20 per cent increase in media coverage on Progress of the World's Women |
Расширение освещения средствами информации издания «Прогресс женщин в мире» на 20 процентов |
This increase in scope was possible because of the centralization of ticket issuance in Geneva, which also increased the amount of air traffic included in the scope of corporate negotiations. |
Такое расширение рамок стало возможным благодаря централизации системы оформления билетов в Женеве, что также позволило увеличить объем воздушного сообщения, подпадающего под сферу корпоративных переговоров. |
The potential increase in the profile and engagement of the United Nations in supporting the political and socio-economic aspects during the transition period will pose an additional challenge. |
Предполагаемое расширение и активизация деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в политической и социально-экономической сферах в ходе переходного периода станет дополнительной сложной задачей. |
In June 2012, the global SMART programme presented a situation report on ATS in West Africa, which warned of an increase in their trafficking, manufacture and use. |
В июне 2012 года в рамках глобальной программы СМАРТ был представлен доклад о ситуации с САР в Западной Африке, в котором было обращено внимание на расширение масштабов их незаконного оборота, изготовления и потребления. |
Thus, it is not clear what constitutes "equitable" geographical distribution and how it has been affected by the increase in membership under resolution 66/70. |
Таким образом, неясно, что же является "справедливым" географическим распределением и как на него повлияло расширение членского состава согласно резолюции 66/70. |
Percentage increase in funding for risk reduction capacity by assisted countries: Dec 2007: n/a; Dec 2009: tbd; Dec 2011:10 per cent increase. |
Расширение финансирования потенциалов по уменьшению опасности в странах-получателях помощи (в процентах): декабрь 2007 г.: отсутствует; декабрь 2009 г.: подлежит определению; декабрь 2011 г.: расширение на 10 процентов. |
Intensified induction training programmes (increase in the number of participants from the current 1,685 to 2,000). |
Расширение ознакомительных программ для новых сотрудников (увеличение числа участников с 1685 человек в настоящее время до 2000 человек). |
The expansion of AMISOM across four sectors, including Mogadishu, and the increase in troop strength will result in a significantly increased workload requiring additional staff as proposed below. |
Расширение деятельности АМИСОМ в четырех секторах, в том числе в Могадишо, и увеличение численности войск приведут к значительному повышению рабочей нагрузки, что обусловливает потребность в дополнительном персонале, как это предлагается ниже. |
Technological advances, democratic transitions and the expansion of civil society activity have contributed to a significant increase in the demand for all types of information held by public bodies. |
Технологические достижения, демократические преобразования и расширение деятельности гражданского общества способствуют значительному росту спроса на все виды информации, имеющиеся в распоряжении государственных органов. |
The risk of exposure would increase in tandem with expansion, as well as unrealistic expectations of the Mission's protective and intervention capabilities across constituencies. |
Расширение Миссии приведет к повышению уровня риска, с которым она столкнется, а также к нереалистичным ожиданиям всех сторон в отношении возможностей Миссии в плане обеспечения защиты и вмешательства. |
The enlargement of the network of regional support offices contributed to the efforts of Member States to reduce their vulnerability and increase their resilience to disasters. |
Расширение сети региональных отделений поддержки содействовало предпринимаемым государствами-членами усилиям по уменьшению уязвимости в случае стихийных бедствий и повышению готовности к ним. |
Organizations seeking to promote gender equality and empower women, Millennium Development Goal 3, include the SALT Academy in Cambodia, which works with girls to create social interaction and increase their self-esteem. |
В числе организаций, стремящихся поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин (Цель З), необходимо упомянуть Академию спорта и лидерских навыков в Камбодже, которая работает с девочками в целях поощрения социального взаимодействия и повышения их самооценки. |
Such projects are geared towards empowering women through training and awareness-raising activities to adapt to climate change effects, develop disaster management plans, increase household food security and improve livelihoods. |
Такие проекты направлены на расширение прав и возможностей женщин за счет профессиональной подготовки и информационных мероприятий в целях адаптации к воздействиям изменения климата, разработки планов преодоления бедствий, повышения продовольственной безопасности домохозяйств и расширения источников средств к существованию. |
