Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Increase - Расширение"

Примеры: Increase - Расширение
The Special Rapporteur considers that the exercise of the freedom of expression necessarily implies an increase in women's participation in public affairs and in their involvement in decision-making on issues that may directly influence their development. Специальный докладчик считает, что пользование свободой выражения мнений предполагает в обязательном порядке расширение участия женщин в государственных делах и их вовлечение в процесс принятия решений по вопросам, которые могут оказать непосредственное влияние на улучшение их положения.
Such weaknesses and the increase in the global production, trade and use of chemicals would continue to require the consideration of the mandate in the next years to come. Наличие таких слабых мест и расширение глобального производства, торговли и использования химических веществ потребуют дальнейшего рассмотрения мандатарием в предстоящие годы.
The Alliance's recent successful efforts to promote preventive measures to combat the spread of malaria and increase accessibility to diagnostic and treatment measures require parallel commitments by the international community to provide support at all levels. В последнее время успешные усилия Альянса, направленные на поощрение профилактических мер в борьбе с распространением малярии и на расширение доступа к диагностике и лечению, требуют того, чтобы наряду с этим международное сообщество также выполняло свои обязательства по оказанию им поддержки на всех уровнях.
Over the past two decades, there has been a marked increase in awareness of the need for crime prevention to be an integral part of subregional, national and local government responsibilities. В течение двух последних десятилетий отмечалось значительное расширение осознания необходимости того, чтобы предупреждение преступности стало неотъемлемой составной частью функций органов управления на субрегиональном, национальном и местном уровнях.
According to the market economy model, higher food prices should represent an incentive for farmers, including those from the developed world, and trigger an increase in production. Согласно рыночной модели экономики, более высокие цены на продовольствие должны служить стимулом для фермеров, в том числе из стран развитого мира, и повлечь за собой расширение производства.
Among the most important changes introduced is an increase in the quota for employment of people with disabilities in public institutions from 3 to 5 per cent. Одним из наиболее важных изменений, предусмотренных этим законом, является расширение квоты для приема инвалидов на работу в государственные учреждения с З% до 5%.
Such power must be efficient, sustainable and profitable and any expansion in its use must be safe and secure and not increase the proliferation risk. Ядерная энергетика должна быть эффективной, устойчивой и рентабельной, и любое расширение ее применения должно быть надежным и безопасным и не повышать риск распространения.
There has also been a substantial increase in the use of radiation as a replacement for chemical and other methods to treat foodstuffs for safety and phytosanitary purposes, which also generates access to export markets as well as employment. Произошло также существенное расширение масштабов использования излучений в качестве замены химическим и другим методам обработки пищевых продуктов для обеспечения их безопасности и в фитосанитарных целях, что открывает также доступ к рынкам экспорта и увеличивает занятость населения.
In Myanmar, cultivation increased for the third subsequent year, from 28,500 hectares in 2008 to 31,700 hectares in 2009, an increase of 11 per cent. В Мьянме расширение площади культивирования опийного мака наблюдалось уже третий год подряд, и с 28500 га в 2008 году она выросла до 31700 га в 2009 году, т.е. на 11 процентов.
To prevent the deterioration in quality that could be caused by a sudden increase in traffic, timely expansion of the handling capacity of local mobile systems should also be an important component of capacity-building efforts. Для предупреждения ухудшения качества в результате резкого роста рабочей нагрузки линий связи важной частью усилий по наращиванию потенциала должно стать своевременное расширение пропускной способности местных систем мобильной связи.
The Fund's ongoing efforts to attract and expedite recruitment of highly qualified job seekers and increase candidate intake into rosters include, among others, expanding sourcing venues and additional investments in targeted recruitment missions. Прилагаемые Фондом усилия по привлечению и оперативному найму высококвалифицированных работников и увеличению числа кандидатов в существующих реестрах включают, в частности, расширение источников кадров и дополнительные инвестиции в целенаправленные миссии по набору персонала.
3.2. Enhance partnerships in the areas of local governance and local development and increase advocacy in national and international forums 3.2 Расширение партнерств в области местного управления и развития на местном уровне и повышение активности на национальных и международных форумах
It was noted, however, that any expansion of mandates or increase in the duties and responsibilities of regional fisheries management organizations and arrangements should not be to the detriment of States whose fisheries were still being developed. Было, однако, отмечено, что какое-либо расширение мандатов или сферы функций и обязанностей региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей не должно идти в ущерб государствам, чьи промыслы еще развиваются.
