Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
The key features of globalization are the increase of trade flows, foreign direct investment and capital flows relative to nations' gross domestic product, as well as the integration of both product and capital markets across nations. Основными чертами глобализации являются расширение торговых потоков, прямые иностранные инвестиции и потоки капитала соотносительно с валовым внутренним продуктом стран, а также интеграция как товарных рынков, так и рынков капитала между странами.
increase ECE/FAO capacity to help countries in transition in the field of forest products (at present, no resources are available for significant activities in this area, although there is much to be done). расширение возможностей ЕЭК/ФАО по оказанию помощи странам, находящимся на переходном этапе, в области лесных товаров (в настоящее время, несмотря на масштабность стоящих проблем, наблюдается отсутствие ресурсов для проведения сколь-либо значительных мероприятий в этой области).
(b) Facilitate and increase women's access to information and education, including in the areas of science, technology and economics, thus enhancing their knowledge, skills and opportunities for participation in environmental decisions; Ь) облегчение и расширение доступа женщин к информации и образованию, в том числе в научно-технической и экономической областях, способствуя тем самым росту уровня их знаний, навыков и расширению их возможностей для участия в процессе принятия экологических решений;
It should stimulate an increase in imports by countries in the Far East, North America, Eastern Europe and the countries of the former USSR, as well as Japan, while improved market access should mainly benefit countries in Latin America, North America and Oceania. Они должны стимулировать расширение импорта странами Дальнего Востока, Северной Америки, Восточной Европы и странами, расположенными на территории бывшего СССР, а также Японии, в то время как более широкий доступ к рынкам должен принести выгоду главным образом странам Латинской Америки, Северной Америки и Океании.
Thirdly, the possible increase in the number of members of the Security Council must be effected on the basis of the criteria contained in Article 23 of the United Nations Charter, criteria which we deem to be sound. В-третьих, возможное расширение числа членов Совета Безопасности должно осуществляться на основе критериев, содержащихся в статье 23 Устава Организации Объединенных Наций, критериев, которые мы считаем разумными.
This was shown by an increase in the proportion of expenditures marked as contributing principally to gender equality and empowerment of women and girls, thus responding to QCPR mandates on gender equality and women's empowerment (OP 81). Об этом свидетельствует увеличение доли расходов, направляемых преимущественно на обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек, в соответствии с мандатами ЧВОП в отношении гендерного равенства и расширения прав женщин (пункт 81 постановляющей части).
The increased participation of women in the economy is reflected in the increase in the percentage of women in the labour force relative to the total Bahraini labour force from 25.8 per cent to 32 per cent during 2001-2013. Расширение участия женщин в экономике находит свое отражение в увеличении доли женщин в составе рабочей силы по отношению к общей численности рабочей силы Бахрейна в период с 2001 по 2013 год с 25,8 процента до 32 процентов.
Noting further the continuing adoption, application or reform of national competition laws and policies and the increase in relevant bilateral and regional agreements and in international cooperation in this area, отмечая также продолжающийся процесс принятия, применения или реформы национального законодательства и политики в области конкуренции, увеличение числа соответствующих двусторонних и региональных соглашений и расширение международного сотрудничества в этой области,
Along with the growth in clients and in products and services offered, there has also been a large increase in the number of microfinance providers, known as microfinance institutions. Расширение клиентской базы и диапазона предлагаемых продуктов и услуг сопровождается значительным ростом числа организаций, предоставляющих услуги микрофинансирования, которые получили название «учреждения микрофинансирования».
Since the sessions of the Governing Council had been designed to take into account participation of non-members as well as members, it is not foreseen that the change in membership from 58 to universal membership would increase the costs for servicing the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. Поскольку порядок проведения сессии Совета управляющих установлен с учетом участия как членов, так и нечленов, нет оснований полагать, что расширение членского состава с 58 членов до универсального членского состава повлечет за собой увеличение расходов на обслуживание Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
I also recommend that the Council approve the expansion of the mandate of the Mission's civilian police component along the lines of paragraphs 103 and 104, which would increase the strength of the component to 507 personnel, including the current 140 civilian police officers. Я рекомендую также Совету утвердить расширение мандата компонента гражданской полиции Миссии в соответствии с пунктами 103 и 104, в результате чего численность компонента увеличится до 507 человек, включая нынешних 140 сотрудников гражданской полиции.
A disturbing new development has been a continued increase in violence against KFOR and UNMIK police, as well as other members of UNMIK, and officers of the Kosovo Police Service. Следует отметить как новый тревожный момент дальнейшее расширение масштабов применения насилия по отношению к персоналу СДК и сотрудникам полиции МООНК, а также другим сотрудникам Миссии и сотрудникам Косовской полицейской службы.