This indicates that women in all parts of the world typically find that an increase in their capacities does not translate into an equivalent increase in their economic and political power. |
Это свидетельствует о том, что во всех регионах мира женщины часто оказываются в ситуации, когда расширение их возможностей не ведет автоматически к эквивалентному расширению их экономических и политических прав. |
Some delegations held the view that an increase in the membership in the Security Council was also a critical component in improving accountability, as this would increase the representivity of the Council. |
Некоторые делегации выразили мнение, что расширение членского состава Совета Безопасности также является крайне важным компонентом улучшения подотчетности, поскольку это позволит придать Совету более представительный характер. |
In conclusion, it was suggested that further increase in the use of electronic letters of credit was expected and that that increase was likely to impact significantly on business practice. |
В заключение отмечалось, что использование электронных аккредитивов, по-видимому, будет расширяться и далее и что его расширение, вероятно, существенно отразится на коммерческой практике. |
As a consequence, the substantial increase in the civilian staffing of the Force entails a significant increase in the volume and scope of human resources, financial and general services support. |
В результате значительное увеличение численности гражданского персонала Сил повлекло за собой значительное расширение объема и масштабов поддержки в областях управления людскими ресурсами, финансовых услуг и общего обслуживания. |
However, while the expansion of scope would not significantly increase the capacity of existing conference facilities it would significantly increase the usability, flexibility and technical capability of existing conference facilities to meet basic current and future requirements. |
Хотя расширение масштабов проекта не приведет к существенному увеличению вместимости существующих конференционных помещений, оно значительно повысит эксплуатационную пригодность, гибкость и технические возможности существующих конференционных помещений для удовлетворения нынешних и основных будущих потребностей. |
Given the increase in ITC activities and to facilitate its actual operational needs, ITC is continuously reviewing the level of the operating reserve in order to progressively increase it to the prescribed level of 15 per cent of the expenditures. |
Учитывая расширение масштабов своих мероприятий и стремясь обеспечить удовлетворение своих фактических оперативных потребностей, ЦМТ постоянно пересматривает объем оперативного резерва с целью постепенного его увеличения до предписанного уровня, составляющего 15 процентов от суммы расходов. |
After some further increase into 2009, it may be expected that there will be increasing pressure from outside China, along with increasing efforts within China, to encourage investment in Hg-free alternatives and to further increase mercury recovery. |
После некоторого дальнейшего увеличения в 2009 году следует ожидать нарастание давления за пределами Китая наряду с наращиванием усилий в самом Китае, направленных на стимулирование инвестиций в безртутные заменители и расширение производства вторичной ртути. |
The increase in staffing relates to the implementation of an enterprise resource planning system in partnership with the World Food Programme (see para. 26.9 above). |
Расширение штатов связано с реализацией системы общеорганизационного планирования ресурсов в партнерстве со Всемирной продовольственной программой (см. пункт 26.9 выше). |
In several regions of Azerbaijan, new penitentiary establishments have been built, legislation has been amended to improve detention conditions of detainees and increase their rights. |
В нескольких районах Азербайджана были построены новые пенитенциарные учреждения, в законодательство были внесены поправки, направленные на улучшение условий содержания задержанных лиц и расширение их прав. |
The increase in South-South cooperation and the 2008 financial crisis could not serve as a pretext for no longer striving to meet ODA objectives. |
Расширение сотрудничества в рамках Юг-Юг и финансовый кризис 2008 года не могут использоваться для оправдания отказа от выполнения взятых обязательств по ОПР. |
The second phase of the AAI project should increase the country coverage and establish index levels for the most current and previous periods. |
Второй этап проекта ИАС предусматривает расширение странового охвата проекта и установление уровней индексов для текущих и предшествующих периодов. |
Target: Eliminate discrimination against, and increase the participation and influence of, women at all levels of public and political life |
Целевой показатель: Ликвидация дискриминации и расширение участия и влияния женщин на всех уровнях общественной и политической жизни |