). От государств-членов требуется быстро представить Комитету первоначальный письменный доклад в случае проведения ими досмотров (резолюция 1973 (2011), пункт 15).
For that very reason, the initial mandate of UNMIT was extended by the Security Council until December 2012, taking into account the scheduled presidential and parliamentary elections of this year. Именно поэтому первоначальный мандат ИМООНТ был продлен Советом Безопасности Организации Объединенных Наций до декабря 2012 года с учетом намеченных на этот год президентских и парламентских выборов.
He pointed out that Timor-Leste had gone through the initial peacebuilding phase and was now focusing on State-building, with efforts concentrated on addressing major development needs such as education and infrastructure. Он подчеркнул, что Тимор-Лешти завершил первоначальный этап миростроительства и теперь уделяет особое внимание государственному строительству, сосредотачивая свои усилия на решении таких основных задач в области развития, как обеспечение образования и создание инфраструктуры.
Lastly, an initial programme will be required to address the issue of the disarmament and reintegration of former combatants, including children, incorporating assistance for vulnerable populations associated with former combatants. Наконец, в первоначальный период потребуется программа разоружения и реинтеграции бывших комбатантов, включая детей, предусматривающая удовлетворение нужд уязвимых слоев населения, которые были связаны с бывшими комбатантами.
Given the importance of activating the Mechanism for the maintenance of border security, UNISFA has put in place all necessary arrangements to establish its initial operating capacity from its temporary headquarters in Assossa, Ethiopia. Учитывая важное значение начала деятельности Совместного механизма для обеспечения безопасности на границе, ЮНИСФА предприняла все необходимые меры, с тем чтобы создать свой первоначальный оперативный потенциал во временной штаб-квартире в Ассоса, Эфиопия.
The President said that the Government of Peru would circulate an initial draft of a declaration and plan of action proposed for adoption at the fifteenth session of the General Conference in about two months' time. Председатель говорит, что правительство Перу распространит примерно через два месяца первоначальный проект декларации и план действий, предложенные для утверждения на пятнадцатой сессии Генеральной конференции.
Recognizing the complexities and chronic nature of the problems facing the Great Lakes region, I propose that the mandate of my Special Envoy should be established for an initial renewable period of one year. Признавая сложный и хронический характер проблем, стоящих перед районом Великих озер, я предлагаю утвердить мандат моего Специального посланника на первоначальный период в один год с возможностью его продления.
The State party further specifies that the work visa was granted for an initial term of two years and may be renewed and/or followed by an application for permanent resident status. Кроме того, государство-участник уточняет, что рабочая виза была выдана на первоначальный срок в два года, что она может быть продлена и/или что после ее истечения может быть подано заявление на получение разрешения на постоянное проживание.
While initial progress has been made in strengthening State institutions, they are expected to remain fragile and dependent on significant support, notably at the local level and in areas affected by conflict. Хотя и достигнут первоначальный прогресс в укреплении государственных институтов, они по-прежнему остаются неустойчивыми и нуждаются в значительной поддержке, в частности на местном уровне и в районах, затронутых конфликтом.
Initial OP-CRC-SC report overdue since 2004, initial OP-CRC-AC report received in 2007 Первоначальный доклад в соответствии с ФП-КПР-ТД просрочен с 2004 года, первоначальный доклад в соответствии с ФП-КПР-ВК получен в 2007 году
His vision of a global ethic was embodied in the document for which he wrote the initial draft, Towards a Global Ethic: An Initial Declaration. Его видение глобальной этики воплощался в документе, для которого он написал первоначальный проект «На пути к Глобальной Этики: начальная декларация».
Initial exposure drafts are already being developed; some initial sharing of concepts and ideas has already taken place at the level of the open-ended intergovernmental working group on finance and governance. Проекты документов для первоначального представления уже разрабатываются; на уровне межправительственной рабочей группы открытого состава по вопросам финансирования и управления уже происходит некоторый первоначальный обмен концепциями и идеями.
That decision also defined the mandate for the framework and its vision and functions, as well as an initial, non-exhaustive list of five programmes areas. В этом решении также был определен мандат стратегии и ее концепция и функции, а также первоначальный неполный список, включающий пять программных областей.
In other words, the initial warming effect, as a result of interactions in the biosphere, hydrosphere and atmosphere, leads to a reduced level of warming. Иными словами, первоначальный эффект потепления, возникающий в результате взаимодействия биосферы, гидросферы и атмосферы, начинает ослабевать.
Previously, the Security Council, in its resolution 2127 (2013), had decided to enact a sanctions regime for the Central African Republic for an initial period of one year. Ранее Совет Безопасности в его резолюции 2127 (2013) принял решение ввести режим санкций в отношении Центральноафриканской Республики на первоначальный период в один год.
In its resolution 2140 (2014), the Security Council adopted, for an initial period of one year, a sanctions regime for Yemen consisting of an assets freeze and a travel ban. В своей резолюции 2140 (2014) Совет Безопасности ввел на первоначальный период в один год режим санкций в отношении Йемена, предусматривающий замораживание активов и введение запрета на поездки.
In addition, the deployment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism remained at initial operating capability, rather than deploying in full from March 2014 onwards, as provided for in the 2013/14 revised budget. Кроме того, на сегодняшний день используется только первоначальный оперативный потенциал Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, хотя в полном объеме он должен был функционировать с марта 2014 года, как это предусмотрено в пересмотренном бюджете на 2013/14 год.