Many welcomed that it was gaining greater attention within the United Nations development activities, expressing hope that enhanced coordination and sharing of experiences would increase synergies and efficiency in utilization of resources. |
Многие приветствовали тот факт, что в деятельности Организации Объединенных Наций в области развития этот вопрос приобретает все большее значение, и выразили надежду на то, что расширение координации и обмен опытом повысят синергизм и эффективность использования ресурсов. |
Founded in 1956 by the Seventh-day Adventist Church, ADRA's purpose is to develop human capacity, increase self-reliance, and empower communities to meet crisis or chronic distress. |
ААРП было основано Церковью адвентистов Седьмого дня в 1956 году и его деятельность направлена на развитие человеческого потенциала, повышение степени самообеспеченности и расширение возможностей общин, чтобы они могли противостоять кризисам и решать проблемы, порождаемые хронической нищетой. |
The rise in UNDP core resources, however, did not entail an increase in the amount apportioned to the SU/SSC. |
Однако расширение основных ресурсов ПРООН не привело к увеличению доли, выделяемой СГ/СЮЮ. |
The targeted 10-fold increase in prevention, however, has not been realized and further expansion will continue to be a priority. |
Однако запланированное десятикратное увеличение масштабов профилактики не было достигнуто, и ее дальнейшее расширение будет по-прежнему оставаться одним из приоритетов. |
The expansion of the Public Defender Service would lead to an increase in the number of public defenders, which should speed up the administration of justice. |
Расширение Службы общественной защиты позволит увеличить число общественных защитников, что должно ускорить отправление правосудия. |
Other initiatives included efforts to improve access to and the quality of family-planning and health services, reduce maternal mortality and increase the female school enrolment and retention rate. |
Другие инициативы направлены на расширение доступа к услугам по планированию семьи и медицинскому обслуживанию и повышение их качества; снижение материнской смертности; и увеличение числа девочек и женщин среди учащихся учебных заведений и обеспечение продолжение ими своего образования. |
It noted with regret the increase of racial discrimination and intolerance towards foreigners and echoed concerns over the conditions of detention of irregular migrants. |
Она с сожалением отметила расширение масштабов расовой дискриминации и нетерпимости по отношению к иностранцам и разделила беспокойство по поводу условий содержания под стражей нелегальных мигрантов. |
In many cases the increase in the use of imprisonment appears to be a consequence of punitive penal policies that may be ad hoc and driven by short-term political exigencies. |
Во многих случаях расширение практики применения тюремного заключения, как представляется, является следствием карательного характера уголовно-правовой политики, который может быть обусловлен особыми и краткосрочными политическими соображениями. |
Second, States should increase indigenous peoples' own participation in the design, delivery and oversight of programmes related to preventing and punishing violence against women. |
Во-вторых, государствам следует обеспечить расширение участия коренных народов в разработке, реализации и контроле за осуществлением программ, касающихся предотвращения насилия в отношении женщин и наказания за него. |
A sufficiently representative enlargement might significantly increase ownership of the United Nations for countries and nations around the world. |
Расширение членского состава, обеспечивающее достаточную представленность всех членов Организации, может в значительной степени способствовать расширению участия в работе Организации Объединенных Наций стран и государств всего мира. |
A steady increase in equitable access to justice |
Последовательное расширение доступа к системе правосудия на равной основе |
There cannot be change within the employment sphere without total commitment to national policies designed to eradicate poverty, increase the economic participation of all people and ensure decent work. |
Не может быть никаких изменений в сфере занятости без полной приверженности национальной политике, направленной на искоренение нищеты, расширение участия всего населения в экономике и обеспечение достойной работы. |
Other important process changes that will improve the effectiveness of competition law enforcement involve those that increase enforcement cooperation with other jurisdictions. |
К числу других важных путей повышения эффективности применения законодательства по вопросам конкуренции относится расширение сотрудничества с правоприменительными органами других стран. |
increase the use of high rank coals to decrease mercury emissions |
расширение использования высококачественного угля в целях сокращения выбросов ртути |
In Erbil, the Mission has experienced a surge in activities due to the increased staff ceiling, which are expected to further increase in 2009. |
В Эрбиле в результате увеличения штата сотрудников, дальнейшее расширение которого ожидается в 2009 году, резко возросли масштабы деятельности Миссии. |
In the area of country engagement, there has been a very significant increase in work on human rights and disability since the adoption of the Convention. |
Что касается привлечения к участию стран, то с момента принятия Конвенции наблюдается значительное расширение деятельности в области прав человека и инвалидности. |
An increase and improvement in public access to primary health care services |
ё) расширение и улучшение доступа населения к первичным медицинским услугам; |
Any increase in the category of non-permanent members of the Council should ensure that there is enhanced representation for the Group of Eastern European States through the allocation of at least one additional non-permanent seat. |
Любое расширение категории непостоянных членов Совета должно предусматривать усиление представленности Группы восточноевропейских государств и выделение ей хотя бы одного дополнительного места непостоянного члена. |
She indicated and welcomed the increase in cooperation between private actors, non-governmental organizations, and Government, which is a requirement for social peace and security. |
Она отметила и приветствовала расширение сотрудничества между частными субъектами, неправительственными организациями и правительством, что является одним из необходимых условий достижения социального мира и безопасности. |
In the long term, the conversion will increase efficiency, facilitate the roster's expansion and decrease the time between the selection of experts and deployment. |
В долгосрочной перспективе такая конверсия должна повысить эффективность использования и облегчить расширение реестра, сократив при этом время между отбором экспертов и их направлением на места. |
The projected increase in Special purpose contributions is attributed to envisaged increased income accruing to the Water and Sanitation Trust Fund and the projected expansion of the activities within the Human settlements financing sub-programme. |
За основу прогнозируемого увеличения взносов целевого назначения взято предполагаемое увеличение объема поступлений в Целевой фонд водоснабжения и санитарии и прогнозируемое расширение масштабов мероприятий в рамках подпрограммы по финансированию населенных пунктов. |
UNIDO's activities in trade capacity-building (TCB) are intended to enhance the capacity of beneficiary countries to participate in global trade and hence increase their economic growth. |
Деятельность ЮНИДО по созданию торгового потенциала (СТП) направлена на расширение возможностей стран-бенефициаров участвовать в мировой торговле и, таким образом, на ускорение их экономического роста. |
To develop and increase information relating to women's issues; |
разработка и расширение объема документации о женщинах; |
The Council resolutions adopted during the period authorized expansion of UNIFIL and increase in the military strength of MONUC |
В резолюциях Совета, принятых в течение отчетного периода, было санкционировано расширение ВСООНЛ и увеличение численности военнослужащих МООНДРК |
The reclassification of the existing P-3 Human Resources Officer post to the P-4 level is commensurate with the increase in level of responsibility and managerial functions. |
Реклассификация существующей должности сотрудника по кадровым вопросам с С-З до С4 отражает повышение уровня ответственности и расширение руководящих функций. |