It can be concluded that the quality of the housing stock has deteriorated considerably, as witness the large increase in the number of shacks. |
Из этого можно сделать вывод о значительном ухудшении качества жилого фонда, о чем свидетельствует значительное расширение трущобных районов. |
In this context, equitable geographical representation in the Security Council and the increase of its membership take on special importance. |
В этом контексте особое значение приобретает справедливая географическая представленность в Совете Безопасности и расширение его членского состава. |
The increase in the military component had significantly transformed the Secretariat's administrative backstopping requirements. |
Расширение военного компонента существенным образом отразилось на административных потребностях Секретариата, связанных с обеспечением поддержки. |
The most substantial achievement has been the significant increase in the participation of women in Croatia's political arena. |
Наиболее существенным достижением стало значительное расширение возможностей участия женщин в политической жизни Хорватии. |
The participants welcomed the increase in EU activities on land administration. |
Участники приветствовали расширение деятельности ЕС в области управления земельными ресурсами. |
The ongoing increase in electronic commerce and other commercial activity using computer networks is expected to open up numerous opportunities for money-laundering. |
Постоянное расширение электронной торговли и других видов коммерческой деятельности с использованием компьютерных сетей будет созда-вать, как ожидается, различные возможности для отмывания денег. |
The increase in operational experience and lessons learned has substantially advanced the clearance of mined areas by many States Parties. |
Расширение оперативного опыта и извлеченные уроки существенно продвигают расчистку минных районов многими государствами-участниками. |
The Panel also observed a steep increase in trade of diamonds mined by the RUF through Freetown. |
Группа отметила также резкое расширение торговли алмазами, добываемыми ОРФ, через Фритаун. |
For example, the threat of WMD could lead to the invoking of stringent restrictions and an increase in police powers. |
Например, угроза применения ОМУ могла бы вылиться в введение жестких ограничений и расширение полномочий полиции. |
Lastly, the speaker welcomed the increase in the number of members of the Commission, which had resulted in a more balanced representation. |
В заключение оратор приветствует расширение членского состава Комиссии и обеспечение в ней более сбалансированного представительства. |
A substantial increase in monitoring and evaluation expertise at the country level remains an urgent priority for UNAIDS. |
ЮНЭЙДС по-прежнему относит существенное расширение деятельности в области мониторинга и оценки на страновом уровне к числу своих первоочередных задач. |
The expansion of Taliban control into new areas of the country has led to an increase in drug trafficking. |
Расширение зоны контроля талибов на новые районы страны оборачивается активизацией наркобизнеса. |
The Secretariat had justified the increase in the use of consultancy services on the grounds of enhanced flexibility in implementing the work programme. |
Расширение практики использования услуг консультантов Секретариат объяснил тем, что это позволяет повысить степень гибкости в ходе осуществления программы работы. |
It is important to broaden the scope and increase the effectiveness of such support, taking into account national priorities. |
Важно обеспечить расширение масштабов и повышение эффективности такой поддержки с учетом национальных приоритетов. |
In any case, we bear in mind that increasing the number of Security Council Members will not necessarily increase the effectiveness of the Council. |
Однако мы понимаем, что расширение членского состава Совета Безопасности не обязательно будет означать повышение его эффективности. |
His delegation was for the enlargement of UNCITRAL's membership in a way that would reflect the increase in the number of the Organization's Members. |
Его делегация выступает за такое расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, которое позволит отразить увеличение числа членов Организации. |
Such an increase would be certain to create serious problems in the Council's operations. |
Вне сомнения, такое расширение членского состава приведет к появлению серьезных проблем в деятельности Совета. |
The increase in the number of children being trafficked called for more sustained efforts in that area. |
Расширение масштабов торговли детьми настоятельно требует более последовательных усилий. |
Further expansion of that production would increase Mongolia's demand for energy and pressure on the natural environment. |
Дальнейшее расширение такого производства приведет к повышению спроса Монголии на энергоносители и к увеличению «нагрузки» на окружающую среду. |
The expected expansion in nuclear power will drive a corresponding increase in the need for countries to ensure a reliable supply of nuclear fuel. |
Ожидаемое расширение использования атомной энергии повлечет за собой параллельный рост потребности стран в обеспечении надежного источника поставок ядерного топлива. |
The tasks planned for 2004 will generate a substantial increase of administrative and secretarial functions for the Section. |
Поставленные на 2004 год задачи предусматривают существенное расширение административных и секретарских функций секции. |
The increase in the services sector also marked the structural changes of the economy in EIT Parties. |
В экономике СПЭ одной из особенностей структурных изменений является также расширение сектора услуг. |
Projects in the forestry sector seek to improve forest management, create protected areas and increase afforestation. |
Проекты в секторе лесного хозяйства направлены на совершенствование управления лесами, создание защищенных районов и расширение облесения. |
Significant increase of joint drug-related alternative development programmes of United Nations agencies and donors |
Существенное расширение совместных программ учреждений Организации Объединенных Наций и доноров в области связанного с проблемой наркотиков альтернативного развития |
A reform process that consisted only of an increase in membership would be unlikely to strengthen the Council in this vital respect. |
Процесс реформы, предусматривающий лишь расширение членского состава, вряд ли укрепит Совет в этом важном аспекте. |