| It can be concluded that the quality of the housing stock has deteriorated considerably, as witness the large increase in the number of shacks. | Из этого можно сделать вывод о значительном ухудшении качества жилого фонда, о чем свидетельствует значительное расширение трущобных районов. |
| In this context, equitable geographical representation in the Security Council and the increase of its membership take on special importance. | В этом контексте особое значение приобретает справедливая географическая представленность в Совете Безопасности и расширение его членского состава. |
| The increase in the military component had significantly transformed the Secretariat's administrative backstopping requirements. | Расширение военного компонента существенным образом отразилось на административных потребностях Секретариата, связанных с обеспечением поддержки. |
| The most substantial achievement has been the significant increase in the participation of women in Croatia's political arena. | Наиболее существенным достижением стало значительное расширение возможностей участия женщин в политической жизни Хорватии. |
| The participants welcomed the increase in EU activities on land administration. | Участники приветствовали расширение деятельности ЕС в области управления земельными ресурсами. |
| The ongoing increase in electronic commerce and other commercial activity using computer networks is expected to open up numerous opportunities for money-laundering. | Постоянное расширение электронной торговли и других видов коммерческой деятельности с использованием компьютерных сетей будет созда-вать, как ожидается, различные возможности для отмывания денег. |
| The increase in operational experience and lessons learned has substantially advanced the clearance of mined areas by many States Parties. | Расширение оперативного опыта и извлеченные уроки существенно продвигают расчистку минных районов многими государствами-участниками. |
| The Panel also observed a steep increase in trade of diamonds mined by the RUF through Freetown. | Группа отметила также резкое расширение торговли алмазами, добываемыми ОРФ, через Фритаун. |
| For example, the threat of WMD could lead to the invoking of stringent restrictions and an increase in police powers. | Например, угроза применения ОМУ могла бы вылиться в введение жестких ограничений и расширение полномочий полиции. |
| Lastly, the speaker welcomed the increase in the number of members of the Commission, which had resulted in a more balanced representation. | В заключение оратор приветствует расширение членского состава Комиссии и обеспечение в ней более сбалансированного представительства. |
| A substantial increase in monitoring and evaluation expertise at the country level remains an urgent priority for UNAIDS. | ЮНЭЙДС по-прежнему относит существенное расширение деятельности в области мониторинга и оценки на страновом уровне к числу своих первоочередных задач. |
| The expansion of Taliban control into new areas of the country has led to an increase in drug trafficking. | Расширение зоны контроля талибов на новые районы страны оборачивается активизацией наркобизнеса. |
| The Secretariat had justified the increase in the use of consultancy services on the grounds of enhanced flexibility in implementing the work programme. | Расширение практики использования услуг консультантов Секретариат объяснил тем, что это позволяет повысить степень гибкости в ходе осуществления программы работы. |
| It is important to broaden the scope and increase the effectiveness of such support, taking into account national priorities. | Важно обеспечить расширение масштабов и повышение эффективности такой поддержки с учетом национальных приоритетов. |
| In any case, we bear in mind that increasing the number of Security Council Members will not necessarily increase the effectiveness of the Council. | Однако мы понимаем, что расширение членского состава Совета Безопасности не обязательно будет означать повышение его эффективности. |
| His delegation was for the enlargement of UNCITRAL's membership in a way that would reflect the increase in the number of the Organization's Members. | Его делегация выступает за такое расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, которое позволит отразить увеличение числа членов Организации. |
| Such an increase would be certain to create serious problems in the Council's operations. | Вне сомнения, такое расширение членского состава приведет к появлению серьезных проблем в деятельности Совета. |
| The increase in the number of children being trafficked called for more sustained efforts in that area. | Расширение масштабов торговли детьми настоятельно требует более последовательных усилий. |
| Further expansion of that production would increase Mongolia's demand for energy and pressure on the natural environment. | Дальнейшее расширение такого производства приведет к повышению спроса Монголии на энергоносители и к увеличению «нагрузки» на окружающую среду. |
| The expected expansion in nuclear power will drive a corresponding increase in the need for countries to ensure a reliable supply of nuclear fuel. | Ожидаемое расширение использования атомной энергии повлечет за собой параллельный рост потребности стран в обеспечении надежного источника поставок ядерного топлива. |
| The tasks planned for 2004 will generate a substantial increase of administrative and secretarial functions for the Section. | Поставленные на 2004 год задачи предусматривают существенное расширение административных и секретарских функций секции. |
| The increase in the services sector also marked the structural changes of the economy in EIT Parties. | В экономике СПЭ одной из особенностей структурных изменений является также расширение сектора услуг. |
| Projects in the forestry sector seek to improve forest management, create protected areas and increase afforestation. | Проекты в секторе лесного хозяйства направлены на совершенствование управления лесами, создание защищенных районов и расширение облесения. |
| Significant increase of joint drug-related alternative development programmes of United Nations agencies and donors | Существенное расширение совместных программ учреждений Организации Объединенных Наций и доноров в области связанного с проблемой наркотиков альтернативного развития |
| A reform process that consisted only of an increase in membership would be unlikely to strengthen the Council in this vital respect. | Процесс реформы, предусматривающий лишь расширение членского состава, вряд ли укрепит Совет в этом важном аспекте. |