They also stressed that any increase in the capacity and capability of the perpetrators of crime should be matched by similar capacity and capabilities of law enforcement and criminal justice authorities, with due respect for human rights and fundamental freedoms. Они также подчеркнули, что любому расширению возможностей и способностей правонарушителей совершать преступления должно соответствовать аналогичное расширение возможностей и способностей правоохранительных органов и органов уголовного правосудия, при должном уважении прав человека и основных свобод.
On the issue of the size of the Council, Bangladesh fully supports an expansion consistent with the increase in overall membership of the United Nations and conforming to the broadly established mathematical ratio of 10 per cent of the total United Nations membership. Что касается вопроса о членском составе Совета, то Бангладеш полностью поддерживает его расширение сообразно с увеличением общего числа членского состава Организации Объединенных Наций и в соответствии с широко признанным коэффициентом в 10 процентов от общей численности членского состава Организации Объединенных Наций.
Since 1988, it has been Government policy to expand public mental hospitals, and encourage the expansion of non-governmental mental hospitals. This has resulted in the increase of mental hospital beds to an appropriate level of 32,311 in 490 facilities. С 1988 года правительство проводило политику, направленную на расширение государственных психиатрических больниц и содействие расширению частных психиатрических больниц, что привело к увеличению числа мест в психиатрических больницах до соответствующего уровня в 32311 коек в 490 учреждениях.
(c) The increase in the size of the Council must be consistent with the overriding requirement of preserving the efficiency of the Council and its ability to take "prompt and effective action" on major crises; с) расширение членского состава Совета должно отвечать главному требованию сохранения эффективности Совета и его способности обеспечивать "быстрые и эффективные действия" по урегулированию кризисных ситуаций;
In this context, the Group of African States is strongly in favour of any initiative that will ensure equitable representation on and increase in the membership of the Security Council, for the following reasons: В этой связи Группа африканских государств решительно поддерживает любую инициативу, преследующую цель обеспечить справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава, по следующим причинам:
However, the report made reference to a sharp increase in the incidence of poverty among rural women, and stated that a gender dimension helped to explain why and how the situation of women and men differed in rural areas. В докладе, однако, указывается на резкое расширение масштабов нищеты среди женщин сельских районов и отмечается, что гендерный подход содействует выяснению причин и особенностей отличия положения женщин и мужчин в сельских районах.
While UNESCO is prepared to continue to furnish the secretariat of the World Solar Commission, a substantial increase in the participation of all main actors at the international intergovernmental level will be necessary to ensure the successful completion and implementation of the World Solar Programme 1996-2005. Сейчас, когда ЮНЕСКО готова по-прежнему предоставлять секретариат для Всемирной комиссии по солнечной энергии, будет необходимо обеспечить существенное расширение участия всех основных действующих лиц на международном межправительственном уровне для того, чтобы добиться успешного завершения и осуществления Всемирной программы использования солнечной энергии на 1996-2005 годы.
However, that increase must be carefully determined in order that the Council can be convened quickly, that its discussions can take place quickly, and that its decisions can be adopted and carried out quickly. Однако это расширение должно быть тщательно продумано, с тем чтобы Совет мог быстро созываться, чтобы его обсуждения могли быстро проводиться и чтобы его решения могли быстро выполняться.
Any increase in technical cooperation activities should not draw resources away from the core activities of UNECE, in particular the standard setting work. никакое расширение деятельности в области технического сотрудничества не должно вести к отвлечению ресурсов от основных направлений работы ЕЭК ООН, в частности от ее работы по установлению стандартов.
What activities to continue, terminate or introduce, with each proposed increase in activity offset by a reduction in another area; and деятельность, которая должна быть продолжена, прекращена или начата, при этом любое предлагаемое расширение деятельности в одной области должно компенсироваться сворачиванием деятельности в другой области;
The Commission was hopeful that the new working methods could address the increase in the Commission's work programme without lowering the high standards of professional care that had distinguished the work of the Commission and contributed so much to its high reputation. Комиссия выразила надежду на то, что новые методы работы позволят учесть расширение про-граммы работы Комиссии без снижения высоких стандартов профессионализма, которые отличают работу Комиссии и которые в столь значительной мере способствовали ее высокой репутации.
But enlargement should not be conceived only as an increase in the number of members; it should also envisage the creation of a new category of seats to be held by States that could be qualified as semi-permanent members. Однако расширение членского состава не должно быть задумано лишь как увеличение количества членов; оно должно также предусматривать создание новой категории мест для государств, которые могли бы быть отнесены к категории полупостоянных членов Совета.
Expected accomplishments should generally be formulated along the following lines: increase in the awareness (of end-users) of a particular issue; strengthened capacity (of end-users) to do a particular task; an increased number of (end-users adopting) implementing measures. Ожидаемые достижения должны, как правило, формулироваться следующим образом: углубление понимания (конечными пользователями) того или иного конкретного вопроса; расширение потенциала (конечных пользователей) с точки зрения решения той или иной конкретной задачи; увеличение числа (конечных пользователей, принимающих) осуществляющих меры.