The constant increase in workload and assignment of new competences along with the inability to recruit the required number of officers directly result in delays of the resolution of certain cases. Постоянно увеличивающаяся рабочая нагрузка и расширение его полномочий вкупе с невозможностью набрать требуемое количество сотрудников приводит к задержкам с рассмотрением некоторых дел.
The overall increase of $3.8 million (3.9 per cent) in the revised budget of South-East Asia reflects incremental increases in several areas, such as strengthening refugee status determination and resettlement capacity, and provisions for addressing the situation of urban refugees. Общее увеличение пересмотренного бюджета для Юго-Восточной Азии на 3,8 млн. долл. США (3,9%) отражает постепенное расширение деятельности в ряде областей, включая укрепление работы по определению статуса беженца и наращивание потенциала переселения и ассигнования на решение проблемы беженцев в городах.
Colombia had seen an increase in workers participating in social security programmes and health insurance schemes, and aimed to achieve universal health coverage by the end of the decade. В Колумбии наблюдается расширение участия рабочих в программах социального обеспечения и схемах медицинского страхования, и поставлена цель добиться к концу текущего десятилетия организации охраны здоровья всего населения.
Local communities and NGOs play a vital role in promoting public awareness, and a number of laws and regulations are in force in many countries to, for example, increase participation in the conservation of natural resources, or disseminate environmental information. Исключительно важную роль в деле поощрения информирования общественности играют местные общины и НПО, а во многих странах действует ряд законов и норм, направленных, к примеру, на расширение участия в деятельности по сохранению природных ресурсов или на распространение экологической информации.
Employment Policies - increase employment, improve job security and provide proper remuneration. Политика в области занятости - расширение занятости, гарантированность работы и обеспечение надлежащего вознаграждения
It is apparent that, since the nodules regulations were adopted in 2000, there has been an increase in scientific understanding of the environments in which the various types of resources are found. С 2000 года, когда были приняты Правила по конкрециям, произошло явное расширение научных знаний о той среде, в которой встречаются названные типы ресурсов.
With regard to the consolidation of the treaty body system, the Committee had already submitted a number of requests for action to enable it to reduce the backlog of State party reports, including an increase in membership and a third session. Что касается консолидации системы договорных органов, то Комитет уже представил ряд запросов о принятии мер с целью сокращения запаздывания по рассмотрению докладов государств-участников, включая расширение членского состава и третью сессию.
This increase in staff will enable the Office of Military Affairs to carry out its task more effectively and efficiently with enhanced capacity to plan, generate and monitor the military components of peacekeeping operations, as well as to liaise closely with troop-contributing countries. Расширение штатного расписания позволит Управлению по военным вопросам более эффективно и результативно выполнять поставленную перед ним задачу благодаря укреплению потенциала по планированию, формированию и контролю за военными компонентами операций по поддержанию мира, а также налаживанию тесного сотрудничества со странами, предоставляющими войска.
A key component of the peacekeeping training strategy is for the Integrated Training Service to markedly increase support to field training. Одним из ключевых компонентов стратегии в области учебной подготовки по вопросам поддержания мира является значительное расширение Объединенной службой учебной подготовки помощи в организации учебной подготовки на местах.
The decrease in violence due to the improved security environment and a corresponding increase in humanitarian coordination efforts by the United Nations has measurably opened access to populations in need. Сокращение масштабов насилия в результате улучшения обстановки в плане безопасности и соответствующее расширение деятельности по координации гуманитарной помощи со стороны Организации Объединенных Наций привели к заметному расширению доступа к нуждающемуся населению.
Mr. Ramadan (Lebanon) said that his delegation greatly appreciated the role played by UNIFIL in southern Lebanon and welcomed the increase in its size and area of operation under Security Council resolution 1701 (2006). Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что его делегация высоко оценивает роль, которую играют ВСООНЛ на юге Ливана, и с удовлетворением отмечает увеличение их численности и расширение сферы их функционирования согласно резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
Increasing the level of, and revising the modalities for, interaction between multilateral financing institutions and middle-income developing countries is consistent with the significantly increased role of those countries in the world economic community and the concomitant increase in their responsibilities. Расширение масштабов и пересмотр условий взаимодействия между многосторонними финансовыми учреждениями и развивающимися странами со средним уровнем доходов согласуются с существенно возросшей ролью этих стран в мировом экономическом сообществе и вытекающим из этого повышением их обязанностей.